1 „Šeau le manušehko, prooročisar akana poa Gog, thai phen: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta kă sîma xolli pe tute, Gog, rai le Rošohko, le Melešehko thai le Tubalohko!
2 Çîrdaua tu, anaua tu, ankalavaua tu andoa fundo la avimatareateako, thai anaua tu pel baŕlebară le Israelohkă.
3 Peravaua teo arko andoa vast o bičeačio, thai kăraua te perăn te săjeçi andoa vast o čeačio.
4 Perăsa pel baŕlebară le Israelohkă, tu thai te oštiri, thai le popoare kai avena tusa; daua tu xamos le čirikleangă le limahkă, sa kolengă kai sî le phaka, thai le jiwinengă le kîmpohkă.
5 Perăsa po mui le kîmpohko, kă Me demduma, phenel o Rai o Dell.”
6 „Thoaua iag le Magogohkă thai kolengă kai bešen ujearde andel insule, kaste jeanen kă Me sîm o Rai.
7 Kăraua prinjeando Muŕo Anau kukoa o sfînto ando maškar Mîŕă poporohko le Israelohko, thai či mai mekaua le te prikăjin Muŕo Anau kukoa o sfînto; thai jeanena le neamurea kă Me sîm o Rai, o Sfînto le Israelohko!”
8 „Dikta kă le butea kadala aven thai kărdeon, phenel o Rai o Dell! Koadoa sî o des, pa sao demduma.
9 Atunčeara le bešlitorea le četăçăngă le Israelohkă anklena, phabarăna thai dena limos la parakă le arme, le pavăze, thai e skuturea, le arkuri thai le săjeçi, le lănčii thai le suliçi; thai efta barăši kărăna e iag lença.
10 Či lena kašt poa kîmpo, thai či šinena kašt andal văšea, ta kărăna e iag le armença. Čiorăna kolen kai čiordele, thai lena kata kola kai linelengă, phenel o Rai o Dell.”
11 „Ando des kodoa, dau le Gogos khă thanpraxomahko ando Israelo: e xar le phiraditorendi, koa lulludearimos la mareako la mulleako, thai o thanlemerimahko kadoa phandavel sa o nakhaimos le phirditotrengo. Oče praxona le Gogos sa lehkă butimasa, thai dena anau la xarea kadalakă: „E xar le butimasti le Gogosti.”
12 Efta šon praxona le o khăr le Israelohko, kaste ujearăl o čem.
13 Soa popăoro le čemehko praxona le, thai jeala lehko ašundimos, ando des kana avaua proslăvime, phenel o Rai o Dell.”
14 Pala kodea alosarăna varesar manuši kai phirăna biatărdimahko o čem, thai save praxona le staturea ašiline po mui la phuweako, kaste ujearăn o čem; pala efta šon lena te roden.
15 Kola kai phirăna o čem, jeana peste sa, thai kana iekh anda lende dikhăna le kokala khă manušehkă, thola khă sămno paša leste, ji kana praxona les le groparea ande „E xar le butimasti le Gogosti.”
16 Sa oče mai avela i khă četatea dinianau Xamona (Butimos). Kadea ujearăna o čem.”
17 Šeau le manušehko, kadea delduma o Rai o Dell: „Phen le čirikleangă anda orsavo felo, thai sa le jiwinengă le kîmpohkă: „Tiden tume, thai aven! Tiden tume anda sal riga, andai jertfa Mîŕî, kai daušurii anda tumende; jertfa bari pel baŕlebară le Israelohkă! Xan mas, thai pen rat,
18 xan o mas le zurallengo, thai pen o rat le voievodurengă la phuwako, rat bakrišengo, bakrišoŕăngo, busnengo, guruwengo thulearde andoa Basa!
19 Xan thulimos ji kana čeaileona, thai pen rat ji kana mateona, andal jertfe mîŕă, kai daua le šuri anda tumende.
20 Čeaileon kai skafidi Mîŕî le masăstar le grastengo thai le grastearengo, le masăstar le zurallengo thai sa le manušengo le mardimahkărăngo, phenel o Rai o Dell.”
21 „Sîkavaua Mîŕî slava maškar le neamurea; thai sa le neamurea dikhăna le krisa kai kăraua le, thai le došimata savença malavela le Muŕo vast.
22 Kola andoa khăr le Israelohko jeanena kă Me sîm o Rai, o Dell lengo, andoa des kodoa thai dă atunčeara angle.
23 Thai le neamurea prinjeanena kă andai doši le bikruisăndi lesti, sas nigărdo o khăr le Israelohko ando robimos, andai doši le bikrisăngo lehkă, kărdine lestar pa Mande; anda kodea garadem lengă Muŕo Mui, thai dem le ando vast lengă dušmaiengă, kaste xasaon mudarde la sabiatar.
24 Kărdem lengă pala le biujimata lengă thai pala le bikrisalengă, thai garadem lengă Muŕo Mui.”
25 „Anda kodea, kadea delduma o Rai o Dell: „Akana anaua parpale le astarden le mardimahkărăn le Iakovohkă, avela ma milla andoa soa khăr le Israelohko, thai avaua jeloso le Anavestar Mîŕăstar kukolestar le sfîntostar.
26 Atunči bîstrăna pehko prasaimos, thai sa le bikrisa kai kărdine le pa Mande, kana bešenas ujearde ande lengo čem, thai kana či biujearălas le khonikh.
27 Kana anaua le parpale andal popoare, thai tidaua le andoa čem lengă dušmaiengo, avaua sfinçome lendar angla but neamurea.
28 Thai jeanena kă Me sîm o Rai, o Dell lengo, kai meklemas le astardine mardimahkă maškar le neamurea, kaste tidau le pale ande lengo čem; či mai mekaua či iekhăs anda lende oče
29 thai či mai garavaua lengă Muŕo Mui, kă šoraua o Duxo Muŕo poa khăr le Israelohko, phenel o Rai, o Dell.”
1 „Fiul omului, profețește împotriva lui Gog și spune: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Iată, sunt împotriva ta, Gog, prinț conducător al Meșekului și al Tubalului! 2 Te voi întoarce, te voi conduce, te voi lua din părțile îndepărtate ale nordului și te voi aduce împotriva munților lui Israel. 3 Îți voi rupe arcul din mâna stângă și voi face să-ți cadă săgețile din mâna dreaptă. 4 Tu, toate hoardele tale și popoarele care vor fi cu tine veți cădea pe munții lui Israel. Te voi da ca hrană păsărilor de pradă de tot felul și vietăților câmpului. 5 Vei cădea pe câmp, căci Eu am vorbit, zice Stăpânul Domn’.
6 Voi trimite foc împotriva lui Magog și împotriva celor ce locuiesc în siguranță în insule și vor ști astfel că Eu sunt Domnul.
7 Îmi voi face cunoscut Numele Meu cel sfânt în mijlocul poporului Meu, Israel, și nu voi mai lăsa să fie profanat Numele Meu cel sfânt! Atunci națiunile vor ști că Eu sunt Domnul, Sfântul lui Israel. 8 Iată că vine! Se va întâmpla întocmai, zice Stăpânul Domn. Aceasta este ziua despre care am vorbit!
9 Atunci locuitorii cetăților lui Israel vor ieși și vor face foc din armamentul de război; vor face foc din scuturile mici și din cele mari, din arcuri, din săgeți, din măciuci și din lănci și vor întreține focul cu ele timp de șapte ani. 10 Nu vor mai avea nevoie să ia lemne de pe câmp sau să taie lemne din păduri, căci vor face foc din armamentul de război. Îi vor prăda pe cei ce i-au prădat și îi vor jefui pe cei ce i-au jefuit, zice Stăpânul Domn.
11 În ziua aceea, îi voi da lui Gog un loc de înmormântare în Israel, și anume valea călătorilor, în partea de est a mării. Acest loc va bloca trecerea călătorilor, căci acolo îl vor înmormânta pe Gog împreună cu întreaga lui mulțime. Valea aceea o vor numi Valea Hamon-Gog.
12 Timp de șapte luni, Casa lui Israel îi va înmormânta, ca să curățească țara. 13 Tot poporul țării îi va înmormânta și i se va duce vestea în ziua când voi fi glorificat, zice Stăpânul Domn.
14 Vor pune deoparte oameni care să străbată țara continuu și să înmormânteze trupurile rămase pe fața pământului, ca s-o curățească.
La sfârșitul celor șapte luni ei vor începe să caute. 15 Când cei ce vor străbate țara vor vedea oasele unui om, vor ridica un semn lângă el, până când cei ce sapă mormintele îl vor înmormânta în Valea Hamon-Gog. 16 Va fi acolo și o cetate al cărei nume este Hamona. Așa vor curăța ei țara».
17 Fiul omului, așa vorbește Stăpânul Domn: «Spune-le păsărilor de tot felul și tuturor vietăților câmpului astfel : ‘Adunați-vă! Veniți! Strângeți-vă din toate părțile pentru jertfa pe care o înjunghii pentru voi, o jertfă mare pe munții lui Israel! Veniți să mâncați carne și să beți sânge. 18 Să mâncați carnea celor viteji și să beți sângele prinților pământului, ca și cum ar fi berbeci, miei, țapi și tauri – toate animale îngrășate din Bașan. 19 Din jertfa pe care o voi înjunghia pentru voi veți mânca grăsime pe săturate și veți bea sânge până vă veți îmbăta. 20 Vă veți sătura la masa Mea de carnea cailor și a călăreților, de carnea celor viteji și a războinicilor de tot felul!’», zice Stăpânul Domn.
21 Îmi voi arăta gloria printre națiuni și toate națiunile vor vedea judecata pe care o voi aduce și mâna pe care o voi întinde împotriva lor. 22 Începând din acea zi, cei din Casa lui Israel vor ști că Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor. 23 Și națiunile vor înțelege că cei din Casa lui Israel au fost duși în exil din cauza nelegiuirilor lor, prin care au fost necredincioși față de Mine. De aceea Mi-am ascuns fața de ei, i-am dat pe mâna dușmanilor lor și au căzut cu toții uciși de sabie. 24 M-am purtat cu ei după necurăția lor și după fărădelegile lor și Mi-am ascuns fața de ei.
25 Totuși, așa vorbește Stăpânul Domn: «Acum însă, îi voi aduce înapoi pe captivii lui Iacov, voi avea milă de toată Casa lui Israel și voi fi zelos pentru Numele Meu cel sfânt. 26 Atunci își vor purta rușinea și toate faptele lor de necredincioșie, pe care le-au comis împotriva Mea când locuiau în țară în siguranță, și nimeni nu-i va înspăimânta. 27 Când îi voi aduce înapoi dintre popoare și îi voi aduna din țările dușmanilor lor, Mă voi arăta sfânt prin ei înaintea ochilor multor națiuni. 28 Și vor ști astfel că Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor, Care i-am trimis în exil printre națiuni, dar Care i-am strâns apoi în țara lor, fără să mai las niciunul în captivitate . 29 Nu-Mi voi mai ascunde fața de ei, căci voi turna Duhul Meu peste cei din Casa lui Israel, zice Stăpânul Domn»“.