O mullimos thai o prahomos la Sarako.
1 E čivava la Sarati sas ăkhšell thai biši thai efta bărši: kadala sî le bărši la čivivavakă la Sarakă.
2 E Sara mulli ando Chirat-Arba kai să o Xebron, ando čem o Kanaan; thai o Avraamo avilo te jelil thai te rovel la Sara.
3 O Avrammo ušti'lo pala kodea angla pesti mulli thai dea duma kadea le šeavengă le Xetohkă:
4 „Me sîm străino thai avinoavervarekatar maškar tumende, den ma i man khă kotor phuw, sar than prahomahko tumende, kaste praho mîŕa mullea thai te vazdaula angla mande.”
5 Le šaeve le Xetohkă phendine kadea le Avraamohkă:
6 „Ašuna ne, raia! Tu san sar o raitorii le Devllehko ande amaro maškar; prahosar tea mullea ando mai lašo than anda amară mormînturengo! Či iekh anda amende na atărdearăla tu te prahos tea mullea ande lekho mormînto.”
7 O Avraamo vazdinisai'lo thai šudea pe le mosa kai phuw angla le manuši le čemehkă, angla le šeave le Xetohkă.
8 Thai dea lengă duma kadea: „Te arakhăna drom kaste praho mîŕa mullea thai te laula angla mîŕă iakha, ašunenma thai rudin anda mande le Efronos, o šeau le Çoharohko,
9 te del ma o šudrothan Makapela, kai sî lehko, thai kai sî koa gor lehka phuweako; te del mangăla sar paruvimos andel love, kaste kandel mangă čeačeo than prahomahko ande tumaro maškar.”
10 O Efron sas i o oče ando maškar le šeavengo le Xetohkă. Thai o Efron, o Xetito, phendea le Avraamohkă ando ašundimos le šavengo le Xetohkă thai ando ašundimos saoŕăngo kai nakhănas katoa udar la četateako:
11 „Na, muro rai, ašun ma! Davtu o kotor la phuweako šinavau tukăles thai o thanšudro kai sî ande leste. Šinavau tuka le angla le šeave mîŕă norodohko: thai prahosar tea mullea.”
12 O Avraamo šudeape le mosa kai phuw angla le šeave lenorodohkă le čemehkă.
13 Thai dea duma kadea le Efronohkă, ando ašundimosle norodohkă le čemehkă: „Ašun ma, rudi tu! Dau tu o potindimosle kotorăhko la phuweakărăhko: leles mandar; thai prahosaraua mîŕa mulea ande leste.”
14 Thai o Efron phendea kadea le Avraamohkă:
15 „Muro rai, ašun ma! Khă kotor phuweako štară šelengă siklea rupune, so sî kadala maškar mande thai tute? Prahosar tea mullea!”
16 O Avraamo ateardea le Efronos. Thai o Avraamo tolisardea le Efronohkă le love le tindimahkă pa save deasas duma, angla le šeave le Xetohkă: štar šella siklea rupune, kai jeanas ka orsavo bitinditori.
17 O kotor la phuweako le Efronohko anda e Makapela, kai sî mui muieste le Mamre, e phuw thai o thanšudro anda leste, thai sa le kašt kai sî pe phuw ande sa le thana kai sî roata,
18 sas zurearde sar le thana le Avraamohkă, angla le šeave le Xetohkă thai sorăngă kai nakhănas katar o udar la četateati.
19 Pala kodea, o Avraamo prahosardea la Sara, pehka romnea, ando thanšudro anda o kotor la phuweako Makapela, kai sî mui muieste le Mamre, ando Xebrono, ando čem o Kanaan.
20 O kotor la phuweako thai o thanšudro anda leste sas dine čeačimasa le Avraamohkă sar e phuw prahomasti, kata le šeave le Xetonohkă.
Moartea și înmormântarea Sarei
1 Viața Sarei a fost de o sută douăzeci și șapte de ani; aceștia au fost anii vieții Sarei. 2 Ea a murit la Chiriat-Arba, adică Hebron, în țara Canaanului, iar Avraam s-a dus s-o jelească pe Sara și s-o plângă.
3 Apoi Avraam s-a ridicat de lângă moarta sa și le-a vorbit fiilor lui Het, zicând:
4 ‒ Eu sunt străin și peregrin printre voi. Dați-mi în mijlocul vostru o proprietate, ca loc de înmormântare, pentru ca să-mi înmormântez moarta dinaintea mea.
5 Fiii lui Het i-au răspuns lui Avraam, zicându-i:
6 ‒ Ascultă-ne, stăpâne! Tu ești un prinț al lui Dumnezeu printre noi. Înmormântează-ți moarta în cel mai bun dintre mormintele noastre. Niciunul dintre noi nu te va opri să-ți înmormântezi moarta în mormântul lui.
7 Avraam s-a ridicat și s-a plecat înaintea poporului țării, a fiilor lui Het.
8 El le-a vorbit, zicând:
‒ Dacă vreți să-mi înmormântez moarta dinaintea mea, atunci ascultați-mă și rugați-l pentru mine pe Efron, fiul lui Țohar, 9 să-mi vândă peștera Mahpela, care este a lui și care se află la marginea terenului său. Să mi-o vândă la un preț întreg, ca loc de înmormântare printre voi.
10 Efron se afla în mijlocul fiilor lui Het.
Hititul Efron i-a răspuns lui Avraam în auzul fiilor lui Het, a tuturor celor care veniseră la poarta cetății sale, și i-a zis:
11 ‒ Nu, stăpâne, ascultă-mă! Îți dau terenul și-ți dau și peștera care este pe el. Ți le dau înaintea ochilor fiilor poporului meu. Înmormântează-ți moarta.
12 Atunci Avraam s-a plecat înaintea poporului țării 13 și i-a vorbit lui Efron în auzul poporului țării, zicând:
‒ Dacă vrei, ascultă-mă! Îți voi plăti prețul pentru teren. Primește-l din partea mea, pentru ca să-mi înmormântez moarta acolo.
14 Efron i-a răspuns lui Avraam, zicând:
15 ‒ Stăpâne, ascultă-mă: o bucată de pământ de patru sute de șecheli de argint, ce este aceasta între mine și tine? Înmormântează-ți moarta.
16 Avraam l-a ascultat pe Efron și i-a cântărit prețul pe care acesta l-a menționat în auzul fiilor lui Het: patru sute de șecheli de argint, conform tarifelor comercianților.
17 Astfel, terenul lui Efron din Mahpela, care se afla la est de Mamre (adică terenul, peștera care se afla în el, precum și toți copacii care erau pe teren, pe toată granița lui de jur-împrejur) a trecut 18 în proprietatea lui Avraam prin cumpărare înaintea ochilor fiilor lui Het, a tuturor celor care veniseră la poarta cetății sale. 19 După aceea, Avraam a înmormântat-o pe Sara, soția sa, în peștera de pe terenul din Mahpela, care se afla la est de Mamre, adică Hebron, în țara Canaanului. 20 Astfel, terenul și peștera care se afla pe el au trecut de la fiii lui Het în proprietatea lui Avraam, ca loc de înmormântare.