1 Bešen ando kamblimos le phralengo.
2 Te na den bîstărdimahko o limos le gostengo, kă iekh, anda lende gostisarde, bi te jeanen, le înjeren.
3 Anen tumengă godi kolendar kai sî andel lançuri, sar i kana tume san phangle lença, kolendar tinuime, sar iekh kai i tume san ando stato.
4 O măritimos te avel nikărdo ande sai pativ, thai o than te avel bimarime, kă o Dell krisînila le kurvaren thai le butkurvaren.
5 Te na aven kamblimatorea lovengă. Naisarăn tumengă sosa sî tume, kă O orta phendea: „Čiăkhdata nai te mekau tu, či khă tiposa či mekava tu korkoŕo.”
6 Kadea kă dašti phenas pherde pateamos: „O Rai sî muŕo kandimos, či daraua khančestar: so dašti kărăla mangă o manuši?”
7 Anen tumengă godi le mai barăndar tumarăndar, kai phendine tumengă o Divano le Devllehko; dikhăn limasa sama koa gor lenga čivaimahko, thai phirăn pala lengo pateaimos!
8 O Isus Kristoso sî kodoa arati thai ades andel veakuri!
9 Te na mekăn tume astarde orsavendar sîkaimata avervaresar; kă sî mišto ta o illo te avel zureardo ando xaro, na andal xabenata, kai či kangline khančesa kolengă kai arakhline le.
10 Amen same khă altarii, anda sao nai le čečio te xan kola kai kărăn o kandimos ande çăra.
11 Ande čeačimaste, le staturi le mulle le juvindimatăngă, savengo rat sî andino le bară rašastar ando Than o but sfînto, andai bezex, „sî phabarde dă sa avri andai tabăra.”
12 Anda kodea o Isus, kaste sfinçol o norodo orta Pehkă ratesa, kăsnisardea înteal o udar.
13 Te ankleas kadea avri andai tabăra Leste, thai te kăsnisaras Lehko prasaimos.
14 Kă amen nai ame koče či khă četatea bešlimasdti, ta sam ando rodimos kolati kai avela.
15 Anda Leste, te anas orkana le Devllehkă khă jertfa lăudimasti, kadea, o rodo le uštengo kai denduma Lehkă Anavehkă.
16 Thai te na den bîstărdimahko o lašimos thai o dimos; kă le Devllehkă jertfe kadalendar čeaileon Les.
17 Ašunen le mai barăndar tumarăndar, thai aven lengă mekline, kă on len sama pa tumară duxuri, sar iekh kai dea dimos anda lende, anda kaste dašti te kărăn kadea buti bukurimasa, na roindoi, kă kadea vareso či avela tumengă či khă valosohko.
18 Rudin tume anda amende; kă sam pateamne kă same khă godi laši, kamblindoi te kăras mišto ande sal butea.
19 Mai but mangav tume te kărăn e buti kadea, kaste avau tumengă dino parpale iekhatar.
20 O Dell la pačeako, kai, andoa rat le phanglimahko kolehko o vešniko, ušteadea andal mulle amară Raies le Isusos, o Baro Bakreari le bakreango,
21 te kărăl tume pherdine ande sako buti laši, kaste kărăn o kamimos Lehko, thai te kărăl buti ande amende so sî Lehkă čeailo, ando Isus Kristoso. Lesti te avel e slava andel veči le večengă! Amin.
22 Rudi tume, phralale, te len mišto kadoa divano le sîkaimahko, kă ramosardem tumengă tang.
23 Te jeanen kă le phralehkă le Timoteiehkă dea pe lehkă drom. Te avela tumende iekhatar, avaua andekhthan lesa te dikhau tume.
24 Phenen sastimos saoŕăngă le mai barăngă tumarăngă thai sa le sfinçăngă. Kola andai Italia traden tumengă sastimos.
25 O Xaro te avel tumença saoŕănça! Amin.
Îndemnuri finale
1 Continuați să aveți, unii față de alții, o dragoste frățească. 2 Nu uitați ospitalitatea față de străini, pentru că, prin aceasta unii, fără să știe, au găzduit îngeri. 3 Amintiți-vă de cei care sunt în lanțuri, ca și cum ați fi legați împreună cu ei, și de cei care sunt chinuiți, ca unii care și voi sunteți în trup.
4 Căsătoria să fie respectată de toți, iar patul să fie păstrat neîntinat, pentru că Dumnezeu îi va judeca pe cei imorali și pe adulteri. 5 Să nu aveți un mod de viață caracterizat de iubire de bani. Fiți mulțumiți cu ce aveți, pentru că El a spus:
„Nicidecum nu te voi lăsa,
nicidecum nu te voi părăsi!“ .
6 Astfel, putem spune plini de încredere:
„Domnul este ajutorul meu. Nu mă voi teme!
Ce-mi poate face un om?“ .
7 Aduceți-vă aminte de conducătorii voștri care v-au vestit Cuvântul lui Dumnezeu. Uitați-vă cu atenție la sfârșitul felului lor de viață și urmați-le credința. 8 Isus Cristos este Același ieri, astăzi și în veci!
9 Să nu fiți duși în rătăcire de tot felul de învățături străine, căci este bine ca inima să fie întărită prin har, nu prin mâncăruri, care nu le-au fost de niciun folos celor ce au umblat după ele. 10 Noi avem un altar de unde cei care slujesc la Cort nu au dreptul să mănânce.
11 Căci trupurile acelor viețuitoare, al căror sânge este adus în Locul Preasfânt de marele preot ca jertfă pentru păcate, sunt arse afară din tabără. 12 De aceea Isus a suferit dincolo de poarta cetății, ca să sfințească poporul prin sângele Lui. 13 Așadar, să ieșim la El, în afara taberei, purtând disprețul îndurat de El. 14 Căci noi nu avem aici o cetate permanentă, ci o căutăm pe cea care urmează să vină.
15 Prin El, deci, să-I aducem întotdeauna o jertfă de laudă lui Dumnezeu, adică rodul buzelor noastre care mărturisesc Numele Lui. 16 Să nu uitați binefacerea și dărnicia, pentru că lui Dumnezeu astfel de jertfe Îi plac.
17 Ascultați de conducătorii voștri și supuneți-vă lor, căci ei veghează asupra sufletelor voastre ca unii care vor da socoteală pentru ele , astfel încât ei să facă lucrul aceasta cu bucurie și nu oftând, căci așa ceva nu v-ar fi de niciun folos.
18 Rugați-vă pentru noi! Căci suntem convinși că avem o conștiință bună, dorind să ne comportăm bine în toate. 19 Vă îndemn tot mai mult să faceți lucrul acesta, ca să vă fiu trimis înapoi mai repede.
20 Dumnezeul păcii, Care L-a adus înapoi dintre cei morți pe Domnul nostru Isus, marele Păstor al oilor, prin sângele legământului veșnic, 21 să vă desăvârșească în orice lucru bun, pentru a-I face voia, lucrând în noi ceea ce este plăcut înaintea Lui, prin Isus Cristos, a Căruia să fie gloria în vecii vecilor! Amin.
22 Vă rog, fraților, să primiți cu îngăduință acest îndemn, căci v-am scris doar pe scurt.
23 Să știți că fratelui nostru Timotei i s-a dat drumul. Dacă sosește curând, va fi cu mine când vă voi vedea.
24 Salutați-i pe toți conducătorii voștri și pe toți sfinții. Cei din Italia vă salută.
25 Harul să fie cu voi toți! Amin.