E Lumina le neamurendi.
1 „Ašunen Ma, insule! Len godi, popoare durearde! O Rai akhardea Ma katoa kolin Mîŕa deiako thai dea Ma anau katoa ankăstimos anda lako păŕ.
2 Kărdea Muŕo mui sar khă sabia skuçome, garadea Ma la ušaleasa Lehkă vastehko; thai kărdea Ma khă săjeata skuçome, garadea Ma ande tolba Lesti le săjeçăndi,
3 thai phendea Mangă: „Israele, Tu san o Robo Muŕo, ande sao slăviua Ma.”
4 Thai Me gîndiuas Ma: „Dăivea buteardem, bi khančehko thai bi valosohko ašadem Mîŕî zor.” Ta o čeačio Muŕo sî o Rai, thai o potindimos Muŕo koa Dell Muŕo.
5 Thai akana, o Rai delduma, O, kai kărdea Ma ando păŕ Mîŕa deiako kaste avau o Robo Lehko, kaste anau parpale Leste le Iakovos, thai le Israelos, kai sî dă sar phaŕadino; kă Me sîm kuči angloa Rai, thai o Dell Muŕo sî Muŕo zurallimos.
6 O phenel: „Sî but xançî kaste aves Muŕo Robo kaste vazdes le semençii le Iakovohkă thai te anes parpale le ašimata le Israelohkă. Anda kodea, thoav te aves e Lumina le neamurendi, kaste nigrăs o skăpimos ji kal riga la phuweakă.
7 Kadea delduma o Rai, o Potinditorii, o Sfînto le Israelohko, karing Kukoa bidikhlino thai urîçîme le poporostar, karing o Robo kolengo le zurallengo: „Le thagar dikhăna e buti kadea, thai uštena, thal voievodurea šudena pe kai phuw thai bandeona, andai buti le Raiesti, kai sî pateamno, anda o Sfînto le Israelohko, kai alosardea Tu.”
O thodimos o nevo pale le Israelohko.
8 „Kadea delduma mai angle o Rai: „Koa čiro la millako ašunaua Tu, thai ando des le skăpimahko kandaua Tu; Arakhaua Tu thai thoaua Tu te kărăs phanglimos le poporosa, te vazdes o čem, thai te xulaves le mandimata pustiimena;
9 te phenes le astardengă le mardimahkărăngă: „Anklen!” thai kolengă kai sî ando tuneriko: „Sîkaven tume.” On bakrearăna pel droma thai arakhăna thana pe sal prašave.
10 Či avela lengă bokh, čina či avela lengă truši; či marălale o phabarimos, či o kham; kă Kukoa kai sî les milla lendar phiravela le thai nigărăla le kal isvoare le paiehkă.
11 Paŕuvaua sal baŕbară Mîŕă andel droma, thai le droma Mîŕă avena mišto šindine.
12 Dikta le kă aven dă dural, iekh katar avelereat thai kata o peraimoslekhamehko, ta aver andoa čem le Sinimohko.
13 Bukurisaon čerurea! Vesălisao phuwă! Ankalaven çîpmata bukurimahkă, baŕbară! Kă o Rai răzgăil Pehkă poporos, thai sî Les milla Lehkă bibaxtalendar.”
14 O Siono phenelas: „Meklea ma o Rai, thai bîstărdea ma o Rai!”
15 Dašti khă juwli te bîstrăl pehkă šaves kai deles čiuči, thai te na avela milla le rodostar lakă păŕăhkărăstar? Ta orta kana bîstrăla les, varesar Me či bîstraua tu či khă tiposa:
16 Dikta kă mardem tu pe Mîŕă vast, thai le zîduri tiră sî orkana angla Mîŕă iakha!
17 Le šave tiră prastena kola kai peradinesas tu thai pustiisardinesas tu anklena anda teo maškar.
18 Vazde te iakha rigataroata, thai dikh: sa kola kai tiden pe, aven tute.” „Pe čivava Mîŕî, phenel o Rai, kă xureavaua tu sa kadalença sar khă kučimos, thai phandaua tu lença sar kha tărnea.
19 Kă le thana tiră pustiime thai pustii, o čem tiro o xasardino, avena tang anda le bešlitorea tiră; thai kola kai kamenas te xan tu dureona.
20 Le šave kadala, savendar sanas naimime, phenena la deiakă kal kan tiră: „O than sî but tang anda mande; kăr mangă than, kaste dašti te thoau ma.”
21 Thai phenesa ande teo illo: „Kon kărdea le? Kă sîmas bi šavengo, thai stearpo; sîmas roaba, sîmas našadi: kon bareardea le? Ašilemas korkoŕo: kai sas kadala?”
22 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta, kăraua le neamurengă sămno le vastença, thai vazdaua Muŕo flako karing le popoare; on anena parpale le šaven tirăn ande lengă angalea, thai nigrăna te šeian pel dume.
23 Dena tu te xas le thagar, thai le thagarina lengă dena tu čiučii. Bandeona le mosa kai phuw angla tute, thai čeaŕăna e poši pal pînŕă tiră, kaste jeanes kă Me sîm o Rai, thai kă kola kai ajukrăn ande Mande či avena dine lajawehkă.”
24 „Dašti lel pe o limos kolehko le zurallehko? Thai dašti te skăpil kukoa o astardino andoa astardimos?
25 „E, phenel o Rai, o limos kolehko le zurallehko avela lehkă lino, thai kukoa astardo le zuralimenemekliditorehko skăpila, kă Me maraua Ma le dušmaiença tirănça, thai skăpiua te šaven.
26 Me daua drom le zuralimatngămekline tiră te xan pehko mas, thai mateona sar mustosa orta pehkă ratesa. Thai va jeanela orsavi făptura kă me sîm o Rai, o Skăpitorii tiro, o Potinditorii tiro, o Zurallo le Iakovohko.”
Slujitorul Domnului
1 „Ascultați-Mă, insule!
Ascultați cu atenție, popoare de departe!
Domnul M-a chemat încă din pântec.
În timp ce eram în pântecul mamei Mele,
El Mi-a amintit Numele.
2 Mi-a făcut gura ca o sabie ascuțită
și M-a ascuns la umbra mâinii Sale;
M-a făcut o săgeată lustruită
și M-a ascuns în tolba Lui.
3 El mi-a zis: «Israel, Tu ești Slujitorul Meu
prin Care Îmi voi arăta gloria!»“.
4 Dar Eu am zis: „Am muncit degeaba,
Mi-am irosit puterea pentru nimic și fără niciun folos.
Totuși, dreptul Meu este la Domnul,
iar răsplata Mea este la Dumnezeul Meu“.

5 Și acum, Domnul vorbește,
El, Care M-a creat încă din pântec ca să fiu Slujitorul Său,
să-l aduc pe Iacov înapoi la El,
astfel încât Israel să fie adunat la El.
Eu sunt onorat în ochii Domnului,
și Dumnezeul Meu a devenit puterea Mea.
6 El zice: „Este prea puțin pentru Tine să fii Slujitorul Meu
ca să ridici semințiile lui Iacov
și să-i aduci înapoi pe supraviețuitorii lui Israel.
Te-am pus să fii o lumină pentru națiuni,
ca să duci mântuirea Mea până la marginea pământului!“.

7 Așa vorbește Domnul,
Răscumpărătorul lui Israel și Sfântul său,
către Cel disprețuit și urât de popor,
către Slujitorul stăpânitorilor:
„Regii vor vedea și se vor ridica,
iar conducătorii se vor pleca,
datorită Domnului, Care este credincios,
a Sfântului lui Israel, Care Te-a ales“.
Restaurarea lui Israel
8 Așa vorbește Domnul:
„La vremea îndurării Ți-am răspuns
și în ziua mântuirii Te-am ajutat.
Te-am păzit și Te-am făcut un legământ pentru popor,
pentru a reface țara
și a reîmpărți moștenirile pustiite,
9 pentru a le zice captivilor: «Ieșiți!»,
iar celor din întuneric: «Arătați-vă!».

Ei vor paște pe lângă drumuri,
iar pășunea lor va fi pe toate înălțimile golașe.
10 Nu le va fi nici foame, nici sete,
iar arșița sau soarele nu-i va arde,
căci Cel Ce Se îndură de ei îi va conduce
și-i va călăuzi pe lângă izvoare.
11 Voi transforma toți munții Mei într-un drum,
și străzile Mele vor fi înălțate.
12 Iată-i venind de departe:
unii din nord, unii din vest,
iar alții din regiunea Syene“.

13 Strigați de bucurie, ceruri!
Bucură-te, pământ!
Izbucniți în strigăte de bucurie, munților!
Căci Domnul Și-a mângâiat poporul
și va avea îndurare față de cei asupriți ai Săi.

14 Sionul însă a zis: „Domnul m-a părăsit,
Stăpânul a uitat de mine“.

15 „Dar, poate oare o femeie să-și uite copilul pe care-l alăptează,
sau să nu aibă milă de rodul pântecului său?
Și chiar dacă ea ar uita,
Eu nu te voi uita!
16 Iată, te-am gravat în palmele Mele,
iar zidurile tale sunt totdeauna înaintea Mea.
17 Fiii tăi se grăbesc să se întoarcă ,
iar cei ce te-au distrus și te-au lăsat în ruină
se îndepărtează de tine.
18 Ridică-ți ochii și privește în jur!
Toți fiii tăi se adună și vin la tine.
Viu sunt Eu“, zice Domnul,
„că-i vei purta pe toți ca pe o podoabă,
te vei înfășura cu ei ca o mireasă.

19 Pentru că ruinele, locurile tale pustii
și țara ta devastată,
vor fi acum prea strâmte pentru locuitorii tăi,
iar cei ce te-au devorat vor fi departe.
20 Fiii de care ai fost lipsită
îți vor spune chiar în auzul tău:
«Locul este prea strâmt pentru mine;
fă-mi mai mult loc ca să locuiesc!».
21 Atunci vei zice în inima ta:
«Cine mi i-a născut pe aceștia?
Eram fără copii și nu puteam rămâne însărcinată,
exilată și alungată.
Cine i-a crescut?
Iată, eram părăsită și singură;
de unde sunt aceștia?»“.
22 Așa vorbește Stăpânul Domn:
„Iată, Îmi voi înălța mâna către națiuni
și Îmi voi ridica steagul către popoare.
Ele îți vor aduce fiii în brațe,
iar fetele tale vor fi purtate pe umerii lor.
23 Regii lor vor fi îngrijitorii tăi,
iar reginele lor te vor alăpta.
Cu fețele plecate la pământ ți se vor închina
și vor linge țărâna de pe picioarele tale.
Atunci vei ști că Eu sunt Domnul,
iar cei ce-și pun speranța în Mine nu vor fi făcuți de rușine“.

24 Poate fi luată prada de la cel viteaz
sau pot fi eliberați captivii celui groaznic?
25 Domnul însă vorbește astfel:
„Da, captivii celui viteaz vor fi luați,
iar prada celui groaznic va fi eliberată.
Eu voi lupta cu împotrivitorii tăi
și Eu îi voi mântui pe fiii tăi.
26 Îi voi face pe asupritorii tăi să-și mănânce propria carne
și se vor îmbăta cu sângele lor ca de must.
Atunci orice făptură va ști că Eu sunt Domnul,
Mântuitorul și Răscumpărătorul tău,
Puternicul lui Iacov“.