E jertfa sako desăsti.
1 O Rai dea duma le Moisahkă, thai phendea:
2 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Te avel tume grija te anen Mangă koa čiro thodino, e pativ Mîŕî le xabenesti, o xamos le jertfengă Mîŕă phabarde iagatar, kai sî Mangă khă khandimatahko čeailo.”
3 Te phenes lengă: „Dikta e jertfa phabardi iagatar kai sî te anen la le Raiehkă: ande sako des, po dui bakriše khă baršehkă bi dukhade, sar phabarimos dă sa biatărdimahko.
4 Te anes khă bakrišo dădroboitu, thai o kolaver bakrišo reate;
5 ta, e pativ le xabenesti, te anes o dešto rig anda khă efa lulludeati aŕăsti, kovleardi ande khă dopašin andai dopaši hinosti zetinohko anda le zetine linčeardea.
6 Kadea sî o phabarimos dă sa biatărdimahko, kai sas andini po baŕbaro o Sinai; khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă.
7 E jertfa le pimasti te avel dopaši andai dopašin hinosti anda sako bakrišo; e jertfa le pimasti la molleati te kărăs la le Raiehkă ande khă than sfînto.
8 O duito bakrišo te anes les reate, sar khă pativ xabenesti thai khă jertfa pimasti sar kola dădroboitu, kadea să khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahkă čeailo le Raiehkă.
Je jertfe le Savatohkă thai le šonehkă le nevehkă.
9 Ando des le Savatohko, te anen dui bakriše bi kha dukhako, thai sar pativ xabenesti, dui dešimata anda e lulludi le aŕăsti, kovleardi zetinosa, andekhthan la jertfasa le pimasti.
10 Kadea sî o phabarimos dă sa anda sako des le Savatohko, avri anda o phabarimos dă sa biatărdimahko thai e jertfa lati le pimasti.
11 Mai anglal ka tumară šon, te anen sar phabarimos dă sa le Raiehkă: dui guruwiça, khă bakrišo, thai efta bakrišoră po khă băršehkă bi dukhako;
12 thai, sar pativ xabenesti anda sako guruwiçî, trin dešimata efakă anda e lulludi le aŕăsti, kovleardi zetinosa; sar partiv xabenesti anda le bakriše te anen dui dešimata efakă anda e lulludi le aŕăsti, kovleardi zetinosa;
13 sar pativ xabenesti anda sako bakrišoro, te anen khă dešimos efako anda e lulludi le aŕăsti, kovleardi ando zetino. Kadea sî khă phabarimos dă sa, khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă.
14 Le jertfe le pimahkă te aven dopaši andai dopašin xinosti molleako anda khă guruwiçî, e trito rig anda khă xino anda khă bakro, thai dopaši andai dopašin xinosti anda khă bakrišoro. Koadoa sî o phabarimos dă sa anda o anglaimos le šonehko, ande sako šon, ande sal šon le băršehkă.
15 Te anel pe le Raiehkă khă busno, sar jertfa le iertimasti, avri anda o phabarimos dă sa bi atărdimahko thai e jertfa lati le pimasti.
Le jertfe la Patradeakă.
16 Ando šon anglal, ando des o dešuštar le šonehko, avena le Patradea le Raiehkă.
17 O des le dešpanjengo kadale šonehko te avel khă des baro. Čiro dă efta des te xan pogăči.
18 Ando des dă anglal, te avel khă tidimos sfînto: te na kărăn či khă buti kandimasti ande leste.
19 Te anen sar phabarimos dă sa le Raiehkă khă jertfa phabardi iagatar: dui guruwiça, khă bakrišo, thai efta bakrišoră bi dukhako.
20 Te mai thon i e pativ lendi le xabenesti andai lulludi le aŕăsti, kovleardi ando zetino, trin dešimata efakă anda khă guruwiçî, dui dešimata anda khă bakrišo,
21 thai khă dešimos anda sako kukola efta bakrišoră.
22 Te anen khă busno anda e jertfa le iertimasti, kaste kărăl iertimos anda tumende.
23 Te anen kadala jertfe, avri anda o phabarimos dă sa dădroboitu, kai sî khă phabarimos dă sa biatărdimahko.
24 Te anen le ande sako des, čiro dă efta des, sar o xamos kha jertfako phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă. Te aven andine avri le phabarimastar dă sa thai e jertfa lati le pimasti.
25 Ando des o eftato te avel tume kha tidimos sfînto: te na kărăn či khă buti kandimatasti ande leste.
Le jertfe katal Rusalea.
26 Ando des le anglal roadengo, kana anena le Raiehkă khă pativ xabenesti, koa desbaro kana isprăvin pe le kurkă (Panvardešimea), te avel tume khă tidimos sfînto; te na kărăn či khă buti kandimatasti ande leste.
27 Te anen sar phabarimos dă sa, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă: dui guruwiça, khă bakrišo, thai efta bakrišoră po khă băršehkă.
28 Te mai thon e pativ lendi le xabenesti anda e lulludi le aŕăsti, kovleardi zetinosa, po trin dešimata anda sako guruwiçî, dui dešimata anda o bakrišo,
29 thai khă dešimos anda sako bakrišoro anda kukola le efta.
30 Te anen khă busno, kaste kărăl iertimos anda tumende.
31 Te anen kadala jertfe, avri anda o phabarimos dă sa biatărdimahko thai e pativ lati le xabenesti. Le bakrišoră te aven bidukhade, thai te thon i le jertfe lengă le pimahkă. Le jertfe ando des la šingako.
Reglementări privind jertfele – jertfele zilnice
(Ex. 29:38-42)
1 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 2 „Poruncește-le fiilor lui Israel și spune-le: «Aveți grijă să-Mi aduceți la vremea hotărâtă mâncarea – tot ce este folosit la jertfele mistuite de foc pentru Mine, de o aromă plăcută Mie». 3 Să le mai spui: «Iată jertfa mistuită de foc pe care va trebui s-o aduceți Domnului: doi miei de un an, fără cusur, ca ardere-de-tot continuă, în fiecare zi. 4 Un miel să-l jertfești dimineața, iar pe al doilea miel să-l jertfești între asfințit și întuneric, 5 împreună cu un dar de mâncare: a zecea parte dintr-o efă de făină aleasă, amestecată cu un sfert de hin de ulei de măsline presate. 6 Aceasta este o ardere-de-tot continuă, instituită la muntele Sinai, de o aromă plăcută, o jertfă mistuită de foc pentru Domnul. 7 Să aduceți și o jertfă de băutură dintr-un sfert de hin pentru fiecare miel jertfit . Această jertfă de băutură tare să fie adusă Domnului în Locul Sfânt. 8 Al doilea miel să-l jertfești între asfințit și întuneric și să aduci împreună cu el un dar de mâncare și o jertfă de băutură, ca și dimineața. Aceasta este o jertfă mistuită de foc, de o aromă plăcută Domnului.
Jertfele de Sabat
9 În ziua de Sabat, să aduceți doi miei de un an, fără cusur, un dar de mâncare din două zecimi de efă de făină aleasă, amestecată cu ulei și o jertfă de băutură. 10 Aceasta este arderea-de-tot pentru fiecare zi de Sabat, în afară de arderea-de-tot continuă și de jertfa de băutură.
Jertfele pentru fiecare lună nouă
11 La începutul fiecărei luni să aduceți ca ardere-de-tot Domnului doi tauri, un berbec și șapte miei de un an, fără cusur. 12 Împreună cu fiecare taur, să aduceți un dar de mâncare din trei zecimi de efă de făină aleasă, amestecată cu ulei. Alături de berbec, să aduceți un dar de mâncare din două zecimi de efă de făină aleasă, amestecată cu ulei; 13 și alături de fiecare miel, să aduceți un dar de mâncare dintr-o zecime de efă de făină aleasă, amestecată cu ulei. Aceasta este o ardere-de-tot de o aromă plăcută, o jertfă mistuită de foc pentru Domnul. 14 Să aduceți și jertfele de băutură dintr-o jumătate de hin de vin pentru fiecare taur jertfit , o treime de hin pentru berbec și un sfert de hin pentru fiecare miel. Aceasta este arderea-de-tot lunară și trebuie adusă în fiecare lună din an. 15 În afară de arderea-de-tot continuă și jertfa de băutură, să mai aduceți Domnului un țap, ca jertfă pentru păcat.
Paștele și Sărbătoarea Azimelor
(Ex. 12:14-20Lev. 23:5-8Deut. 16:1-8)
16 În a paisprezecea zi a lunii întâi va fi Paștele Domnului, 17 iar în a cincisprezecea zi a acestei luni va fi o sărbătoare. Timp de șapte zile să mâncați azime. 18 În prima zi să aveți o adunare sfântă. Să nu faceți nicio muncă obișnuită. 19 Să aduceți Domnului ca ardere-de-tot o jertfă mistuită de foc: doi tauri, un berbec și șapte miei de un an, fără cusur. 20 Darul de mâncare să fie adus din făină aleasă, amestecată cu ulei: trei zecimi de efă alături de fiecare taur, două zecimi pentru berbec 21 și o zecime alături de fiecare din cei șapte miei. 22 De asemenea, să aduceți și un țap ca jertfă pentru păcat, ca să se facă ispășire pentru voi. 23 Să aduceți acestea în afară de arderea-de-tot de dimineață, care este adusă ca ardere-de-tot continuă. 24 În acest fel să aduceți zilnic, de-a lungul celor șapte zile, hrana necesară pentru jertfa mistuită de foc, de o aromă plăcută Domnului. Să fie adusă în afară de arderea-de-tot continuă și de jertfa de băutură. 25 În ziua a șaptea să aveți o adunare sfântă. Să nu faceți nicio muncă obișnuită atunci.
Sărbătoarea Săptămânilor
(Lev. 23:15-22Deut. 16:9-12)
26 În ziua primelor roade, când veți aduce Domnului un dar de mâncare din noile roade, în timpul Sărbătorii Săptămânilor, să aveți o adunare sfântă. Să nu faceți nicio muncă obișnuită atunci. 27 Să aduceți ca ardere-de-tot, de o aromă plăcută Domnului, doi tauri, un berbec și șapte miei de un an. 28 Darul de mâncare să fie adus din făină aleasă, amestecată cu ulei: trei zecimi de efă alături de fiecare taur, două zecimi pentru berbec 29 și o zecime alături de fiecare din cei șapte miei. 30 De asemenea, să aduceți și un țap, ca să se facă ispășire pentru voi. 31 În afară de arderea-de-tot continuă și de darul ei de mâncare, să aduceți și jertfele lor de băutură; ele să fie fără cusur.