Avermoda krisăndi prinjandimasti le mothodimatăngo.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „De duma sa le tidimahkă le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: Aven sfinçi kă Me sîm sfînto, Me, o Rai, o Dell tumaro.
3 Orsao anda tumende te delpativ pekha deia thai pehkă daddes, thai te arakhăl le Savaturi Mîŕă. Me sîm o Rai, o Dell tumaro.
4 Te na ambolden tume karing le idolea, thai te na kărăn tumengă devla šordine. Me sîm o Rai, o Dell tumaro.
Mothodimata karing e jertfa le naismasti.
5 Kana anena le Raiehkă khă jertfa naismasti, te anen la kadea kaste avel lini.
6 E jertfa te avel xali ando des kai jertfina la, or o duito des; so mai ašela ji ando trito des, te phabarăl pe ande iag.
7 Te xala varekon anda late ando trito des, kadea buti avela vareso jungalio: e jertfa či avela lini.
8 Kon xala anda late, phiravela e doši pehkă bezexalimahko, kă bidelpativ so sas dino le Raiehkă: o manuši kodoa avela mullimahko anda pehko poporo.
9 Kana tidena le xolde le čemehkă, te mekăs bitidino khă kolço anda teo kîmpo, thai te na tides le spikurea kai ašen pai urma le tidimatorengo.
10 Či te na tides le strugurea kai ašen pala o tidimos tea răzako, thai te na tides le boambe kai perăna anda lende. Te mekăsle ăl čioŕăhkă thai le străinohkă. Me sîm o Rai, o Dell tumaro.
11 Te na čiorăn, thai te na xoxaven, či te athaven tume iekh pe aver.
12 Te na solaxan bangăs pe Muŕo Anau, kă sahkă bidespativ le Anavehkă te Devllehko. Me sîm o Rai.
13 Na thos pharimos pe teo pašo, te na strandis khanči lestar zorasa. Te na atărdearăs ji o duito des o potindimos kolehko tomnime le desăsa.
14 Te na des duma dă nasul khă kašukăs, thai te na thos angla khă koŕo khanči kai te kărăles te perăl; ta te daras te Devllestar. Me sîm o Rai.
15 Te na kărăn bandimos kai kris: te na rodes koa mui le čioŕăsko, thai te na thos rig khanikahkă anda kola le bară, te krisînis te pašes pala o čeačimos.
16 Te na phirăs pupuimatănça ande teo poporo. Te na vazdes tu pa e čivava te pašesti. Me sîm o Rai.
17 Te na çidabadikhăs te phrales ande teo illo; te phenes so nai mišto te pašehkă, ta te na les pe tute khă bezex anda leste.
18 Te na desparpale, thai te kărăs tukă korkoŕo čeačimos, thai te na nikrăs xolli pe le šeave te poporohkă.Te kames te pašes sar pe tute orta. Me sîm o Rai.
19 Te arakhăn le krisa Mîŕă. Te na thos andekhthan dui juvindimata anda dui mode averimahkă; te na thos ande phuw tiri dui mode sămînçakă; thai te na phiraves khă raxami anda dui mode astarimahkă thavengă.
20 Kana khă manuši sovela kha juwleasa, kai sî roaba tomnime avră romesa, thai oi nas potindipale dă sa or dinidrom, te aven lidui došalde, ta na došalde le mullimasa, anda kă oi nas dinidrom.
21 O te anel le Rahkă anda lesti doši, koa uluw la çărako le arakhadimasti, khă bakrišo sar jertfa la došati.
22 O rašai te kărăl iertimos anda leste angloa Rai, anda e bezex kai kărdea la, le bakrišesa andino sar jertfa anda e doši; thai e bezex kai kardea la, avela lehkă iertime.
23 Kana šona tume ando čem, thai thona ande phuw sakomoda kaštendi xamahkă, lengă roduri te dikhăn le sar bišindine pestesa; čiro dă trin bărši te aven bišinde peste sa anda tumende; te na xan anda lende.
24 Ando štarto bărši, sa le roduri te aven dine le Raiehkă, anda o lăudimos Lehko.
25 Ando panjto bărši, te xan le roduri, kaste on te buteon dînče în če mai but: Me sîm o Rai, o Dell tumaro.
26 Te na xan khanči ratesa. Te na drabarăn pala le vîrkolačea, či pala le norea.
27 Te na šinen roata le kolçuri le ballengă, thai te na ŕandes le colçuri la šorakă.
28 Te na kărăn tumengă šindimata ando mas anda khă mullo, thai te na kărăn tumengă slove xunade pe tumende. Me sîm o Rai.
29 Te na bipativales tea šea, dindoi la te avel kurva, anda na varesar o čem te arăsăl ăkh than anda o kurvimos, thai te pherdeon bezexalimatăndar.
30 Te arakhăn le Savaturi Mîŕă, thai te den pativ le thanes Mîŕăs le sfîntones. Me sîm o Rai.
31 Te na jean ka kukola kai akharăn le duxurea le mullengă, či kal drabarne: te na pušen le, kaste na marin tume lença. Me sîm o Rai, o Dell tumaro.
32 Te uštes angla le ball le parne, thai te des pativ le phurăs. Te daras te Devllestar. Me sîm o Rai.
33 Kana khă străino avel te bešel ande khă than tumença ando čem tumaro, te na thon pharimos pe leste.
34 Te na phiraven tume le străinosa kai bešel maškar tumende sar i khă manušesa oçal anda tumaro maškar; te kamen les orta sar pe tumende, kă i tume sanas străinea ando čem le Ejiptohko. Me sîm o Rai, o Dell tumaro.
35 Te na kărăn bandimos kai kris, či ande le măsurea le lunjimahkă, či ande le pharimata, či ande le măsuri le bešlimahkă.
36 Te avel tume tol orta, pharimata orta, efe orta, thai çoale orta. Me sîm o Rai, o Dell tumaro, kai ankaladem tume andoa čem le Ejiptohko.
37 Te arakhăn sa Mîŕă krisa thai sa le mothodimata Mîŕă, thai te kărăn le. Me sîm o Rai.”
Legi privind viața de fiecare zi
1 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 2 „Vorbește întregii comunități a fiilor lui Israel și spune-le: «Fiți sfinți, pentru că Eu, Domnul, Dumnezeul vostru, sunt sfânt.
3 Fiecare dintre voi să-și respecte mama și tatăl și să țină Sabaturile Mele. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.
4 Să nu vă întoarceți spre idoli și să nu vă faceți dumnezei turnați. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.
5 Când veți aduce o jertfă de pace pentru Domnul, s-o jertfiți în așa fel încât să fie primită. 6 Să fie mâncată în ziua când o veți jertfi sau în ziua următoare; ce va mai rămâne până a treia zi să fie ars în foc. 7 Dacă se va mânca din ea a treia zi, fapta aceasta va fi o urâciune și, prin urmare, jertfa nu va fi primită. 8 Acela care va mânca din ea va purta pedeapsa pentru nelegiuirea lui pentru că a întinat ceea ce este sfânt pentru Domnul; omul acela să fie nimicit din poporul său.
9 Când veți secera holdele țării voastre, să nu seceri până la marginea terenului tău și să nu aduni spicele rămase după secerișul tău. 10 Să nu aduni ciorchinii de struguri rămași după culesul viei tale și să nu aduni boabele căzute din viță, ci să le lași pentru cel sărac și pentru străin. Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău.
11 Să nu furați, să nu vă purtați cu vicleșug și să nu vă trădați unii pe alții.
12 Să nu jurați fals pe Numele Meu, batjocorind Numele Dumnezeului vostru. Eu sunt Domnul.
13 Să nu-l asuprești pe semenul tău și să nu-l jefuiești. Să nu rămână la tine până dimineața plata zilierului.
14 Să nu-l blestemi pe cel surd și să nu pui o piatră înaintea celui orb, ci să te temi de Dumnezeul tău. Eu sunt Domnul.
15 Să nu faceți nicio nedreptate la judecată; să fii imparțial cu cel sărac și să nu-i favorizezi pe cei mari, ci să-l judeci cu dreptate pe semenul tău.
16 Să nu umbli cu bârfe în popor și să nu te atingi de viața semenului tău. Eu sunt Domnul.
17 Să nu-l urăști în inima ta pe fratele tău, ci mustră-l pe semenul tău, ca astfel să nu te împovărezi cu păcat din cauza lui.
18 Să nu te răzbuni și să nu ții dușmănie pe fiii poporului tău, ci să-l iubești pe semenul tău ca pe tine însuți. Eu sunt Domnul.
19 Să păziți hotărârile Mele. Să nu împerechezi două vite de rasă diferită. Să nu semeni terenurile cu două feluri de semințe. Să nu porți haine țesute din două feluri de fire.
20 Dacă un om se va culca cu o femeie, o sclavă logodită cu un alt bărbat, care nu fusese încă răscumpărată sau eliberată, să fie pedepsiți amândoi. Să nu fie însă omorâți, pentru că ea nu fusese eliberată. 21 El să aducă Domnului o jertfă pentru vină la intrarea în Cortul Întâlnirii; să aducă un berbec ca jertfă pentru vină. 22 Cu berbecul jertfei pentru vină preotul va face ispășire pentru el înaintea Domnului, pentru păcatul pe care l-a comis și, astfel, păcatul pe care l-a comis îi va fi iertat.
23 Când veți intra în țară și veți planta tot felul de pomi pentru hrană, să priviți roadele lor ca fiind interzise. Timp de trei ani să fie interzise pentru voi; să nu le mâncați. 24 În al patrulea an, toate roadele lor să fie închinate Domnului, spre lauda Lui. 25 În al cincilea an, să mâncați din roadele lor, pentru ca roadele lor să vi se înmulțească. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.
26 Să nu mâncați nimic cu sânge. Să nu practicați ghicirea și să nu practicați prezicerea.
27 Să nu vă tundeți părul de pe tâmple și să nu-ți razi colțurile bărbii.
28 Să nu vă faceți tăieturi în carne pentru un mort și să nu vă imprimați niciun semn pe voi. Eu sunt Domnul.
29 Să nu-ți pângărești fata, făcând-o prostituată, pentru ca nu cumva țara să ajungă un loc de prostituție și să se umple de desfrânare.
30 Să țineți Sabaturile Mele și să aveți respect față de Sfântul Meu Lăcaș. Eu sunt Domnul.
31 Să nu vă duceți la cei care întreabă duhurile morților sau la cei care cheamă spiritele. Să nu-i căutați, ca să nu vă pângăriți cu ei. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.
32 Să te ridici înaintea perilor albi și să-l onorezi pe cel bătrân. Să te temi de Dumnezeul tău. Eu sunt Domnul.
33 Dacă vreun străin va locui împreună cu voi în țara voastră, să nu-l nedreptățiți. 34 Străinul care locuiește între voi să fie privit ca un băștinaș. Să-l iubiți ca pe voi înșivă, căci și voi ați fost străini în țara Egiptului. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.
35 Să nu faceți nedreptate în ce privește standardele de măsurare a lungimii sau de cântărire a greutății și a cantității. 36 Să aveți talere drepte, greutăți drepte, o efă dreaptă și un hin drept. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru, Care v-am scos din țara Egiptului.
37 Să păziți toate hotărârile și toate judecățile Mele și să le împliniți. Eu sunt Domnul»“.