1 Dikta kolen kai thodine pesti bokoli: O dregătorii o Neemia, o šeau le Xakaliahko. O Zedechia,
2 o Seraia, o Azaria, o Ieremia,
3 o Pašxur, o Amaria, o Malchia,
4 o Xatuš, o Šebanaia, o Maluk,
5 o Xarim, o Mermot, o Obadia,
6 o Daniel, o Ghineton, o Baruk,
7 o Mešulam, o Abia, o Miiamin,
8 o Maazia, o Bilgai, o Šemaia, le raša.
9 Le Leviçea: o Iosua, o šeau le Azaniahko, andal šeave le Xenadadehkă, o Kadmiel,
10 thai lengă phral, o Šebanaia, o Xodia, o Chelita, o Pelaia, o Xanan,
11 o Mika, o Rexob, Xašabia,
12 o Zakur, o Šerebia, o Šebania,
13 o Xodia, o Bani, o Beninu.
14 Le šerălebară le poporohkă: o Pareoš, O Paxat-Moab, o Elam, o Zatu, o Bani.
15 O Buni, o Azgad, o Bebai,
16 o Adonia, o Bigvai, o Adin,
17 o Ater, o Ezechia, o Azur,
18 o Xodia, o Xašum, o Beçai,
19 o Xarif, o Anatot, o Nebai,
20 o Magpiaš, o Mešulam, o Xezir,
21 Mešezabeel, o Çadok, o Iadua,
22 o Pelatia, o Xanan, o Xašub,
23 o Xosea, o Xanania, o Xašub,
24 o Xaloxeš, o Pilha, o Šobek,
25 o Rexum, o Xašabna, o Maaseia,
26 o Axia, o Xanan, o Anan,
27 o Maluk, o Xarim, o Baana.
28 E kolaver rig le poporosti, le raša, le Leviçea, le udaitorea, le dilabaitorea, le kanditorea le Templohkă, thai sa kola kai xuladilesas le popoarendar le străinendar, kaste phirăn palai Kris le Devllesti, lengă romnea, le šave thai le šeia lengă, sa kai sas le prinjeandimos thai atearimos,
29 tide pe pehkă pralença mai dikhline maškar lende. Šinadine solaxaimasa thai solaxadine te phirăn ande Kris le Devllesti, dini andoa Moise, o robo le Devllehko, te arakhăn thai te pherăn sa le mothodimata le Raiehkă, o Stăpîno amaro, le lašardimata thai le krisa Lehkă.
30 Šinadeam te na das amară šeian pala le popoare le čemehkă thai te na las lengă šeian dă romnea pala amară šeave;
31 te na tinas khanči, ando des le Savatohko, thai andel desalebară, katal popoare le čemehkă kai anena bitindimahko ando des le Savatohko butea or avervareso tindimahko, thai te mekas bibuteako e phuw ando bărši o eftato thai te na mangas o potindimos či khă unjilimahko.
Limata andoa nikărdimos le kandimahko.
32 Leam pa amende o unjilimos te das e trito rig andakh siklo andoa kandimos le Khărăhko amară Devllehko,
33 anda le manŕă andoa thodimos anglal le Raiehko, andai pativ le xabenesti biatărdimasti, andoa phabarimos dă sa biatărdimahko andal des le Savatohkă, anda le des le šonutohkă le nevehkă thai andal desllebară, anda sa le butea dine le Raiehkă, anda le jertfe le skăpimahkă andoa Israelo, thai anda sa so kărdeol pe ando Khăr amară Devllehko.
34 Çîrdeam kai bax, le raša, le Leviçea, thai o poporo, anda le kašt kai trăbunas andine ande sako bărši, sar pativ, koa Khăr le Devllehko amarăhko, pala le khăra amară daddengă, kal čiruri phendine, kaste aven phabarde po altarii le Raiehko, le Devllehko amarăhko, sar sî ramome ande Kris.
35 Phendeam te anas ande sako bărši koa Khăr le Raiehko le anglal roade la phuweakă amareakă thai kola dă anglal roade andal roduri sa le kašetengă;
36 te anas koa Khăr le Devllehko amarăhko, le anglal kărdines andal šave amară thai le jivinengă amarăngă, sar sî ramome ande Kris, le anglal kărdinen le gurumneangă thai amară bakreangă;
37 te anas le rašangă andel kămăruri le Khărăhkă amară Devllehkă, le abnglal pativa andai plămădeala thai andal pativa amară le xabenehkă, anda le roduri sa le kaštengă, andoa musto thai andoa zetino; thai te das dešimos anda amari phuw le Leviçăn, kai trăbun te len les orta on anda sal četăçi thodine pel phuwea kai kăras le buti.
38 O rašai, o šeau le Aaronohko, avela le Leviçănça kana vazdena o dešumos; thai le Leviçea anen o dešumos anda o dešumos koa Khăr le Devllehko amarăhko, andel kămări le khărăhkă la visteriakă.
39 Kă le šeave le Israelohkă thai le šave le Levehkă anena andel kămări kadala le pativa le divehkă, le mustohkă thai le zetinohkă; oče sî le butea le sfîntone thanehkă, thai oče bešen le raša kai kărăn o kandimos, le udaitorea, thai le dilabaitorea. Kadeadar mothodeam te na mekas o Khăr le Devllehko amarăhko.
1 Cei care și-au pus sigiliul au fost:
guvernatorul Neemia, fiul lui Hacalia;Zedechia,2 Seraia, Azaria, Ieremia,3 Pașhur, Amaria, Malchia,4 Hatuș, Șebania, Maluh,5 Harim, Meremot, Obadia,6 Daniel, Ghinton, Baruc,7 Meșulam, Abia, Miyamin,8 Maazia, Bilgai și Șemaia – aceștia erau preoți.9 Apoi leviții Iosua, fiul lui Azania, Binui, dintre fiii lui Henadad, Kadmiel
10 și frații lor:Șebania, Hodia, Chelita, Pelaia, Hanan,11 Mica, Rehob, Hașabia,12 Zacur, Șerebia, Șebania,13 Hodia, Bani și Beninu.14 După aceea căpeteniile poporului:
Paroș, Pahat-Moab, Elam, Zatu, Bani,15 Buni, Azgad, Bebai,16 Adonia, Bigvai, Adin,17 Ater, Ezechia, Azur,18 Hodia, Hașum, Bețai,19 Harif, Anatot, Nebai,20 Magpiaș, Meșulam, Hezir,21 Meșezabel, Țadok, Iadua,22 Pelatia, Hanan, Anaia,23 Osea, Hanania, Hașub,24 Haloheș, Pilha, Șobek,25 Rehum, Hașabna, Maaseia,26 Ahia, Hanan, Anan,27 Maluh, Harim și Baana.28 Restul poporului, preoții, leviții, portarii, cântăreții, slujitorii de la Templu și toți aceia care se separaseră de popoarele străine de dragul Legii lui Dumnezeu, împreună cu soțiile lor, cu fiii și cu fiicele lor și cu toți aceia care aveau cunoștință și pricepere, 29 s-au alăturat fraților lor, nobilii, și s-au legat cu jurământ să umble în Legea lui Dumnezeu, dată prin Moise, slujitorul lui Dumnezeu, să o păzească și să împlinească toate poruncile Domnului, Stăpânului nostru, precum și judecățile și hotărârile Lui.
30 Am jurat atunci : „Nu ne vom da fetele de soții celor din popoarele din țară și nu le vom mai lua pe fetele lor de soții pentru fiii noștri.
31 Când popoarele țării vor veni să vândă produse și tot felul de grâne în ziua de Sabat, nu vom cumpăra nimic de la ele, nici în ziua de Sabat, nici în vreo altă zi sfântă. În fiecare al șaptelea an vom lăsa nelucrate terenurile și vom anula orice datorie.
32 Am hotărât să împlinim poruncile și să dăm o treime dintr-un șechel, în fiecare an, pentru slujba de la Casa Dumnezeului nostru, 33 pentru pâinea așezată în șiruri pe masă, pentru darul de mâncare continuu, pentru arderea-de-tot continuă, pentru jertfele aduse în zilele de Sabat, în fiecare lună nouă și cu ocazia sărbătorilor, pentru darurile sfinte, pentru jertfele aduse ca ispășire pentru păcatele lui Israel, și pentru toată lucrarea de la Casa Dumnezeului nostru.
34 Noi – preoții, leviții și oameni din popor – potrivit cu familiile noastre, am tras la sorți în legătură cu lemnele ce trebuie aduse ca ofrandă în fiecare an, la vremuri hotărâte, la Casa Dumnezeului nostru, ca să fie arse pe altarul Domnului, Dumnezeul nostru, așa cum este scris în Lege.
35 Vom aduce la Casa Domnului, în fiecare an, primele roade ale pământului nostru și primele roade din toate roadele fiecărui pom.
36 De asemenea, așa cum este scris în Lege, vom aduce la Casa Dumnezeului nostru, la preoții care slujesc în Casa Dumnezeului nostru, pe întâii născuți dintre fiii noștri și dintre vitele noastre, și pe întâii născuți din cirezile noastre și din turmele noastre.
37 Vom aduce preoților, în cămările Casei Dumnezeului nostru, cele dintâi roade din aluatul nostru, din contribuțiile noastre, din fructe, din must și din ulei și le vom da leviților zeciuiala din roadele pământurilor noastre. Înșiși leviții vor putea să ia zeciuiala în toate cetățile unde lucrăm. 38 Preotul, fiul lui Aaron, să-i însoțească pe leviți când vor lua zeciuiala, iar leviții să ducă a zecea parte din zeciuială la Casa Dumnezeului nostru, în cămările vistieriei. 39 Căci fiii lui Israel și leviții vor aduce contribuțiile din grâne, din must și din ulei în cămările în care se află obiectele Sfântului Lăcaș, acolo unde slujesc preoții, portarii și cântăreții.
Nu vom mai uita de Casa Dumnezeului nostru!“.