O prinjeandimos le apostolengo.
1 Pala dešštar bărši, ankăstem pale ando Ierusalimo andekhthan le Barnabasa; thai lem mança i le Titos.
2 Ankăstem, pala khă sîkadimos, thai sîkadem lengă e LašiVestea, kai dauladuma me maškar le Neamuri, mai but kolengă mai dikhline, ta na varesar te prastau or te prastaino dă iveantaină.
3 Či orta o Tito, kai sas mança, barem kă sas Greko, nas thodino la zorasa te šinelperoata,
4 andai zan le phralendi xoxamne, čiordane thai garade maškar amnde, kaste len sama o slobozîmos, kai same ando Isus Kristoso le gîndosa te nigrăn ame ando phandaimos;
5 ame či mekleam ame thai če deam amengă lengă či ăkh leako barem, anda koa čeačimos la LašeaVesteako te ašel tumença.
6 Kola kai sî dinde ta sî vareso – orso avena on, či fal ma: O Dell či rodel koa mui le manušengo – kadala, phenen, on kola mai dikhline či andine mangă khanči.
7 Ba avervaresar, kana dikhline kă mangă sas mangă pateaimne e LašiVestea anda kola bišindineroata, pala sar le Petrohkă sas lehkă dini e LašiVestea anda kola šindineroata, –
8 kă Kukoa kai kărdeasas andoa Petro apostolo kolengo šindineroata, kărdeasas i man apostolo le Neamurengo –
9 thai kana prinjeandine o xaro, kai sas mangă dino, o Iakovo, o Chifa, thai o Ioan, kai sî dikhline sar tille, dine ma man thai le Barnabas, o vast o čeačio le phandimahko, kaste jeas te dasduma: ame kal Neamurea, ta on ka kukola le šindineroata.
10 Phendine amengă numai te anas amengă godi le čioŕăndar, thai orta kadea i rodem te kărau. O Pavelo dea duma le Petrohkă.
11 Ta kana avilo o Chifa ande Antioxia dem lehkă duma annglal, kă sas došallo.
12 Ande čeačimaste, angloa avimos iekhăngo kata o Iakovo, o xalas andekhthan le Neamurença; ta kana avile on, ferisai'lo thai bešlo rigate, daratar kolengo šindineroata.
13 Andekhthan lesa line te kărdeon i le kolaver Iudeia, kadea kă i o Barnaba sas astardo ando lanço le athaimahko.
14 Kana dikhlem le me kă či phirăn orta pala o čeačimos la LašeaVesteako, phendem le Chifahkă angla saoŕă: „Kana tu, kai san Iudeo, trais sar le Neamuri, thai na sar le Iudeia, sar thos zor pel Neamurea te train sar le Iudeia?
15 Ame sam Iudeia dă kana sam, ta na bezexale maškar le Neamuri.
16 Varesar, anda kă jeanas kă o manuši nai dindo bibezexalo, andal kărimata la Krisakă, ta numai andoa pateamos ando Isus Kristoso, pateaiam i ame ando Isuso Kristoso, kaste avas dinde bibezexale ando pateaimos ando Isus Kristoso, ta na andal kărimata la Krisakă; anda kă khonikh či avela bibezexalo andal kărimata la Krisakă.
17 Ta kana, ando čiro so rodas te avas dinde bibezexale ando Kristoso, thai ame orta avasa arakhade sar bezexale, sî kadea o Kristoso khă kanditori le bezexalimahko? Čiăkhdata!
18 Kă, kana vazdau pale le butea, kai rimosardem le, sîkavau ma sar khă ušteaditorii la krisako.
19 Kă me, andai Kris, mullem anglai Kris, kaste trai andoa Dell.
20 Sîmas karfome andekhthan le Kristososa, thai trai… ta či mai trai me, ta o Kristoso trail ande mande. Thai e čivava, kai traila akana ando stato, traila ando pateaimos le Šeavehko le Devllehko, kai kamblea ma thai deape Pes orta anda mande.
21 Či kamau te kărau dă iveantaină o xaro le Devllehko; kă kana o bibezexalimos lel pe andai Kris, dă ivea mullo o Kristoso.
Pavel acceptat de apostoli
1 Apoi, după paisprezece ani, m-am dus din nou la Ierusalim, cu Barnabas, luându-l și pe Titus cu mine. 2 M-am dus acolo, în urma unei descoperiri, și le-am arătat Evanghelia pe care o predic eu printre neevrei. Le-am arătat-o doar celor mai de seamă, ca nu cumva să alerg sau să fi alergat în zadar. 3 Dar nici chiar Titus, care era cu mine, n-a fost obligat să se circumcidă, cu toate că era grec, 4 din cauza fraților falși strecurați printre noi, care s-au furișat printre noi ca să pândească libertatea pe care o avem în Cristos Isus și să ne înrobească. 5 Nu am cedat și nu ne-am supus lor nici măcar o clipă, pentru ca adevărul Evangheliei să rămână la voi.
6 Cei ce erau priviți ca fiind ceva (orice ar fi fost ei, nu-mi pasă: la Dumnezeu nu există favoritism), deci ei, cei ce erau priviți ca fiind ceva, nu mi-au adăugat nimic. 7 Dimpotrivă, când au văzut că mie mi s-a încredințat Evanghelia pentru cei necircumciși, așa cum lui Petru i s-a încredințat Evanghelia pentru cei circumciși, 8 (fiindcă Cel Ce a lucrat în Petru, făcându-l apostol pentru cei circumciși, a lucrat, de asemenea, și în mine, făcându-mă apostol pentru neevrei) 9 deci, când Iacov, Chifa și Ioan, care erau priviți ca stâlpi, au cunoscut harul care mi-a fost dat, au făcut o înțelegere cu mine și cu Barnabas, ca noi să mergem la neevrei, iar ei la cei circumciși. 10 Au cerut doar să ne aducem aminte de cei săraci, lucru pe care, de altfel, eram dornic să-l fac.
Pavel îl confruntă pe Chifa
11 Însă când a venit Chifa în Antiohia, m-am împotrivit lui pe față, pentru că era de condamnat. 12 Căci înainte să vină unii din partea lui Iacov, el obișnuia să mănânce împreună cu neevreii, dar, când au venit ei, s-a retras și s-a separat, temându-se de cei circumciși. 13 Și ceilalți iudei s-au unit cu el în această ipocrizie, astfel încât chiar și Barnabas a fost dus în rătăcire prin ipocrizia lor.
14 Când am văzut că ei nu trăiesc drept, potrivit cu adevărul Evangheliei, i-am spus lui Chifa înaintea tuturor: „Dacă tu, care ești iudeu, trăiești ca neevreii și nu ca iudeii, cum de obligi neevreii să trăiască asemenea iudeilor?“.
15 Noi, care suntem iudei prin naștere, și nu păcătoși dintre neevrei, 16 știm că un om nu este îndreptățit prin faptele Legii, ci prin credința în Cristos Isus. De aceea și noi am crezut în Isus ca să fim îndreptățiți prin credința în Cristos, și nu prin faptele Legii, deoarece niciun om nu va fi îndreptățit prin faptele Legii.
17 Dar dacă, în timp ce căutăm să fim îndreptățiți în Cristos, noi înșine am fost găsiți păcătoși, este oare Cristos un slujitor al păcatului? În niciun caz! 18 Căci, dacă eu zidesc din nou lucrurile pe care le-am dărâmat, mă dovedesc a fi unul care încalcă Legea .
19 Căci eu, prin Lege, am murit față de Lege ca să trăiesc pentru Dumnezeu. Am fost răstignit împreună cu Cristos 20 și nu mai trăiesc eu, ci Cristos trăiește în mine, iar viața pe care o trăiesc acum în trup o trăiesc prin credința în Fiul lui Dumnezeu, Care m-a iubit și S-a dat pe Sine Însuși pentru mine. 21 Eu nu resping harul lui Dumnezeu, căci, dacă dreptatea se primește prin Lege, atunci Cristos a murit degeaba.