O posto thai o phendimos le bezexăngo.
1 Ando bišthai štarto des sa kodole šonehko, le šave le Israelohkă, tide pe xureade andel gone thai pitearde phuweasa, anda o nikărdimos khă postohko.
2 Kola kai sas andai viça le Israelosti, xulaindoi pe anda sal străinea, avile thai pîŕîsardine sa pehkă bezexa lengă thai le bikrisa lengă daddengă.
3 Pala so bešle tele, drabarde andoa lill la Krisako le Raiesti, lengă Devllesti, o štarto rig andoa des thai pîŕîsardune pehkă bezexa thai rudisai'le angoa Rai, o Dell lengo.
4 O Iosua, o Bani, o Kadmiel, o Šebanaia, o Buni, o Šerebia, o Bani thai o Chenani ankăste po skamin le Leviçăngo thai çîpisarde muiesa zuralo karing o Rai, o Dell lengo.
5 Thai le Leviçeao Iosua, o Kadmiel, o Bani, o Xašabnia, o Šerbaia, o Xodia, o Šebania thai o Petaxia, phendine: „Uštenta te dasdumadămišto le Raies, le Devlles tumarăs, andai vešničia jia ande vešničia! „Dinodumadămišto te avel o Anau Tiro kukoa o slăvime, kai sî mai opral dă orsao dinodumadămištimos thai orave lăudimastar!
6 Tu, raia, dăsar Tu, kărdean le čerurii, le čerurii le čerurengă thai sai oštirea lendi, thai phuw ku sa so sî pe late, le măren sa so sî ande lende. Tu des čivava sa kadale buteangă, thai oštirea le čerurendi bandeol angla Tute.
7 Tu, raia Devlla, alosardean le Avramos, ankaladean les andoa Ur, andai Xaldeia, thai thodean lehkă anau Aavram.
8 Tu arakhlean o illo lehko pateamno angla Tute, kărdean phanglimos lesa, thai šinadean kă desa lehka semençia o čem le Kananiçăngo, le Xetiçăngo, le Amoriçăngo, le Fereziçăngo, le Iebuisiçăngo thai le Ghirigasiçăngo. Thai nikărdean Teo divano, kă san čeačio.
9 Tu dikhlean o năkazo amară daddengo ando Ejipto, thai ašundean lengă çîpimata kai Marea e Lolli.
10 Kărdean sămnuri thai šukardimata angloa Faraono, pa sa lehkă kanditatorea thai pa soa poporo anda lehko čem, anda kă jeanesas sodes barimasa phiradesas pe amară daddença, thai sîkadean Ti slava Tiri sar dičiol pe adesea.
11 Pîtărdean e marea angla lende, thai nakhleam po šutimos andoa maškar la mareako: ta peradean ando andraimos, sar khă baŕ ando fundo le paiengo, kolen kai avenas pala lende.
12 Phiradean le desă ande khă tillo norohko, thai reate anda khă tillo iagako, kai străfealas lengo drom kai sas les te phirăn les.
13 Ulistean po baŕobaro o Sinai, dean lengăduma andoa vazdimos le čerurengo, thai dean le mothodimata orta, krisa čeačea, thai lašardimata minunime.
14 Kărdean lengă prinjeando Teo Savato kukoa o sfînto, thai dean le anda o robo Tiro o Moise, mothodimata, sîkaimata thai ăkh kris.
15 Dean le, anda o vazdimos le čerurengo, manŕo, kana sas lengă bokh, thai ankaladean pai andoa kotorlebaŕăhko, atunčeara kana sas lengă truši. Thai phendean lengă te šon pe ando stăpînimos le čemehko sao solaxadeanas kă desa lengă les.
16 Ta amară dadda pfutile thai çăpenisardei koŕ. Či phirde pala Tiră mothodimata,
17 či kamble te ašunen, thai dine le bîstărimahkă le šukarimata kai kărdeanas le anda lende. Çăpenisarde pesti koŕ; thai, ande lengo vazdimos, thode pehkă khă šerobaro kaste ambolden pe ande robia lendi. Ta Tu, Tu san o Dell, gata te iertis, milasa thai lašimasa, lokăs kai xolli thai bravalo ando lašimos.Thai či meklean le,
18 či orta atunčeara kana kărdine pehkă khă guruwiçî šordino, thai phendine: „Dikta o Dell tiro kai ankaladea tu ando Ejipto!” thai dine pe ka bară prasaimata angla Tute.
19 Ande Tiri milla bi gorăhko, či meklean le ande pustia, thai o tillo le norohko či atărdi'lo te phiravele desă po drom, či o tillo la iagako te străfeal lengă reate o drom, kai sas le te phirăn les.
20 Dean le Teo Duxo kukoa o lašo, kaste kărdeon xarane; či dureardean e mana Tiri kata lengo mui, thai dean le pai te potolin e truši.
21 Štarvardeši bărši, sas tu sama te des le te xan ande pustia, thai či nigărde naimos khančehko, le çoale či purailea lengă, thai le pînŕă či šuvlile lengă.
22 Dean le ando vast thagarimata thai popoare, savengă phuwea xuladean le maškar lende, thai stăpînisarde o čem le Sixonohko, o thagar le Xesbronohko, thai o čem le Ogohko, o thagar le Basanohko.
23 Buteardean lengă šeaven sar le čeraia le čerurengă, thai andean le ando čem pa sao phendeanas lengă daddengă kă sî te len les ando stăpînimos.
24 Thai lengă šave šute pe thai line o čem ando stăpînimos; mekleantelal angla lende le manušen le čemehkărăn, le Kananiçăn, thai dean le ande lengă vast, andekhthan le thagarença thai le popoarănça le čemehkă, kaste kărăn lengă so čeaileole.
25 Arăsline stăpîia pel četăçi le zurearde thai pel phuwea le roditoare; stăpînisarde khăra pherde sako moda lašimatăndar, xainga xunadea, răza, zetinurea, thai kašt roditorea pe butimaste; xaline, čeaili'le thai thuli'le, thai traisarde andel čeailimata, anda o lašimos kukoa Tiro o baro.
26 Sa kadea, on vazdinisai'le thai ušti'le pa Tute. Šudine Ti Kris ka pala lengă zăia, mudardine Te prooročen, kai rudinas le iagasa te ambolden pe Tute, thai kărdine bară pîngărimata angla Tute.
27 Atunčeara meklean le andel vast lengă dušmaiengă, kai meklepe pa lende, ando čiro lengă năkazohko, çîpisarde karing Tute; thai Tu ašundean le andoa vazdimos le čerurengo, thai, ande mila Tiri e bari, dean le skăpitorea kai skăpisarde le andoa vast lengă dušmaiengo.
28 Kana sas le xodinimos, line pale te kărăn nasul, angla Tute. Atunčeara meklean le andel vast lengă dušmaiengă, kai stăpînisarde le. Ta, pale çîpisarde karing Tute, thai Tu ašundean le andoa vazdimos le čerurengo, thai, ande bari Tiri milla, skăpisardean le mai butivar.
29 Rudisardean le zurales te ambolden pe kai Kris Tiri; ta on bešline ando phutearimos lengo, či ašundine Te mothodimatăndar, bezexarde pal lašardimata Tiră, kai kărăn juvindo koles kai pherăle. Ambolde Tukă le zăia bilajavehko, thai çăpenisarde pesti koŕ, thai či ašundine.
30 Nikărdean le kadea but bărši, dean le phendimata anda Teo Duxo, andal prooročea, thai sa či line godi. Atunčeara dean le andel vast iekhă popoaregă străinea.
31 Ta, ande Ti bari milla, či xasardean le, thai či meklean le, kă Tu san khă Dell kai dukhales thai milasa.
32 Thai akana, Devlla amaro, Devlla baro, zuralo thai darano, Tu kai nikrăs o phanglimos Tiro la milako, na dikh sar xançî buti le dukhaimata anda save nakhleam ame, le thagar amară, le šerălebară amară, le raša amară, le prooročea amară, le dadda amară, thai soa poporo Tiro, dă andoa čiro le thagarengo la Asiriakă ji ando des dă adesara.
33 Tu sanas čeačio ande sa so kărdilea mengă, kă sîkadi Lean pateamno, ta ame kărdeam nasul.
34 Le thagar amară, le šerălebară amară, le raša amară, thai le dadda amară či arakhline e Kris, thai či dine ašundimos či le mothodimatăngă, či le phendimatăngă kai desas amengă le.
35 Kana samas stăpîia, ando maškar le butengo mištimatăngo, kai desas lengă le, ando čem o tinzome thai roditori, kai deanas lengă les, či kangle Tu thai či dine pe rigate katal kărdimata lengă le nasul.
36 Thai ades, dikta ame robea! Dikta ame robea pel phuwea kai dean le amară daddengă, anda kaste bukurin pe le roadendar thai le lašimatăndar lengă!
37 Oi butearăl pehkă roade anda le thagarea kai meklean ame, andai doši amară bezexăngo; on stăpînin pala o čeailimos pa amară staturi thai pa amară jivinimata, thai sam ande khă baro strandimos!”
O nevimos le phanglimahko.
38 Anda sa kadala, ame kărdeam khă phanglimos, kai kărdeam les ramaome. Thai le šerălebară amară, le Leviçea amară thai le raša amară thodine e bokoli pe leste.
Israeliții își mărturisesc păcatele
1 În a douăzeci și patra zi a aceleiași luni, fiii lui Israel s-au adunat cu toții ca să țină un post. Fiecare își acoperise coapsele cu o pânză de sac și își presărase țărână pe cap. 2 Cei din neamul lui Israel s-au separat de toți străinii și, stând în picioare, și-au mărturisit păcatele lor și nelegiuirile părinților lor. 3 Au stat la locurile lor și, timp de un sfert din zi, au citit din Cartea Legii Domnului, Dumnezeul lor. Apoi, într-un alt sfert din zi, și-au mărturisit păcatele și s-au închinat Domnului, Dumnezeul lor.
4 Iosua, Bani, Kadmiel, Șebania, Buni, Șerebia, Bani și Chenani s-au urcat pe estrada leviților și au strigat cu glas tare către Domnul, Dumnezeul lor. 5 Leviții Iosua, Kadmiel, Bani, Hașabnia, Șerebia, Hodia, Șebania și Petahia au zis:
„Ridicați-vă și binecuvântați-L pe Domnul, Dumnezeul vostru, Care este din veșnicie în veșnicie! Binecuvântat să-Ți fie Numele cel glorios, care este mai presus de orice binecuvântare și de orice laudă! 6 Tu ești Domnul și în afară de Tine nu este un altul! Tu ai făcut cerurile și cerurile cerurilor cu toată armata lor, pământul cu tot ce este pe el, mările cu tot ce este în ele. Tu dai viață tuturor acestora, iar armata cerurilor Ți se închină.
7 Tu ești Domnul, Dumnezeul Care l-ai ales pe Avram, Care l-ai scos din Ur, din Caldeea, și i-ai pus numele Avraam. 8 Tu i-ai găsit inima credincioasă înaintea Ta și ai încheiat cu el un legământ, potrivit căruia le vei da descendenților lui țara canaaniților, a hitiților, a amoriților, a periziților, a iebusiților și a ghirgașiților. Ți-ai ținut promisiunile, căci Tu ești drept.
9 Apoi ai văzut asuprirea strămoșilor noștri în Egipt și le-ai auzit strigătul la Marea Roșie. 10 Ai făcut semne și minuni împotriva lui Faraon, împotriva tuturor slujitorilor săi și împotriva întregului popor din țara sa, căci ai știut cât de arogant s-au purtat cu aceștia, și Ți-ai făcut un Nume, cum se știe astăzi. 11 Ai despărțit marea înaintea lor, și ei au trecut prin mijlocul mării ca pe uscat. Însă pe urmăritorii lor i-ai aruncat în adâncuri, ca pe o piatră în ape mari. 12 Apoi i-ai condus printr-un stâlp de nor ziua, și printr-un stâlp de foc noaptea, ca să le luminezi calea pe care mergeau.
13 Ai coborât pe muntele Sinai și le-ai vorbit din Ceruri. Le-ai dat reguli drepte, legi adevărate, hotărâri și porunci bune. 14 Le-ai făcut cunoscut Sabatul Tău cel sfânt și le-ai dat porunci, hotărâri și o Lege prin mâna lui Moise, slujitorul Tău. 15 Le-ai dat pâine din cer, atunci când le era foame, le-ai scos apă din stâncă, atunci când le era sete, și le-ai spus să vină să ia în stăpânire țara pe care juraseși, cu mâna ridicată, că le-o vei da.
16 Însă ei, strămoșii noștri, s-au mândrit, au fost încăpățânați și n-au ascultat de poruncile Tale. 17 Au refuzat să asculte și nu și-au amintit de lucrările Tale minunate, pe care le-ai înfăptuit printre ei. S-au încăpățânat și, în răzvrătirea lor, și-au numit o căpetenie, ca să se întoarcă în sclavie. Dar Tu ești un Dumnezeu iertător, plin de har și milostiv, încet la mânie și plin de îndurare, și nu i-ai părăsit. 18 Chiar și atunci când și-au făcut un vițel turnat, zicând: «Acesta este Dumnezeul tău, Care te-a scos din Egipt!» și s-au făcut vinovați de multă blasfemie, 19 Tu, în marea Ta îndurare, nu i-ai părăsit în deșert. Stâlpul de nor n-a încetat să-i călăuzească ziua pe drum, iar stâlpul de foc n-a încetat să le lumineze noaptea drumul pe care mergeau. 20 Le-ai dat chiar și Duhul Tău cel bun ca să-i instruiască. Nu Ți-ai retras mana de la gura lor și ai continuat să le dai apă ca să-și potolească setea. 21 Timp de patruzeci de ani le-ai asigurat hrana în deșert și n-au dus lipsă de nimic; hainele nu li s-au învechit, iar picioarele nu li s-au umflat.
22 Le-ai dat regate și popoare și ai împărțit între ei fiecare teritoriu. Astfel, ei au luat în stăpânire țara lui Sihon, adică țara regelui din Heșbon, și țara lui Og, regele Bașanului. 23 Le-ai înmulțit fiii ca stelele cerurilor și i-ai adus în țara în care le-ai zis părinților lor să intre ca s-o ia în stăpânire. 24 Fiii lor au intrat și au luat în stăpânire țara, iar Tu i-ai smerit înaintea lor pe locuitorii țării, pe canaaniți, și ai dat în mâinile lor pe regii acestora și popoarele țării, ca să facă cu ei ce consideră că este bine. 25 Au cucerit cetăți fortificate, pământuri roditoare, au luat în stăpânire case pline cu tot felul de bunuri, fântâni deja săpate, vii, măslini și o mulțime de pomi fructiferi. Au mâncat, s-au săturat, s-au îngrășat și s-au bucurat de viață datorită bunătății Tale celei mari.
26 Dar, apoi, s-au arătat neascultători, s-au răzvrătit împotriva Ta, au aruncat înapoia lor Legea Ta, i-au ucis pe profeții Tăi, care îi avertizau să se întoarcă la Tine, și s-au făcut astfel vinovați de multă blasfemie. 27 Atunci i-ai dat pe mâna dușmanilor lor, care i-au asuprit. Totuși, în vremea necazului lor, ei au strigat către Tine, iar Tu i-ai auzit din Ceruri. În marea Ta îndurare, le-ai dat eliberatori, care i-au eliberat din mâna dușmanilor lor.
28 Când au avut odihnă însă, au făcut iarăși ce este rău înaintea Ta. Atunci i-ai lăsat pe mâna dușmanilor lor, care au domnit peste ei. Dar ei s-au întors și au strigat către Tine, iar Tu i-ai auzit din Ceruri și, în îndurarea Ta, i-ai eliberat în numeroase rânduri.
29 I-ai avertizat să se întoarcă la Legea Ta, dar ei s-au mândrit, n-au ascultat de poruncile Tale și au păcătuit împotriva hotărârilor Tale, pe care, dacă omul le respectă, va trăi prin ele. Ți-au întors spatele cu încăpățânare, s-au răzvrătit și n-au ascultat. 30 I-ai îngăduit așa mulți ani, i-ai avertizat prin Duhul Tău, prin profeții Tăi, dar ei tot n-au vrut să asculte și, astfel, i-ai dat pe mâna popoarelor străine. 31 Cu toate acestea, în marea Ta îndurare, nu i-ai nimicit, nici nu i-ai părăsit, căci Tu ești un Dumnezeu plin de har și milostiv.
32 Acum, Dumnezeul nostru, Dumnezeule cel Mare, Puternic și Înfricoșător, Cel Care păstrezi legământul și îndurarea, nu privi ca pe ceva neînsemnat toate greutățile prin care am trecut, atât noi, cât și regii noștri, conducătorii noștri, preoții noștri, profeții noștri și strămoșii noștri, tot poporul Tău, din zilele împăraților Asiriei și până în ziua aceasta! 33 Cu privire la tot ce a venit peste noi, Tu ai fost drept, căci ai lucrat cu credincioșie, dar noi am făcut ceea ce este rău! 34 Regii, conducătorii, preoții și strămoșii noștri n-au împlinit Legea Ta. N-au dat ascultare poruncilor și înștiințărilor Tale prin care i-ai avertizat. 35 În regatul lor, în mijlocul multor bunătăți primite de la Tine, în țara cea întinsă și bogată pe care le-o dăduseși, ei nu Ți-au slujit și nu s-au întors de la faptele lor cele rele.
36 Și, iată-ne astăzi sclavi în țara pe care le-ai dat-o strămoșilor noștri, ca să-i mănânce roadele și bunătățile! Iată-ne sclavi chiar în ea! 37 Rodul ei îi îmbogățește pe împărații pe care i-ai pus stăpâni peste noi din cauza păcatelor noastre. Ei stăpânesc după bunul lor plac asupra trupurilor noastre și asupra vitelor noastre, iar noi ne aflăm într-un mare necaz“.
Poporul încheie o înțelegere
38 Cu privire la toate acestea, noi am încheiat în scris o înțelegere de neclintit, pe document punându-și pecetea conducătorii, leviții și preoții.