1 „Tu san but čeačio, Raia, kaste xau ma Tusa; kamau vresar te pušau Tu pa le lašardimata Tiră. Anda soste jeanangle o drom kolengo le nasulimatăngo, thai sa le čiordimahkă juwin ande pačea?
2 Thodean le, astardine anglunimos, bareon, den rodo. So sî čeačes, sa paše lengă mostar, ta dur lengă illestar!
3 Varesar, Tu, Raia, prinjeanes ma, dikhăs ma, rodes muŕo illo thai dikhăs kă sî Tusa. Lele sar varesar bakrean, kai trăbun šinde, thai lašarle andoa des le mudardimahko!
4 Ji kana te rovel o čem, thai te šuteol e čear pa sa le islazurea? Merăn le jiwine thai le čiriklea andai doši le nasulimatăngo le bešlitorengo. Kă on phenen: „O (Ieremia) nai te dikhăl amaro gor!”
5 „Kana prastaindoi kolença kai prasten pel pînŕă, on ašaven tu, sar daštisa te les tu koa nakhaimos varesar grastença? Thai kana či pateas tu koa garaimos dă sar ande khă čem ujeardo, so kărăsa pe le riga le phuteardimahkă le Iordanohkă?
6 Kă orta te phral thai o khăr te daddehko bitinen tu, orta on çîpin le mosa baro pala tute. Na patea le kana phenena tukă orbe amalimahkă.”
O čem pustiime. Pal pustiitorea.
7 „Mekhlem Muŕo khăr, thai meklem Muŕo mandimos, dem Mîŕa kamblimena ando vast lakă dušmaiengă.
8 O mandimos Muŕo arăslo anda Mande sar khă leo ando văši, xunxuisardea pa Mande; anda kodea či dabadikhau la,
9 Ta arăslo o mandimos Muŕo anda Mande khă čirikli limasti pestriçome, ande rig saveati tiden pe sal čiriklea le limahkă?” „Jeantar thai tiden sal jiwine le kîmpohkă, anen le kaste xan la!”
10 „Khă baro dindimos bakrerăngo pustiin mîŕî răz, ušteaven mîŕî phuw andel pînŕă; e phuw kutea mîŕî le čeailimasti paruven la ande khă pustimos meklino.
11 Pustiin la, thai oi bešel tristome thai pustime angla mande. Soa čem sî pustiime, thai khonikh či lel sama pe leste.
12 Pa sa le učimata le pustiimahkă aven pustiitorea, kă e sabia le Raiesti xal o čem kata khă gor koa kolaver; thai khonikh nai meklino ande pačea.
13 Thodine div, thai tiden kanŕă, ašadile bi valosohko.” „Te avel tumengă lajau so tiden, palai xolli e astardi le Raiesti!”
14 „Kadea delduma o Rai pa sal paše mîŕă kola le nasulimatăngă, kai azbaven pe le mandimastar kai dem les le poporohkă Mîŕăhkă le Israelohkă: „Dikta, çîrdaua le anda lengo čem, thai çîrdaua o khăr le Iudahko andoa maškar lengo.
15 Ta pala so çîrdaua le, avelama pale mila lendar, thai anaua le parpale sakoiekhăs ande lehko mandimos, thai sakoiekhăs ande lehko čem.
16 Thai te sîteona le droma Mîŕă poporohkă, te solaxana po Anau Muŕo, phendindoi: „Juwindo sî o Rai! „sar sîkadine Mîŕă poporos te solaxal po Baal, atunčeara avena baxtale ando maškar Mîŕă poporohko.
17 Ta kana či ašunena khanči, xasaraua bimeklimahko khă kadalestar poporo, mudaraua les thai xasaraua les, phenel o Rai.”
Plângerea lui Ieremia
1 Tu ești întotdeauna drept, Doamne,
când mă cert cu Tine.
Îți voi vorbi totuși cu privire la judecățile Tale.
De ce prosperă calea celor răi?
De ce toți trădătorii au parte de bine?
2 Tu i-ai plantat, iar ei au prins rădăcină.
Cresc și aduc rod.
Tu ești întotdeauna pe buzele lor,
dar departe de inimile lor.
3 Totuși, Tu, Doamne, mă cunoști;
Tu mă vezi și îmi cercetezi inima cu privire la Tine.
Înhață-i ca pe niște oi care trebuie înjunghiate!
Pune-i deoparte pentru ziua măcelului!
4 Până când se va usca țara
și se va veșteji iarba de pe orice câmpie?
Din cauza răutății celor ce locuiesc în ea,
animalele și păsările sunt spulberate.
Căci ei zic:
„El nu ne va vedea sfârșitul!“.
Răspunsul Domnului
5 „Dacă ai alergat cu pedestrașii
iar ei te-au obosit,
cum vei putea să te iei la întrecere cu niște cai?
Într-o țară liniștită te crezi în siguranță,
dar ce vei face la desișul Iordanului?
6 Chiar și frații tăi,
propria familie, te trădează;
ei înșiși strigă în gura mare după tine.
Nu te încrede în ei,
chiar dacă te vorbesc de bine.
7 Mi-am părăsit Casa,
Mi-am abandonat moștenirea,
am dat-o pe iubita sufletului Meu
în mâna dușmanilor ei.
8 Moștenirea Mea a ajuns pentru Mine
ca un leu în pădure:
și-a ridicat glasul împotriva Mea,
de aceea o urăsc.
9 N-a ajuns oare moștenirea Mea pentru Mine
o pasăre de pradă pestriță,
înconjurată de păsări de pradă?
Duceți-vă și strângeți toate vietățile câmpului!
Aduceți-le ca s-o devoreze!
10 Mulți păstori Mi-au distrus via
și Mi-au călcat în picioare terenul.
Mi-au transformat terenul Meu cel plăcut
într-un deșert pustiit.
11 L-au transformat într-o pustietate.
Pustiit, el bocește înaintea Mea.
Toată țara a fost devastată,
dar nu este nimeni care să pună la inimă.
12 Distrugătorii au sosit
pe toate înălțimile golașe din deșert,
căci sabia Domnului devorează țara
de la un capăt la celălalt
și nimeni nu va avea pace.
13 Au semănat grâu, dar au cules spini;
au muncit din greu, dar n-au obținut nimic.
Să vă fie rușine de recoltele voastre
în urma mâniei aprige a Domnului!“
14 Așa vorbește Domnul: „Cât despre toți vecinii Mei cei răi, care se ating de moștenirea pe care am dat-o poporului Meu, Israel, îi voi smulge din țara lor și voi smulge Casa lui Iuda din mijlocul lor. 15 Dar, după ce-i voi smulge, voi avea iarăși milă de ei și-i voi aduce pe fiecare la moștenirea lui și în țara lui. 16 Dacă vor învăța bine căile poporului Meu și vor jura pe Numele Meu, zicând: «Viu este Domnul!», așa cum Mi-au învățat și ei poporul să jure pe Baal, atunci vor fi repuși în drepturi în mijlocul poporului Meu. 17 Dar, dacă vreo națiune nu va asculta, o voi smulge cu desăvârșire și o voi distruge“, zice Domnul.