O PSALMO 22.
Karing o mai baro le dilabaitorengo. Dilabal pe sar „e čerboaika le zorendi” Khă psalmo le Davidohko.
1 Devlla! Devlla! Sostar muklean ma,
thai anda soste dureos bi te kandes ma thai bi te ašunes le roimata mîŕă?
2 Çîpi desă Devlla, thai či des ma anglal:
çîpi i reate, thai sa nai ma xodinimos.
3 Sa Tu san Kukoa o Sfînto,
thai Tu bešes ando maškar le lăudimatăngo le Israelohkă.
4 Ande Tute pateanas amară dadda:
Pateanas pe thai skăpisas le.
5 Çîpinas karing Tute, thai sas skăpime;
pateanas pe ande Tute, thai či ašenas lajavehkă.
6 Ta me sîm termo, na manuši,
arăslem prasaimos le manušengă, thai bidikhlino le poporostar.
7 Sa kola kai dikhăn ma marăn pehkă prasaimos mandar,
pîtrăn pehko mui, den andoa šero, thai phenen:
8 „Pateaia pe ando Rai! Te skăpil les o Rai,
te sastearăl les, anda kă kamel les!
9 E, Tu ankaladean ma anda o păŕ la deiako,
thodean ma koa garaimos anda orsavo grijomos kal čiučea mîŕa deiakă;
10 dă kana sîmas kai čiuči la dati, sîmas tala Teo arakhaimos,
andoa păŕ mîŕa dako sanas muŕo Dell.
11 Na dureao mandar, kă Paši'lo o čiorîmos,
thai khonikh či avel mangă ando kandimos.
12 Ăkh butimos guruwngo sî karing mande,
varesar guruwa andoa Basano den ma angali.
13 Pîtrăn pehko mui pa mande,
Sar khă leo, kai pharavel thai çîpil.
14 Arăslem sar o pai, kai thavdel, thai sa le kokala pîtordeon mangă;
Kărdi'lo muŕo illo sar o mom,
thai bilal ande mande.
15 Šuteol mîŕî zor sar e čikh,
thai asatardeol mîŕî šib le taloiestar:
andean ma ande phuw le merimastii.
16 Kă varesar jukăl okolin ma,
khă kîrdo bikrisako den phirăn pala mande,
pusadine mîŕă vast thai mîŕă pînŕă:
17 sa le kokala daštiua te dinau mangă le.
Ta, on, pîndin ma thai dikhăn ma;
18 xulaven pehkă mîŕă çoale maškar lende,
thai çîrden kai bax anda muŕo gad.
19 Ta, Tu, Raia, na dureo!
Tu, e Zor mîŕî, av iekhatar ande muŕo kandimos!
20 Skăpisar muŕo duxo la sabiatar,
thai e čivava anda le deară le juklengă!
21 Skăpisar ma andoa mui le leohko,
Thai ankalav ma anda le šinga le guruwehkă!
22 Vestiua Tiro Anau mîŕă phralengă,
thai lăudisaraua Tu ando maškar le tidimahko.
23 Kola kai daran le Raiestar, lăudin Les!
Tume sa, e sămînça le Iakovosti, slăvin Les!
Isdran angla Leste, sa tume, sămînça le Israelosti!
24 Kă o čina či prasal, čina či dabadikhăl
le năkazurea kolehkă le bibaxtalehkă,
či garavel Pehko Mui lestar,
ta ašune les kana del mui karing Leste.
25 Ando tidimos o baro, Tu avesa o lăudimos muŕo:
thai pheraua mîŕă solaxaimata angla kola kai daran Tutar.
26 Le čioŕă xana thai čeaileona,
kola kai roden le Raies, lăudina Les:
baxtalo te avel tumaro illo ando veako!
27 Sa le gora la phuweakă anena pehkă godi thai amboldena pe koa Rai:
sa le familii le neamurengă dena čeanga angla Tute.
28 Kă le Raiehko sî o thagarimos:
O stăpînil pal neamurii.
29 Sa kola le zurale pai phuw xana thai dena čeanga i on;
angla Leste bandeona sa kukola kai ulen ande phuw,
kola kai našti te nikrăn pesti čivava.
30 Khă sămînça manušendi kandela Les;
thai dela pe duma poa Rai karing kola kai avena pala lende.
31 Kadala avena thai vestina o čeačimos Lehko,
vestina e buti Lesti le poporohkă kai kărdeola.
Psalmul 22
Pentru dirijor. De cântat precum „Cerboaica zorilor“. Un psalm al lui David.
1 Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit?
Ești atât de departe de eliberarea mea
și de cuvintele strigătului meu!
2 Dumnezeul meu, strig ziua, dar nu-mi răspunzi;
strig noaptea, dar nu găsesc odihnă.

3 Dar Tu ești sfânt,
Tu locuiești în mijlocul laudelor lui Israel.
4 În Tine s-au încrezut strămoșii noștri;
ei s-au încrezut în Tine, iar Tu i-ai salvat.
5 Au strigat către Tine și au fost eliberați;
s-au încrezut în Tine și nu s-au făcut de rușine.

6 Dar eu sunt vierme, nu om;
am ajuns de rușinea oamenilor și disprețuit de popor.
7 Toți cei ce mă văd își bat joc de mine,
rânjesc și clatină din cap.
8 „S-a încrezut în Domnul! Să-l scape El!
Să-l elibereze, căci Își găsește plăcerea în el!“.

9 Totuși, Tu m-ai scos din pântec
și m-ai făcut încrezător la pieptul mamei mele.
10 Ți-am fost încredințat Ție din pântec;
încă din pântecul mamei mele,
Tu ești Dumnezeul meu.

11 Nu Te îndepărta de mine,
căci necazul este aproape
și nu am niciun ajutor!

12 Mă încercuiesc mulți tauri,
niște tauri puternici din Bașan mă înconjoară.
13 Își deschid gura împotriva mea
ca leul care sfâșie și răcnește.
14 Sunt turnat ca apa,
și toate oasele mi se despart.
Mi s-a făcut inima precum ceara
și se topește înăuntrul meu.
15 Mi se usucă puterea ca lutul,
iar limba mi se lipește de cerul gurii:
m-ai adus în țărâna morții.

16 Căci niște câini m-au înconjurat,
o ceată de răufăcători m-a încercuit;
mi-au străpuns mâinile și picioarele.
17 Toate oasele aș putea să mi le număr.
Ei se uită, mă privesc.
18 Și-au împărțit hainele mele între ei
și au tras la sorți pentru cămașa mea.

19 Dar Tu, Doamne, nu Te îndepărta!
Puterea mea, vino degrabă în ajutorul meu!
20 Scapă-mi sufletul de sabie,
și viața din laba câinelui.
21 Salvează-mă din gura leului
și din coarnele bivolului sălbatic. Tu mi-ai răspuns.

22 Voi vesti Numele Tău fraților mei,
Te voi lăuda în mijlocul adunării.
23 Cei temători de Domnul, lăudați-L!
Voi, toți urmașii lui Iacov, glorificați-L!
Să vă temeți de El, voi, toți urmașii lui Israel!
24 Căci El nu a disprețuit
și nu a trecut cu vederea oprimarea celui asuprit.
Nu Și-a ascuns fața de acesta,
l-a ascultat când a strigat către El după ajutor.

25 Tu ești motivul meu de laudă
în adunarea cea mare.
Îmi voi împlini jurămintele
înaintea celor ce se tem de El.
26 Cei blânzi vor mânca și se vor sătura;
cei ce Îl caută pe Domnul Îl vor lăuda.
Să vă trăiască inima pentru totdeauna!

27 Toate marginile pământului își vor aminti
și se vor întoarce la Domnul.
Toate familiile națiunilor
se vor închina înaintea Ta,
28 căci a Domnului este domnia
și El stăpânește peste națiuni!

29 Toți cei prosperi de pe pământ vor mânca și se vor închina;
înaintea Lui vor îngenunchea toți cei ce coboară în țărână,
cei ce nu pot să-și păstreze viața.
30 O generație viitoare Îi va sluji;
ea va istorisi generației următoare despre Stăpânul.
31 Ei vor veni și vor vesti dreptatea Lui;
îi vor spune poporului care se va naște că El a lucrat.