1 O Divano le Devllehko, phendino le Ieremiahkă kana sas o staxomos.
2 „O Iuda rovel le četăçi lehkă sî pustimena, tristome, thai dukhadine, thai le çîpimata le Iersualimohkă vazden pe.”
3 Kola le bară traden kolen le çînŕăn te anen pai, ta kola le çînoŕă, kana jean kal xainga, či arakhăn pai, thai ambolden pe le vasurença nangă: lajeane thai lollearde garaven pehko šero.
4 E phuw phaŕadeol, anda kă či perăl brîšind ando čem, thai le phuwearea, athade ando ajiukărimos lengo, garaven pehko šero.
5 Orta i e čerboaika poa kîmpo kărăl thai mekăl pehkă puien, anda kă či arakhăl zălenimos.
6 Le čiuši le văšune bešen pel thana uče thai nangă, phurdindoi aero sar varesar le sap; bilan lengă iakha, anda kă nai čear.”
7 „Kana le bikrisa tumară denduma pa tumende, butearăn, andoa Anau Tiro, Raia! Kă le duraimata amară sî but, bezexardeam angla Tute.
8 Tu, kai san o ajukărimos le Israelohko, o Skăpitorii lehko ando čiro le kamimahko: anda soste te aves khă străino ando čem, sar khă phiritorii, kai šol pe dă sar te nakhavel e reat ande la?
9 Sostar te aves sar khă manuši baŕuimahko, sar khă zurallo, kai našti kandel ame? Thai varesar, Tu san ando maškar amaro, Raia, thai o Anau Tiro sî akhardo pa amende. Anda kodea na mekh ame!”
10 Dikta so phenel o Rai poa poporo kadoa: „Čeaileole te našen întea thai orde. Či mekăn pehkă pînŕă; anda kodea o Rai nai les čeailimos lendar; akana anel pehkă godi lengă bikrisandar, thai došavel lengă bezexa!”
11 O Rai phendea mangă: „Na rudisao andoa poporo kadoa!
12 Kă, orta kana postina, sa či ašunaua lengă rudimata, thai orta kana anena phabarimata dă sa thai jertfe xabenehkă, či laua le; či kamau te mudarau le la sabiasa, le bokhalimasa thai la čiumasa.”
13 „Me demanglal: „Uf! Raia Devlla! Dikta kă le prooročea lengă phenen: „Či dikhăna sabia, thai či avela tume bokhalimos; kă o Rai dela tume ando than kadoa khă pačea nikărdimasti.”
14 Ta o Rai deamanglal: „Le prooročea lengă prooročin xoxaimata ande Muŕo Anau; Me či tradem le, či dem le mothodimos, thai či dem lengă duma; ta on prooročin varesar vedenii xoxamne, prooročimata khančehkă, athadimata thai ankaladimata anda lengo illo.
15 Anda kodea kadea delduma o Rai pal prooročea kai barem kă či tradem le Me, prooročin varesar ande Muŕo Anau, thai phenen: Či avela či sabia či bokhalimos ando čem kadoa.” – „Le prooročea kadala avena xasarde mudardine la sabiatar thai le bokhalimastar!
16 Ta kolen, savengă proorčin lengă on, avena tinzome pel uliçî le Ierusalimohkă, bokhalimatar thai sabiatar; či avela kon te prahole, či len, či lengă romnean, či lengă šaven, či lengă šeian; šorau kadeadar o nasulimos lengo pa lende.”
17 „Phen lengă e buti kadea: „Šorăn mîŕă iakha iasfa des thai reat, thai či atărdeon. Kă e šeiebari, e šei mîŕă poporosti sî maladi khă šindimasa but uçîmahko.
18 Kana ankleau koa kîmpo, dau pal manuši pusade sabiatar. Kana šoama ande četatea, dau pa varesar manuši šutearde bokhatar; orta i o prooroko thai o rašai phirăn soa čem, bi te jeanen karing jean.”
19 „Šudean Tu dă sa le Iudas, thai čidabadikhlean Teo dii kaditi dă but o Siono? Anda soste malaves ame kadea, kă manai či khă sastimos anda amende? Çîrdasas ajukărimos pačeako, thai či avel khanči lašo, ajukras khă čiro sastimahko, thai nai dă sar daraimos!”
20 „Raia, prinjeanas o nasulimos amaro, thai e bikris amară daddendi; kă bezexardeam angla Tute.
21 Anda o Anau Tiro, nadin, na de bipativ o skamin le raimahko Tea slavako! Na bîstăr, na phag o phanglimos Tiro amença!
22 Ta sî maškar le idolea le neamurengo vo iekh kai te anel brîšind? Or daštil o čeri te del brîšind? Či des Tu brîšind, Raia, o Dell amaro? Ame ajukăras ande Tute, kă Tu kărdean sa kadala butea!
Secetă, foamete și sabie
1 Cuvântul Domnului, spus lui Ieremia cu ocazia secetei:
2 „Iuda bocește,
iar porțile cetăților lui sunt slăbite.
Oamenii sunt posomorâți din cauza țării.
Strigătul Ierusalimului se înalță.
3 Cei măreți își trimit slujitorii după apă.
Ei se duc la fântâni,
dar nu găsesc apă.
Se întorc cu vasele goale.
Rușinați și dezamăgiți,
își acoperă capul,
4 din cauza pământului crăpat,
căci n-a mai plouat în țară.
Plugarii sunt dezamăgiți
și își acoperă capul.
5 Chiar și cerboaica de pe câmp
naște și își părăsește puii,
pentru că nu găsește iarbă.
6 Măgarii sălbatici stau pe înălțimi golașe
și gâfâie ca șacalii.
Li se topesc ochii
căci nu este iarbă“.
7 Chiar dacă nelegiuirile noastre mărturisesc împotriva noastră,
lucrează, Doamne, pentru Numele Tău!
Căci necredincioșiile noastre sunt multe;
am păcătuit împotriva Ta.
8 O, Speranță a lui Israel,
Salvatorul lui în vreme de necaz,
de ce ești ca un străin în țară
și ca un trecător care se oprește să înnopteze?
9 De ce ești ca un om înmărmurit,
ca un viteaz care nu poate salva?
Tu ești în mijlocul nostru, Doamne
și Numele Tău este chemat peste noi!
Nu ne părăsi!
10 Iată ce spune Domnul despre poporul acesta:
„Pentru că le place să hoinărească
și nu-și țin în frâu picioarele,
Domnul nu-Și găsește plăcerea în ei.
Acum, El Își va aduce aminte de nelegiuirea lor
și-i va pedepsi pentru păcatele lor“.
11 Domnul mi-a zis:
‒ Nu mijloci pentru binele acestui popor, 12 căci, chiar dacă vor posti, tot nu le voi asculta strigătul. Chiar dacă vor aduce arderi-de-tot și daruri de mâncare, nu le voi primi. În schimb, îi voi nimici prin sabie, prin foamete și prin molimă.
13 Eu am răspuns:
‒ Ah, Stăpâne Doamne! Iată, profeții lor le zic: „Nu veți vedea sabie și nu veți avea parte de foamete, ci Domnul vă va da în locul acesta o pace trainică“.
14 Dar Domnul mi-a zis:
‒ Profeții lor profețesc minciuni în Numele Meu. Nu Eu i-am trimis, nu Eu i-am împuternicit și nu Eu le-am vorbit. Ei vă profețesc vedenii mincinoase, divinații, lucruri de nimic și înșelăciunea inimii lor. 15 De aceea, așa vorbește Domnul despre profeții care profețesc în Numele Meu: „Nu Eu i-am trimis să vă spună că sabia și foametea nu vor fi în țara aceasta“. Profeții aceștia vor pieri uciși de sabie și de foamete, 16 iar oamenii cărora ei le profețesc vor fi scoși afară și întinși pe străzile Ierusalimului din cauza foametei și a sabiei. Nu va fi nimeni să-i înmormânteze, nici pe ei, nici pe soțiile lor, nici pe fiii lor, nici pe fetele lor. Voi turna astfel răutatea lor asupra capetelor lor.
17 Spune-le cuvântul acesta:
„Ochii mei să verse lacrimi zi și noapte
și să nu se oprească,
pentru că fecioara, fata poporului meu,
a suferit o rană cumplită,
o lovitură dureroasă.
18 Dacă ies pe câmp,
iată-i pe cei străpunși de sabie.
Dacă intru în cetate,
iată-i pe cei bolnavi de foamete.
Chiar și profetul și preotul cutreieră țara
fără să știe încotro merg “.
19 ‒ Ai respins Tu de tot pe Iuda
și a detestat sufletul Tău atât de mult Sionul?
De ce ne-ai lovit în așa fel
încât nu mai este nicio vindecare pentru noi?
Noi așteptam pacea,
dar n-a venit nimic bun;
așteptam un timp de vindecare,
dar iată că vine numai teroare!
20 Doamne, recunoaștem atât răutatea noastră,
cât și nelegiuirea strămoșilor noștri,
căci am păcătuit împotriva Ta.
21 Pentru Numele Tău, nu disprețui
și nu desconsidera tronul gloriei Tale!
Amintește-Ți de legământul pe care l-ai făcut cu noi
și nu-l rupe!
22 Este oare printre idolii deșerți ai națiunilor vreunul care să aducă ploaie?
Sau poate cerul să dea averse?
Nu, ci Tu dai ploaie, Doamne, Dumnezeul nostru!
De aceea noi ne punem speranța în Tine,
căci Tu ești Cel Ce faci toate aceste lucruri.