O dimosšuri le Isakohko.
1 Pala kadala butea, O Dell thodea koa zumaimos le Avraamos, thai phendea lehkă: „Avraame!” „Dikta ma”, dea anglal o.
2 O Dell phendea lehkă: „Le te šaves, le korkorăs te šeaves, kai kamesles, le Isakos; jea ando čem o Moria, thai anles phabarimos dă sa oče, pekh baŕbarokai sî te phenaua tukă.”
3 O Avraamo ušti'lo kana pharadilo o des, thodea e šaua po čiuši, lea pesa dui kanditorea thai pehkă šaves le Isakos. Šindea kašt anda o phabarimos dă sa, thai teleardea karing o than kai phendeasas lehkă o Dell.
4 O trito des, o Avraamo vazdea le iakha, thai dikhlea o than dă dural.
5 Thai o Avraamo phendea pehkă kanditoarengă: „Ašen koče le čiušesa; me thai muro šeau, ji te jeas ji oče kaste rudisaoas, thai pala kodea ambodasame tumende.”
6 O Avraamo lea le kašt andoa phabarimos dă sa, thodeale andel zăia pehkă šeavehkă le Isakohkă, thai lea ando vast e iag thai e šuri.Thai găletar kadea lidui andekhthan.
7 Atunčeara o Isako, dindoi duma pehkă daddesa le Avraamosa, phendea: „Daddna!” „So sî šeavna?” phendealeskă o.O Isak phendea pale: „Dikta e iag thai le kašt; ta kai sî o bakro anda o phabarimos dă sa?”
8 „Šavna”, dea les anglal o Avraamo, „O Dell korkoro phiravela grijtar le bakrăstar andoa phabarimos dă sa.” Thai găle lidui andekhthan mai angle.
9 Kana arăsle koa than kai phendeasas lehkă O Dell, o Avraamo vazdea oče thă altari, thai lašardea le kašt pe leste. Phanglea le vast pehkă šeavehkă le Isakohkă, thai thodea les po altari, opral le kašt.
10 Pala kodea o Avraamo tinzosardea o vast, thai lea e šuri, kaste šinel pehkă šeaves.
11 Atunčeara o Injero le Devllehko dea mui andal čeruri, pe leste thai phendea: „Avraame Avraame!” „Dikta ma!” phendea o.
12 O Injero phendea: „Te na thos o vast po šeaoŕo, thai te na kărăs lehkă khanči; kă jeanau akana kă daras le Devllestar, kă na dean rigate te šaves, te korkoŕo šeaves, anda Mande.”
13 O Avraamo vazdea le iakha, thai dikhlea pala peste khă bakrišo, amblado le šingănça andel kanŕă; thai o Avraamo gălo thai lea o bakrišo, thai andea les phabarimos dă sa ando than lehkă šeavehko.
14 O Avraamo thodea kodole thanehkă anau: „O Dell phiravela grijatar.”
15 O Injero le Devllehko akardea les duito data anda le čeruri le Avraamos,
16 thai phendea: „Pe Mande orta solaxau, phenel o Rai: anda kă kărdean kadea buti, thai či dean rigate te šaves, te korkoro šeaves,
17 sî te daudumadămišto but dăsa thai buteraua but dăsa ti sămînça, ta avela: sar le čeraia le čerehkă thai sar e tišai kata o gor le barăpaiehko; thai e sămînça tiri sî te stăpînil pa sal četăçi te lengă dušmaiengă.
18 Sa le neamurea la phuweakă avena dinedumadămišto ande sămînça tiri anda kă ašundean so phendem tukă Me!”
19 O Avraamo amboldea ka pehkă kanditorea, thai uštile thai găletar andekhthan ande Beer-Šeba, kă o Avraamo bešelas ande Beer-Šeba.
E viça le neamosti le Naxorosti.
20 Pala kadala butea phendea pe le Avraamohkă: „Dikta e Milka kărdea i oi šeave te phrallehkă le Noxorohkă,
21 thai kadeadar le Uços, o mai anglal kărdo, o Buz, lehko phrall, le Šemuelos, o dadd le Aramohko,
22 le Chesedos, le Xazos, le Pildašos, le Iidlafos thai le Betuelos.
23 O Betuel kărdea la Rebeka. Kadala sî le ohto šeave kai kărdea le e Milka le Naxarohkă, o phrall le Avraamohko.
24 E phiramni lesti, dinianau Reuma, kărdea i oi le Tebaxos, Gaxamos, Taxašos thai Maaka.
Încercarea credinței lui Avraam
1 După toate acestea, Dumnezeu l-a pus la încercare pe Avraam și i-a zis:
‒ Avraam!
El a răspuns:
‒ Iată-mă!
2 Dumnezeu i-a zis:
‒ Ia-l pe fiul tău, pe singurul tău fiu pe care-l iubești, pe Isaac, du-te în regiunea Moria și jertfește-l acolo ca ardere-de-tot pe unul dintre munții despre care îți voi spune.
3 Avraam s-a sculat dimineață, și-a pus șaua pe măgar, i-a luat pe doi dintre slujitorii săi și pe fiul său Isaac, a tăiat lemne pentru arderea-de-tot, și apoi a plecat spre locul despre care îi vorbise Dumnezeu. 4 A treia zi, Avraam și-a ridicat ochii și a văzut locul de departe. 5 Atunci Avraam le-a zis slujitorilor săi: „Rămâneți aici cu măgarul; eu și băiatul vom merge până acolo, ne vom închina, iar după aceea ne vom întoarce la voi“. 6 Avraam a luat lemnele pentru arderea-de-tot și le-a pus pe umerii fiului său Isaac, iar el a dus focul și cuțitul. Și cei doi au plecat împreună.
7 Isaac i-a zis tatălui său, Avraam:
‒ Tată!
El a răspuns:
‒ Iată-mă, fiule.
Isaac i-a zis:
‒ Iată focul și lemnele, dar unde este mielul pentru arderea-de-tot?
8 Avraam i-a răspuns:
‒ Dumnezeu Însuși Se va îngriji de mielul pentru arderea-de-tot, fiule.
Și cei doi au mers împreună mai departe. 9 Când au ajuns în locul despre care îi spusese Dumnezeu, Avraam a construit acolo un altar și a așezat lemnele pe el . După aceea, l-a legat pe fiul său Isaac și l-a pus pe altar, deasupra lemnelor. 10 Apoi Avraam și-a întins mâna și a luat cuțitul ca să-l înjunghie pe fiul său.
11 Dar Îngerul Domnului l-a strigat din Ceruri și i-a zis:
‒ Avraam! Avraam!
El a răspuns:
‒ Iată-mă!
12 Îngerul i-a zis:
‒ Nu pune mâna pe băiat. Nu-i face nimic, pentru că acum știu că te temi de Dumnezeu, întrucât nu l-ai cruțat pe fiul tău, pe singurul tău fiu , pentru Mine.
13 Avraam și-a ridicat ochii, s-a uitat și iată că înapoia sa era un berbec prins cu coarnele într-un tufiș. S-a dus, a luat berbecul și l-a jertfit ca ardere-de-tot în locul fiului său. 14 Avraam a pus acelui loc numele „Domnul va purta de grijă“ . De aceea se spune și astăzi: „La muntele Domnului, El va purta de grijă“ .
15 Îngerul Domnului l-a strigat din Ceruri pentru a doua oară pe Avraam 16 și i-a zis: „Deoarece ai făcut acest lucru și nu l-ai cruțat pe fiul tău, pe singurul tău fiu , jur pe Mine Însumi“, zice Domnul, 17 „că te voi binecuvânta cu adevărat și-ți voi înmulți foarte mult urmașii, cât stelele cerurilor și cât nisipul de pe țărmul mării. Urmașii tăi vor stăpâni poarta dușmanilor lor, 18 iar prin urmașul tău vor fi binecuvântate toate națiunile pământului, pentru că M-ai ascultat“. 19 Avraam s-a întors la slujitorii săi, iar ei s-au ridicat și au mers împreună cu el la Beer-Șeba. Și Avraam a locuit în Beer-Șeba.
Urmașii lui Nahor
20 După toate acestea, lui Avraam i s-a spus: „Iată, Milca i-a născut și ea copii fratelui tău Nahor:
21 pe Uț, întâiul său născut, pe Buz, fratele acestuia,
pe Chemuel, tatăl lui Aram,
22 pe Chesed, pe Hazo, pe Pildaș, pe Yidlaf și pe Betuel“.
23 Lui Betuel i s-a născut Rebeca.
Pe aceștia opt i-a născut Milca lui Nahor, fratele lui Avraam.
24 De asemenea, Reuma, țiitoarea lui, i-a născut pe:
Tebah, Gaham, Tahaș și Maaca.