1 „O phenel: „Kana khă rom xuladeol pe pehka romneatar, kai mekăla, thai oi arăsăl e romni avrăsti, mai amboldel pe o rom kadoa late? Nahkă avel i o čem kodoa marime? Thai tu, kurvisardean bute ibuvnikurença, thai te amboldes tu pale Mande? – phenel o Rai.” –
2 „Vazde te iakha karing le učimata, thai dikh: kai či kurvisardean? Nikrăsa tu pel drama, sar o Arabo ande pustia, thai marisardean o čem andal kurvărimata tiră thai te nasulimasa!
3 Barem kă le brîšinda sas atărdearde, thoa brîšind le anglamilaiehko nas, varesar tu nikărdean teo čikat la kurvako, thai či kamblean te avel tu lajav!
4 Akana, nai kadea? Çîpis Mande: „Daddna! Tu sanas o Amal le tărnimahko mîŕăhko!”
5 Nikrăla O pesti xolli andel veakuri? „Nikrălala O orkana?” Dikta, kadea deanduma, thai sa kărdean butea bikrisakă, sode daštisardean!”
Phendimata koa pokăimos.
6 O Rai phendea mangă, po čiro le thagarehko le Iosiahko: „Dikhlean so kărdea e bipateamni e Israela? Găli pe orsao baŕbaro učio thai tala orsao kašt zăleno, thai kurvisardea oče.
7 Me phenauas kă pala so kărdea sa kadala butea, amboldela pe Mande. Ta či amboldi'li. Thai lati phei, e čiorni Iuda, sar dikhlini ka kadea.
8 Thai saoŕănça kă dikhlea kă mekle Ma la bipateamnatar e Isdraelatar, andai doši sa lakă butkurvirengă, thai dem la o lill le meklimahko, varesar lati phei, e čiorni Iuda, či darai'li, ta găli te kurvil i oi sa kadea.
9 Thai kadea, andoa biujimos lakă çîpimahko, o Israelo marisardea o čem, butkurvisardea le baŕăsa thai le kaštesa.
10 Sa kadalença, e čiorni Iuda, lati phei, či amboldi'li Mande anda sa lako illo, ta čiordinimasa, phenel o Rai.”
11 O Rai phendea mangă: „E bipateamni Israel pateal pe bidošali anglai čiordani Iuda
12 Jea ta çîpisar kadala divanuri karing avelereat, thai phen: „Ambolde tu bipateamnie Israelă, phenel o Rai.” „Či šudaua khă dikhlimos kalimahko pa tumende, kă sîm milasa, phenel o Raithai či nikrau xolli ando veako.
13 Prinjean dă sar ti bikris, prinjean kă sanas bipateamni le Raiehkă, te Devllehkă, kă prastaian orde thai întea kal devla le străinea, tala orsao kašt zăleno, thai kă či ašundean o mui Muŕo, phenel o Rai.”
14 „Ambolden tume, šave vazdimene, phel o Rai; kă Me sîm o Stăpîno tumaro, Me laua tume iekhăs anda khă četatea, don anda khă familia, thai anaua tume parpale ando Siono.
15 Daua tume bakrearea pala o illo Muŕo, thai nigrăna tume kai čear prinjeandimasa thai xaraimasa.
16 Kana buteona thai bareona ando čem, andel des kodola, phenel o Rai, či mai dela pe duma poa tivoto le phanglimahkole Raiehko, thai či mai avela khanikahkă ando gîndo, či mai anena pehkă godi lestar, či mai atearăna lehko naimos, thai čina či mai kărăna aver.
17 Ando čiro kodoa, o Ierusalimo bušola o skamin le raimahko le Raiehko; sal neamuri tidena pe ando Ierusalimo, ando Anau le Raiehko, thai či mai phirăna le droma lengă illehkă le nasulimatăngă.
18 Andel des kodola, o khăr le Iudahko phirăla le khărăsa le Israelohkărăsa thai avena andekhthan andoa čem katar avelereat, ando čem kai dem les ando stăpînimos tumară daddengă.
19 Me phenauas: „Sar te thoau tu maškar Mîŕă šave, thai te dau tu khă čem čeailo, khă mandimos, khă kučimos maškar le kučimata le neamurengă? Dauas Ma godi kă akharaăsa Ma: „Daddna!” Thai či mai dureosa Mandar.
20 Ta, sar sî bipateamni pehkă kamblimenehkă khă juwli, kadea sanas Mangă bipateamne tume, khăr le Israelohko, phenel o Rai!”
21 „Khă vatimos ašundeol pel učimata: sî le roimata thai le rudimata le iertimahkă le šavengă le Israelohkărăngă; kă ambladine pehko drom, thai bîstărde le Raiestar, lengă Devllestar.
22 „Ambolden tume, šave vazdinimene, thai iertiua tumară došea.” – „Dikta ame, avas Tute, kă Tu san o Rai, o Dell amaro, sî o skăpimos le Israelohko.
23 „Ande čeačimaste, dăivea ajukrăn skăpimos katal pleaia thai kata o butimos le baŕbarăngo, ande čeačimaste, ando Rai, o Dell amaro, sî o skăpimos le Israelohko.
24 Le idolea, andaikontra, xaline o rodo la buteako amară daddengo, andoa tărnimos amaro le bakrean thai le guruwen, le šaven thai le šeian lengărăn.
25 Te sovas ando lajau amaro, thai te velisaoas le prasaimasa amarăsa, kă bezexardeam poa Rai, o Dell amaro, ame thai amară dadda, andoa tărnimos amaro ji ando des dă adesara, thai či ašundeam o mui le Raiehko, amară Devllehko.”
Necredincioasa Israel
1 El zice: „Iată, când un bărbat se desparte de soția lui,
iar ea pleacă de la el și devine soția altui bărbat,
se mai întoarce acesta la ea?
N-ar fi chiar și țara aceea pângărită?
Și tu, care te-ai prostituat cu mulți amanți,
să te mai întorci la Mine?“,
zice Domnul.
2 „Ridică-ți ochii spre înălțimile golașe și privește:
este vreun loc unde nu te-ai prostituat?
Stăteai pe drumuri pentru ei,
precum arabul în deșert.
Ai pângărit țara
prin necurățiile tale și cu răutatea ta.
3 Chiar dacă ploile au fost oprite
și ploaia târzie a lipsit,
totuși, tu ți-ai păstrat înfățișarea de prostituată
și ai refuzat să te rușinezi.
4 Acum, nu-i așa, strigi la Mine:
«Tatăl meu! Tu ești prietenul tinereții mele!
5 Își va ține El mânia pe vecie?
O va păstra El pentru totdeauna?».
Iată, așa ai vorbit,
dar tot continui să faci ce este rău“.
6 În zilele regelui Iosia, Domnul mi-a zis: „Ai văzut ce a făcut necredincioasa Israel? S-a dus pe orice munte înalt și sub orice copac verde și s-a prostituat acolo. 7 Eu Îmi ziceam că, după ce a făcut toate aceste lucruri, se va întoarce la Mine, dar nu s-a întors, iar sora ei, necredincioasa Iuda, a văzut lucrul acesta. 8 Când am văzut toate lucrurile prin care necredincioasa Israel se prostitua, am alungat-o și i-am dat cartea ei de despărțire. Totuși, sora ei, necredincioasa Iuda, nu s-a temut, ci s-a dus ea însăși să se prostitueze la fel. 9 Astfel, prin necurăția ei strigătoare la cer, Israel a pângărit țara, prostituându-se cu piatra și cu lemnul. 10 Cu toate acestea, sora ei, necredincioasa Iuda, nu s-a întors la Mine din toată inima, ci cu prefăcătorie“, zice Domnul.
Chemare la pocăință
11 Domnul mi-a zis: „Necredincioasa Israel pare dreaptă în comparație cu necredincioasa Iuda. 12 Du-te, strigă aceste cuvinte înspre nord și spune:
«Întoarce-te, necredincioasă Israel», zice Domnul.
«Nu Mă voi mai uita încruntat la voi,
căci Eu sunt îndurător», zice Domnul,
«și nu țin mânie pe vecie.
13 Numai recunoaște-ți nelegiuirea,
recunoaște că te-ai răzvrătit împotriva Domnului, Dumnezeul tău,
că ți-ai irosit timpul cu dumnezeii străini,
sub orice copac verde,
și nu ai ascultat de glasul Meu»“,
zice Domnul.
14 „Întoarceți-vă, fii răzvrătiți“, zice Domnul, „căci Eu sunt Stăpânul vostru. Eu vă voi lua, pe unul dintr-o cetate, pe doi dintr-o familie, și vă voi conduce în Sion. 15 Vă voi da păstori după inima Mea, iar ei vă vor păstori cu pricepere și înțelepciune. 16 În zilele acelea, când vă veți înmulți și veți rodi în țară“, zice Domnul, „nu veți mai vorbi de Chivotul legământului Domnului. Nimeni nu se va mai gândi la el, nimeni nu-și va mai aminti de el, nimănui nu-i va lipsi și nici nu vor face altul. 17 În vremea aceea, Ierusalimul va fi numit Tronul Domnului. Toate națiunile se vor aduna la Ierusalim în Numele Domnului. Și nu-și vor mai urma încăpățânarea inimilor lor rele.
18 În zilele acelea, Casa lui Iuda va merge împreună cu Casa lui Israel și vor veni împreună, din țara de nord, în țara pe care am dat-o ca moștenire strămoșilor voștri. 19 Îmi spuneam:
«O, cum te voi pune în numărul fiilor Mei
și-ți voi da ca moștenire o țară plăcută,
cea mai frumoasă moștenire dintre națiuni!»
Mă gândeam că Mă vei numi «Tată»
și nu vei înceta să Mă urmezi.
20 Însă, așa cum o femeie este necredincioasă soțului ei,
tot așa Mi-ai fost și tu necredincioasă, Casă a lui Israel“,
zice Domnul.
21 Un vuiet se aude pe înălțimile golașe:
sunt plânsetele și rugăciunile fiilor lui Israel,
din cauză că și-au pervertit căile
și L-au uitat pe Domnul, Dumnezeul lor.
22 „Întoarceți-vă, copii răzvrătiți,
și vă voi vindeca necredincioșiile!“
„Iată-ne, venim la Tine,
căci Tu ești Domnul, Dumnezeul nostru!
23 Într-adevăr, altarele de pe dealuri
și idolii de pe munții cei mulți
sunt o minciună!
Într-adevăr, numai în Domnul, Dumnezeul nostru,
este mântuirea lui Israel!
24 Din tinerețea noastră, idolul care aduce rușine
a devorat rodul muncii strămoșilor noștri –
turmele și cirezile lor,
fiii și fiicele lor.
25 Să ne culcăm în rușinea noastră
și să ne acoperim cu disprețul nostru.
Căci am păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeul nostru,
atât noi, cât și strămoșii noștri,
din tinerețea noastră și până în ziua aceasta,
și nu am ascultat de glasul Domnului, Dumnezeul nostru“.