1 O Pašxur, o šeau le Imerohko, rašai thai arakhaditorii le šerălebarăhko ando Khăr le Raiehko, ašundea le Ieremias prooročindoi kadala butea.
2 Thai o Pašxur maladea le proorokos le Ieremias, thai šudea les ando beči le butučença, kai sas koa udar opral le Beneaminohko, ando Khăr le Raiehko.
3 Ta o duito des, o Pašxur ankaladea le Ieremias andoa beči. Thai o Ieremia phendea lehkă: „O Rai či mai deltuanau Pašxur (Bax anda sal riga), ta Magor-Misabib (Dar anda sal riga).
4 Kă kadea delduma o Rai: „Dikta, kăraua tu daraimahko, tut thai sa te amalen; on perăna mudardela sabiatar lengă dušmaingă, thai te iakha dikhăna e buti kadea. Daua sa kadea sa le Iudas andel vast le thagarehkă le Babilonohkă, kai nigrăla le robea ando Babilono thai mudarăla le la sabiasa.
5 Sa le bravalimata la četateakă kadalakă, soa rodo laka buteako, sa so sîla la mai kuči, thai sa le visterimata le thagarengă le Iudahkă daua le andel vast lengă dušmaiengă; kadala čiorăna le, lena le thai nigrăna le ando Babilono.
6 Orta i tu, Pašxur, thai sa kola kai bešen ande teo khăr, jeana ando Babilono, ando robimos; oče merăsa thai avesa praxome, tu thai sa te amal, savengă prooročisardean lengă xoxaimata.”
Le roimata le proorokohkă.
7 Peradean ma, Raia, thai mekle ma perado, sanas mai zurallo sar mande thai biruisardean ma! Ande sako des sîm khă buti asamasti, sai lumea marăl pehkă khălimos mandar.
8 Kă or sodivar dauduma, trăbul te çîpi. „Meklimos thai zurallimos!” Kadea ta o divano le Raiehko anel mangă prasaimos thai lajau soŕo des.
9 Kana phenau: „Či mai pomenisaraua Lestar, thai či mai dauaduma ando Anau Lehko!” dikta kă ande muŕo illo sî sar khă iag phabarimasti, phandadi andel kokala mîŕă. Rodau te atărdearau la, ta naštisarau.
10 Kă ašunau le orbe le nasul butengă, e dar kai rail rigatar. „Došarăn les”, çîpin on; aven te došavas les!” Sa kola kai juwinas pačeasa mança, arakhăn te dikhăn kana perau, thai phenen: „Dašti kă mekăla pe astardo, thoasa o vast pe leste, thai amboldasa ame pa leste!”
11 Ta o Rai sî mança sar khă zuralimahko zurallo; andakodea, le dukhaditorea mîŕă lopînzîna pe thai či izbutina. Pherdeona lajavestar kă či kărdine buti xaraimasa: khă lajaimahko vešniko, kai či bîstrăla pe.
12 Thai akana, Raia, Dell le oštirengo, kai zumaves kukoles le bibezexales, kai šostu andel rîničea thai le ille, kăr ma te dikhau o vazdimos Tiro pa lende! Kă Tukă dau kadea buti.
13 Dilaban le Raiehkă, lăudisarăn le Raies! Kă O skăpil o duxo kollehko le bibaxtalehko andoa vast le nasulengo.”
14 Dinoarman te avel o des kana kărdilem! O des ande sao kărdea ma mîŕî dei, te na avel dinodumadă mišto!
15 Dinoarman te avel o manuši kai andea o vestimos kadoa mîŕă daddehkă: „Kărdilea tukă ăkh šau andai rig muršani”, thai pherdea les bukurimasa lesa!
16 O manuši kodoa te arăsăl sar le četăçi, kai xasardea le o Rai bi milako! Te ašunel le vatimata dădroboitu thai le çîpimata le mardimahkă ando des o baro!
17 Sostar či sîmas me mudardo ando păŕ mîŕa dako, kaste avino oi muŕo thanlemullimahko!” Sostar či ašili oi vešniko phari mança?
18 Anda soste ankăstem andoa păŕ mîŕa dako kaste dikhau dăsar tinuimos thai dukh, thai te isprăvisarau mîŕă des ando lajaimos?
Ieremia și Pașhur
1 Preotul Pașhur, fiul lui Imer, conducător peste Casa Domnului, l-a auzit pe Ieremia profețind aceste lucruri. 2 Pașhur l-a lovit pe profetul Ieremia și l-a pus în butucii care se aflau la Poarta de Sus a lui Beniamin, în Casa Domnului. 3 Totuși, a doua zi, Pașhur l-a scos pe Ieremia din butuci. Ieremia i-a zis atunci: „Domnul nu te mai numește Pașhur, ci Magor-Misabib , 4 căci așa vorbește Domnul: «Iată, te voi face să fii o teroare atât pentru tine, cât și pentru toți prietenii tăi. Aceștia vor cădea uciși de sabia dușmanilor lor și ochii tăi vor vedea lucrul acesta. Îi voi da, de asemenea, pe toți cei din Iuda în mâinile împăratului Babilonului, care-i va duce captivi în Babilon și-i va ucide cu sabia. 5 Toate bogățiile cetății acesteia, tot rodul muncii ei, tot ce are ea mai scump și toate bogățiile regilor lui Iuda le voi da în mâna dușmanilor lor. Aceștia le vor jefui, le vor lua și le vor duce în Babilon. 6 Chiar și tu, Pașhur, și toți cei ce locuiesc în casa ta veți merge în captivitate în Babilon. Acolo vei muri și acolo vei fi îngropat, tu și toți prietenii tăi, cărora le-ai profețit minciuni»“.
Plângerea lui Ieremia
7 M-ai amăgit, Doamne, iar eu m-am lăsat amăgit.
Ai fost mai tare decât mine și m-ai învins.
Sunt un motiv de râs toată ziua;
fiecare își bate joc de mine.
8 Căci, ori de câte ori vorbesc, trebuie să strig,
să proclam: „Violență și distrugere!“.
Căci Cuvântul Domnului îmi aduce
dispreț și batjocură toată ziua.
9 Dacă mă gândesc să nu mai amintesc de El
și să nu mai vorbesc în Numele Lui,
iată că în inima mea este ceva ca un foc mistuitor,
un foc închis în oasele mele.
Mă obosesc să-l țin, dar nu pot.
10 Căci aud vorbele rele ale multora:
„Teroare de jur împrejur!
Învinuiți-l! Haideți să-l învinuim!“.
Toți cei ce trăiau în pace cu mine
pândesc acum să vadă dacă mă clatin:
„Poate că se va lăsa amăgit;
îl vom învinge
și ne vom răzbuna pe el!“.
11 Dar Domnul este cu mine ca un războinic înfiorător!
De aceea cei ce mă urmăresc
se vor împiedica și nu vor învinge.
Vor fi plini de rușine, căci nu vor reuși,
plini de o rușine veșnică,
o rușine care nu va fi uitată.
12 Doamne al Oștirilor,
Care cercetezi pe cel drept,
Care vezi adâncul ființei și inima,
lasă-mă să văd răzbunarea Ta împotriva lor,
căci Ție ți-am încredințat cauza mea.
13 Cântați Domnului!
Lăudați-L pe Domnul,
căci El a scăpat sufletul celui nevoiaș
din mâinile răufăcătorilor.
14 Blestemată să fie ziua în care m-am născut!
Ziua în care m-a născut mama mea
să nu fie binecuvântată!
15 Blestemat să fie omul care i-a dat de veste tatălui meu,
zicând: „Ți s-a născut un copil, un fiu!“,
umplându-l de bucurie cu ea!
16 Omul acela să fie precum cetățile
pe care le-a distrus Domnul fără milă!
Să audă strigăt dimineața
și strigăte de război la amiază!
17 Căci nu m-a omorât în pântecul mamei,
ca să-mi fi fost ea mormântul
și pântecul ei să mă fi păstrat pe vecie.
18 De ce am ieșit din pântec,
ca să văd necaz și durere
și să-mi sfârșesc zilele în rușine?