Odimosdumadămšto.
1 Te na kărăn tumengă idolea, te na vazden tumengă či stato čioplime, či tillo andimahko godi; te na thon ande tumaro čem či khă baŕ pherdino tipurença, kaste rudin tume leste, kă Me sîm o Rai, o Dell tumaro.
2 Te arakhăn le Savaturi Mîŕă, thai te den pativ o than Muŕo o sfînto. Me sîm o Rai.
3 Te phirăna pala Mîŕă krisa, te arakhăna Mîŕă mothodimata thai pherăna le,
4 tradaua tumengă brîšinda koa čiro, e phuw dela pehkă roade, thai le kašt poa kîmpo dena pehkă rodurea.
5 Daba tidena o div, thai lena te tiden e răz, thai o tidimos la răzako nikrăla ji koa thodimos ande phuw; avela tume manŕo butimasa, xana thai čeaileona bi darako ande tumaro čem.
6 Daua pačea ando čem, thai khonikh či biujearăla tumari lindri; kăraua te xason andoa čem le jivine le văšune, thai e sabia či nakhăla anda tumaro čem.
7 Lena tume pala tumară dušmaia, thai on perăna mudarde la sabiatar angla tumende.
8 Panji anda tumende lena pe pala khă šell, thai ăkh šell anda tumende lena pe pala deši mii, thai tumară dušmaia perăna mudarde la sabiatar angla tumende.
9 Me ambloldaua Ma karing tumende, kăraua tume te bareon, butearaua tume, thai nikraua Muŕo phanglimos tumença.
10 Xana anda le roade le purane, thai ankalavena avri kukola le purane, kaste kărăn than kolengă le nevengă.
11 Anzaraua Muŕo than ande tumaro maškar, thai Muŕo sufleto či dedabadikhăla tume.
12 Phiraua ande tumaro maškar; Me avaua tumaro Dell, thai tume avena Muŕo poporo.
13 Me sîm o Rai, o Dell tumaro, kai ankaladem tume andoa čem le Ejiptohko, kai ankaladem tume andai robia; Me phaglem le phandimata le xamohkă tumarăhko, thai kărdem tume te jean le šerăsa opral.
E arman.
14 Ta kana či ašunen Ma thai či pherăn sa kadala mothodimata,
15 kana či lensama le krisa Mîŕă, thai kana tumaro sufleto či dabeadikhăl le lašarimata Mîŕă, kadea te na pherăn sa Mîŕî mothodimata thai te phagăn o phanglimos Muŕo,
16 dikta so kăraua tumengă atunčeara. Tradaua pa tumende e dar, e limngoarea thai le šilla, kai kărăla te mudardeon tumară iakha, thai te xasaol e čivava anda tumende.E sămînça thona la dă ivea ande phuw, kă xana la tumară dušmaia.
17 Amboldaua Muŕo mui tumendar, thai avena marde thai našena angla tumară dušmaia; kukola kai či dabadikhăn tume thona e zor pa tumende, thai našena bi te avelvarekon pala tumende orta.
18 Kana, sa kadalença, či ašunena Mandar, došavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
19 Phagaua o barimos la zorako tumaro, kăraua ta opral pa tumende o čeri te avel sastruno, thai e phuw xarkuni.
20 Nakhăla e zor anda tumende bi či khă avimahko: e phuw tumari či mai dela pehkă roade, thai le kašt pai phuw či mai dena le roduri.
21 Kana i pala kadea avena te na lensama, thai či kamena te ašnena Ma, malavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
22 Tradaua anda pa tumende le jivine le văšune poa kîmpo, kai mukăna tume bi šeavengo, mudarăna tumară juvindimata, thai xançarăna tume; kadea kă le droma ašena pusti.
23 Kana kadala došimata či ortona tume, thai te thona tume angla Mande,
24 me thoaua Ma i Me angla tumende, thai malavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
25 Kăraua te avel angla tumende e sabia, kai răsbunila o ušteaimos Mîŕă phanglimahko; thai kana tidena tume ande tumară četăçi, tradaua e čiuma ande tumaro maškar, thai avena dine ando vast le dušmaiengo.
26 Kana tradaua tumengă te na avel tume manŕo, deši juwlea pekăna manŕo ande khă korkoro bou, thai dela pe tumengă o manŕo la tolosa; xana, ta či čeaileona.
27 Kana, sa kadalença, či ašunena Ma, thai te thona tume angla Ma.
28 Thoaua Ma i me angla tumende xoleasa, thai došavaua tume eftavar mai but anda tumară bezexa.
29 Xana i ji pune o mas tumară šeavengo, xana i ji pune o mas i tumară šeiango.
30 Mudaraua tumară vazdimata anda e jertfa, daua tele tumară tille kărdine le khamehkă, šudaua tumară staturea le mulle pa le staturea le mulle tumară idolengo, thai Muŕo sufleto či mai dabadikhăla tume.
31 Mekaua tumară četăçî pusti, pustiua tumară thana le sfinçome, thai či mai khandaua o khandimos o mundro la tămîiako tumareako.
32 Pustiva o čem, kadea kă tumară dušmaia kai bešena ande late ašena baŕune dikhlindoi les.
33 Xulavaua tume maškar le neamurea, thai ankalavaua e sabia pala tumende.Tumaro čem avela pustime thai tumară četăçi ašena pusti.
34 O čem atunčeara bukurila pe anda le Savaturi lehkă, soa čiro sode avela pustime thai sode avena ando čem tumară dušmaiengo; atunčeara o čem xodinila pe, thai bukurila pe anda le Savaturi lehkă.
35 Soa čiro sode avela pustime, avela les o xodinimos kai nas les andel bărši tumarăle Savatohko, kana bešenas.
36 Ando illo kodolengo anda tumende kai mai ašena ande čivava, ando čem lengă dušmaiengo, šoaua e dar; thai avela pala lende i o bašaimos kha patreako phurdi la bravaleatar; našena sar anda e sabia, thai perăna bi te avel varekon pala lende.
37 Perăna iekh pa aver sar angla e sabia, bi te avel varekon pala lende. Naštiva te bešen ande pînŕănde angla tumară dušmaia;
38 xasaona maškar le neamurea, thai xala tume o čem tumară dušmaiengo.
39 Ta kukola anda tumende kai mai ašena ande čivava, astarăla le e dukh anda lengă bezexalimata, ando čem lengă dušmaiengo; astarăla le e dukh i anda le bezexalimata lengă daddengă.
O neo avimos.
40 Phenena pehkă bezexalimata thai le bezexalimata pehkă daddengă, le ušteaimata la krisakă kai kărde le anda Mande, thai o bimuklimos savesa bimukle pe Mangă, bezexa anda save
41 i Me bimukle Ma lengă, thai andem le ando čem lengă dušmaiengo. Thai atunčeara lengo illo nešindoroata mekăla pe tele, thai potinena o unjilimos pehkă bezexalimatăngo.
42 Atunčeara anaua Mangă godi anda Muŕo phanglimos le Isakosa thai Mîŕă phanglimasa le Avraamosa, thai anaua Mangă godi le čemestar.
43 O čem trăbula te avel meklo pusto lendar, thai bukurina pe le Savaturendar lehkă ando čiro kana ašela pustime korkoŕo dur lendar; on potinena o unjilimos lengă bezexalimatăngo, anda kă či linesama Mîŕă motxodimata, thai anda kă lengo sufleto či dabeadikhlea le krisa Mîŕă.
44 Ta, i kana avena ando čem pehkă dušmaiengo, či šudaua le dă sa, thai nai te dabadikhau le ji kote te mudarau le dă sa, thai te phagau Muŕo phanglimos lença; kă Me sîm o Rai, o Dell lengo.
45 Anaua Mangă godi karing lengo mištimos andoa purano phanglimo, anda sao ankaladem le andoa čem le Ejiptohko, angla o mui le neamurengo, kaste avau lengo Dell. Me sîm o Rai.”
46 Kadala sî le lašarimata, le mothodimata thai le krisa, kai thodea le o Rai maškar Leste thai le šeave le Israelohkă, po baŕbaro o Sinai, andoa Moise.
Binecuvântări în urma ascultării
(Deut. 7:12-16Deut. 28:1-14)1 Să nu vă faceți idoli și să nu vă ridicați nici chip cioplit, nici stâlpi sacri; să nu așezați chipuri de piatră pe pământul țării voastre, ca să vă închinați înaintea lor, pentru că Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.
2 Să țineți Sabaturile Mele și să aveți respect față de Sfântul Meu Lăcaș. Eu sunt Domnul.
3 Dacă veți urma hotărârile Mele, dacă veți păzi poruncile Mele și le veți împlini, 4 atunci vă voi da ploi la vreme, pământul își va da rodul lui, și pomii câmpului își vor da roadele lor. 5 Secerișul va ține până la culesul viei și culesul viei va ține până la semănat. Veți mânca pâine din belșug și veți trăi în siguranță în țara voastră.
6 Vă voi da pace în țară și, astfel, vă veți culca și nimeni nu vă va înspăimânta. Voi nimici animalele sălbatice din țară și sabia nu va trece prin țara voastră. 7 Veți urmări pe dușmanii voștri și ei vor cădea înaintea voastră loviți de sabie. 8 Cinci dintre voi vor urmări o sută și o sută vor urmări zece mii; dușmanii voștri vor cădea înaintea voastră loviți de sabie.
9 Mă voi întoarce spre voi, vă voi face roditori, vă voi înmulți și Îmi voi ține legământul Meu cu voi. 10 Veți mânca din recolta cea veche și va trebui să scoateți afară recolta cea veche pentru a-i face loc celei noi. 11 Îmi voi așeza Locuința în mijlocul vostru și sufletul Meu nu vă va detesta. 12 Voi umbla printre voi și voi fi Dumnezeul vostru, iar voi veți fi poporul Meu. 13 Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru, Care v-am scos din țara Egiptului ca să nu mai fiți sclavii lor. Eu am rupt legăturile jugului vostru și v-am făcut să mergeți cu capul ridicat.
Blesteme în urma neascultării
(Deut. 28:15-68)14 Dar dacă nu Mă veți asculta și nu veți împlini toate aceste porunci, 15 dacă veți respinge hotărârile Mele și veți detesta legile Mele până într-acolo, încât nu veți mai împlini toate poruncile Mele, ci veți rupe legământul Meu, 16 iată ce vă voi face: voi aduce groaza peste voi. Tifosul și frigurile vor face să vi se stingă ochii și să piară viața din voi. Vă veți semăna degeaba sămânța, căci o vor mânca dușmanii voștri. 17 Îmi voi întoarce fața împotriva voastră și veți fi învinși de dușmanii voștri. Cei ce vă urăsc vă vor stăpâni și veți fugi chiar și atunci când nu veți fi urmăriți.
18 Dacă totuși, în pofida acestor lucruri, nu Mă veți asculta, atunci și Eu voi continua să vă pedepsesc de șapte ori mai mult pentru păcatele voastre. 19 Voi zdrobi mândria puterii voastre și vă voi face cerul ca fierul, iar pământul ca bronzul. 20 Vi se va risipi puterea fără rost: pământul vostru nu-și va mai da rodul și pomii din țară nu-și vor mai da roadele.
21 Dacă, și după aceasta, vă veți împotrivi și nu veți dori să ascultați de Mine, atunci vă voi lovi de șapte ori mai mult, potrivit cu păcatele voastre. 22 Voi trimite animalele sălbatice ale câmpului împotriva voastră, care vă vor lăsa fără copii și vă vor nimici vitele. Ele vă vor împuțina și, astfel, drumurile voastre vor rămâne pustii.
23 Dacă nici după aceste pedepse nu vă veți lăsa disciplinați de Mine, ci vă veți împotrivi Mie, 24 atunci Mă voi împotrivi și Eu vouă: vă voi lovi de șapte ori mai mult pentru păcatele voastre. 25 Voi aduce sabia împotriva voastră, care va răzbuna legământul încălcat. Dacă vă veți aduna în cetățile voastre voi trimite molima printre voi și veți fi dați în mâna dușmanului. 26 Când voi aduce lipsă de pâine, zece femei vă vor coace pâine într-un singur cuptor și vă vor da pâinea cu cântarul. Dar, cu toate că o veți mânca, tot nu vă veți sătura.
27 Dacă nici după acestea nu veți asculta de Mine, ci vă veți împotrivi Mie, 28 atunci și Eu, în furia Mea, Mă voi împotrivi vouă. Eu Însumi vă voi pedepsi de șapte ori mai mult pentru păcatele voastre. 29 Vă veți hrăni cu carnea fiilor voștri și a fetelor voastre. 30 Vă voi nimici locurile înalte și vă voi dărâma altarele pentru tămâiere. Cadavrele voastre le voi arunca peste cadavrele idolilor voștri, și sufletul Meu vă va detesta. 31 Vă voi lăsa cetățile pustii, vă voi pustii locurile sfinte și nu-Mi voi mai găsi plăcere în mireasma jertfelor voastre. 32 Vă voi devasta țara, astfel încât dușmanii voștri care vor locui în ea vor rămâne încremeniți. 33 Vă voi împrăștia printre națiuni și voi scoate sabia împotriva voastră. Pământul vostru va ajunge o pustietate, iar cetățile voastre vor ajunge o ruină. 34 Atunci țara se va bucura de Sabaturile ei, în toate zilele în care va rămâne pustie, însă voi veți fi în țara dușmanilor voștri. Țara se va odihni și se va bucura de Sabaturile ei. 35 În toate zilele cât va fi pustie, se va odihni cum nu s-a putut odihni în timpul Sabaturilor voastre, când locuiați în ea.
36 Cât despre aceia dintre voi care vor fi lăsați, voi aduce frica în inimile lor, în țara dușmanilor lor. Chiar și foșnetul unei frunze luate de vânt îi va pune pe fugă. Vor fugi cum fuge cineva de sabie și vor cădea, deși nu va fi niciun urmăritor. 37 Se vor împiedica unii de alții, ca în fața sabiei, deși nu va fi niciun urmăritor. Și nu veți avea nicio putere ca să vă împotriviți dușmanilor voștri. 38 Veți pieri între națiuni, iar țara dușmanilor voștri vă va devora. 39 Aceia dintre voi care vor fi lăsați, vor putrezi în țările dușmanilor voștri din cauza nelegiuirilor lor și vor putrezi și din cauza nelegiuirilor strămoșilor lor.
40 Dar dacă ei își vor mărturisi nelegiuirea lor și nelegiuirea strămoșilor lor, necredincioșia lor, prin care au fost necredincioși față de Mine, precum și împotrivirea lor față de Mine, 41 – păcate din cauza cărora și Eu M-am împotrivit lor și i-am dus în țara dușmanilor lor – dacă inima lor necircumcisă se va smeri și ei vor plăti pentru nelegiuirea lor, 42 atunci Îmi voi aduce aminte de legământul Meu cu Iacov, Îmi voi aduce aminte de legământul Meu cu Isaac și de legământul Meu cu Avraam și Îmi voi aduce aminte de țară. 43 Țara însă va fi părăsită de ei și se va bucura de Sabaturile ei în perioada în care va rămâne pustie, iar ei vor plăti pentru nelegiuirea lor deoarece au respins legile Mele și sufletul lor a detestat hotărârile Mele. 44 Dar, cu toate acestea, chiar și atunci când vor fi în țara dușmanilor lor, nu-i voi respinge și nu-i voi detesta până acolo încât să-i nimicesc și să rup legământul Meu cu ei, căci Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor. 45 De dragul lor, Îmi voi aduce aminte de legământul cu cei dintâi, prin care i-am scos din țara Egiptului, înaintea ochilor națiunilor, ca să fiu Dumnezeul lor. Eu sunt Domnul»“.
46 Acestea sunt hotărârile, judecățile și legile pe care le-a stabilit Domnul între El și fiii lui Israel la muntele Sinai, prin Moise.