1 Gălem ka muŕo than la stajako, thai bešauas po turno kaste lausama thai te dikhau so sî te phenel mangă o Rai, thai so dela ma anglal koa roimos muŕo.
2 O Rai deamaanglal, thai phendea mangă: „Ramosar o prooročimos, thai tholes pel table, kaste dašti drabardeol mai bipharăs!
3 Kă sî khă prooročimos, saveako čiro sî mothodino, pašol pherdimahko, thai či xoxavela; te bešela, ajukăr lehkă avela thai pherdeola, bi athadimahko.
4 Dikta, phuti'lo lehko dii, nai bi bezexako ande leste; ta kukoa o bibezexalo juwila andoa pateaimos lehko.
5 Sar i kukoa o mato thai vazdino, kukoa o mîndro či bešel biujeardo; ta buflearăl pehko mui sar o than le mullengo, sî bičeaimimahko sar o merimoskadea kă sa le neamuren kamel te tidele peste, thai sa le popoare çîrdele leste.
6 Či avela o prasaimahko sa kadalengă, asaimahko thai khančehko? Phenela pe: „Au kolestar kai tidel so nai lehko! Ji kana pharearăla pe unjilimatănça?
7 Či vazdena pe andakhdata kola kai dinetu unjile? Či uštena te meklimahkătelal, thai arăsăsa lengo limos?
8 Andakă čiordean bute neamuren, soa ašimos le popoarăngo čiorăla tu, anda e doši le šordimasti le ratehko le manušengo, andai doši le zoralimatăndi kărdine pai četatea thai pa sea le bešlitorea lakă.”
9 Au kukolestar kai tidel pativa bikrisako anda pehko khăr, kaste lašarăl palakodea pehko kuibo andekh than učio, thai te skăpil andoa vast le bibezexalimahko!
10 O lajau te khărăhko kroisardean tukă, xasardindoi khă butimos popoarăngo, thai orta pa tute bezexardean.
11 Kă o baŕ andoa maškar le zîdohko çîpil, thai o kašt kai phandel o berand delesanglal.
12 Au kukolestar kai vazdel khă četatea ratesa, kai kărăl khă četatea bikrisasa!
13 Dikta, kana o Rai le oštirengo mothodea e buti kadea, ašadeon anda e iag, thai le neamuri kăsnin pe dăiwea.
14 Kă e phuw avela pherdi le prinjandimastar la slavako le Raiesti, sar o fundo la mareako le paiendar kai garaven les.
15 Au kukolestar so del pehkă pašestar te pel, au tutar kai šorăs lehkă pimos zoalasa thai zalis les, kaste dikhăs lehko dimos!
16 Čeaileosa le lajawestar ando than la slavako; pi i tu, thai nandear tu! Avela i tukă o rîndo te les o tahtai andoa vast le Raiehko, thai avela o lajau pa ti slava.
17 Kă le zoralimata kărdine poa Libano perăna pa tute, thai le pustimata le jiwinengă daravena tu, anda o šordimos le ratehko le manušengo, thai le zoralimata kărdine ando čem, pa le četăçi thai pa sa lakă bešlitorea.
18 Ka soste kandela khă tipo čioplime, kai čiopliles o buteari? Ka soste kandela khă tipo šordino, kai sîkavel le manušen xoxaimata, anda ta o buteari kai kărdea les te thol pehko pateamos ande leste, ta sar o kărăl numai varesar idolea bimohko?
19 Au kolestar kai phenel le kaštehkă: „Uštita”! Dašti o te del sîkaimos? Dikta kă sî kučeardo sumnakasa thai rupesa, ta ande leste nai duxo kai te čivearăles.
20 Ta o Rai sî ando Templo Lehko kukoa o sfînto. Sai phuw te ašelmuto angla Leste!
1 Voi sta la locul meu de strajă
și mă voi așeza în turnul cetățuii.
Voi veghea, ca să văd ce-mi va spune
și ce voi răspunde când voi fi mustrat.
Răspunsul Domnului
2 Domnul mi-a răspuns și a zis:
‒ Scrie vedenia
și fă să se vadă clar pe tăblițe,
pentru ca un herald să poată alerga cu ea.
3 Căci vedenia este încă pentru vremea hotărâtă.
Ea mărturisește despre sfârșit și nu va minți!
Chiar dacă întârzie, așteapt-o!
Căci sigur va veni; nu va ajunge târziu!
4 Iată, s-a mândrit! Nu-i este drept sufletul în el.
Însă cel drept prin credința lui va trăi.
5 Într-adevăr, vinul îl trădează pe omul arogant
și nu stă liniștit.
El își mărește pofta ca Locuința Morților
și este nesățios ca moartea,
atunci când strânge la sine toate națiunile
și adună la sine toate popoarele.
6 Oare nu vor face toate acestea,
pe seama lui, un proverb,
o satiră și ghicitori? Se va zice:
„Vai de cel ce adună ce nu este al lui
(până când?)
și de cel ce se împovărează cu datorii.
7 Oare nu se vor ridica deodată
cei ce te-au împrumutat?
Oare nu se vor trezi cei ce te fac să tremuri?
Vei ajunge astfel o pradă pentru ei.
8 Fiindcă ai jefuit multe națiuni,
toate popoarele care vor rămâne te vor jefui!
Căci ai vărsat sângele oamenilor
și ai comis acte de violență pe pământ,
împotriva cetăților
și împotriva tuturor celor ce locuiesc în ele.
9 Vai de cel ce strânge câștig nelegiuit pentru casa lui,
ca să-și așeze apoi cuibul într-un loc înalt,
ca să scape din mâna nenorocirii.
10 Ți-ai plănuit, de fapt, rușinea casei tale;
retezând o mulțime de popoare,
sufletul tău a păcătuit.
11 Căci piatra din zid va striga,
iar grinda dintre căpriorii casei
îi va răspunde!
12 Vai de cel ce construiește o cetate cu vărsare de sânge
și întemeiază un oraș prin nedreptate!
13 Iată, să nu fie oare de la Domnul Oștirilor
faptul că popoarele muncesc din greu
doar pentru a hrăni focul,
și națiunile depun eforturi pentru nimic?
14 Căci pământul va fi umplut de cunoștința gloriei Domnului,
așa cum apele acoperă adâncul mării.
15 Vai de cel ce-i dă semenului său să bea!
Îi torni furia ta și îl îmbeți,
ca să-i vezi goliciunea.
16 Te vei sătura de rușine, în loc de glorie!
Acum bea și tu și dezvelește-te!
Îți va veni și ție rândul
să iei paharul din dreapta Domnului
și va veni rușinea și peste gloria ta!
17 Căci violența față de Liban te va acoperi,
și nimicirea animalelor te va înspăimânta,
din cauza sângelui oamenilor
și a violenței pe pământ,
împotriva cetății
și împotriva tuturor celor ce locuiesc în ea.
18 La ce folosește un chip cioplit, pe care l-a cioplit artizanul,
sau un chip turnat, care învață minciuni?
Artizanul se încrede în propria lui lucrare,
deși ceea ce a făcut sunt doar niște idoli muți.
19 Vai de cel ce zice lemnului: «Trezește-te!»
sau pietrei mute: «Scoală-te!».
Poate ea să-i învețe pe oameni?
Iată că este acoperită cu aur și argint,
dar nu este nicio suflare în ea!“.
20 Domnul însă este în Templul Său cel sfânt.
Tot pământul să tacă înaintea Lui!