O bandimos kal idolea.
1 O Divano le Raiehko, phendino le Oseaiahko, o šeau le Beeriehko, po čiro le Oziahko, le Iotamohko, le Axazohko, le Ezechiahko, le thagar le Iudahkă, thai ando čiro le Ierobamohko, o šeau le Ioasahko, o thagar le Israelohko.
2 Anglal kana deaduma o Rai karing o Osea, o Rai phendea le Oseahkă: „Jea, thai le tukă khă romni kurva thai šave andoa kurvărimos; kă o čem kărdeas khă baro kurvărimos, meklindoi le Raies!”
3 O gălo, thai lea la Gomera, e šei le Diblaimosti. Oi ašiliphari thai kărdea lehkă khă šau.
4 Thai o Rai phendea lehkă: „Tho lehkă anau Izreel; kă pa xançorî čiro, došavaua o khăr le Iexulohko, andoa rat šordo ando Izreelo, thai thoaua gor lehkă raimahko ando Israelo.
5 Ando des kodoa, linčearaua o arko le Israelohko ande xar le Izreelosti.”
6 Oi pale ašiliphari, thai kărdea khă šei. Thai o Rai phendea le Oseahkă: „Tho lakaă anau Ro-Ruxama (Kutea bi milako); kă či mai avelama mila andoa khăr le Israelohko, či mai iertiua les!
7 Ta avelama mila le khărăstar le Iudahkărăstar, thai skăpiua les andoa Rai, o Dell lengo; ta či skăpisaraua les či andoa arko, či andai sabia, či andal mardimata, či andal grast, či andal grastarea.”
8 Oi çărkosardea la Lo-Ruxama; palakodea pale ašiliphari thai kărdea khă šau.
9 Thai o Rai phendea: „Tho leghkă anau Lo-Ami (Nai muŕo poporo); kă tume či san Muŕo poporo, thai Me či avaua tumaro Dell.”
10 „Varesar o dindimos le šavengo le Israelohko avela sar e tišai la mareati, kai našti či măsuril pe, čina či dinel pe; thai dă sar phenelas pe lengă: „Či san Muŕo poporo,” phenela pe lengă: „Le šave le Devllehkă Kolehkă le juwindehkă!”
11 Atunčea le šave le Iudahkă thai le šave le Israelohkă tidena pe andekh than, thona pehkă ăkh korkoŕo šerobaro, thai anklena andoa čem; kă baro avela o des le Izreelohko.
Căsătoria lui Osea
1 Acesta este Cuvântul Domnului care i-a fost spus lui Osea, fiul lui Beeri, pe vremea lui Uzia, Iotam, Ahaz și Ezechia, regii lui Iuda, și pe vremea lui Ieroboam, fiul lui Iehoaș , regele lui Israel.
Soția și copiii lui Osea
2 Când Domnul a vorbit la început prin Osea, Domnul i-a zis acestuia: „Du-te și ia-ți de soție o prostituată care să-ți nască copii, căci țara s-a prostituat mult, părăsindu-L pe Domnul“. 3 El s-a dus și a luat-o de soție pe Gomera, fata lui Diblaim. Ea a rămas însărcinată și i-a născut un fiu.
4 Domnul i-a zis lui Osea: „Pune-i numele Izreel, căci peste puțin timp voi pedepsi Casa lui Iehu pentru sângele vărsat la Izreel și voi pune capăt regatului Casei lui Israel. 5 În ziua aceea, voi rupe arcul lui Israel în Valea Izreel“.
6 Ea a rămas din nou însărcinată și a născut o fată. Domnul i-a zis lui Osea: „Pune-i numele Lo-Ruhama, căci nu voi mai avea milă de cei din Casa lui Israel, nu-i voi mai ierta. 7 Totuși, voi avea milă de cei din Casa lui Iuda și-i voi salva doar prin Domnul Dumnezeul lor. Nu-i voi salva nici prin arc, nici prin sabie, nici prin luptă și nici prin cai sau călăreți“.
8 După ce a înțărcat-o pe Lo-Ruhama, Gomera a rămas din nou însărcinată și a născut un fiu. 9 Domnul i-a zis lui Osea: „Pune-i numele Lo-Ammi, căci voi nu sunteți poporul Meu, iar Eu nu sunt Dumnezeul vostru.
10 Totuși, numărul fiilor lui Israel va fi ca nisipul mării, care nu poate fi nici măsurat, nici numărat. Și în locul unde li s-a spus: «Voi nu sunteți poporul Meu!», acolo vor fi numiți «fii ai Dumnezeului celui Viu». 11 Fiii lui Iuda vor fi aduși împreună cu fiii lui Israel, își vor pune o singură căpetenie și vor ieși din țară, căci mare va fi ziua lui Izreel!