Le atărdimata le Israeliçăngă.
1 Dikta le atărdimata le šeavengă le Israelohkă kai ankăste andoa čem le Ejiptohko, pala lengă oštiri, tala o phendimos le Moisahko thai le Aaronohkă.
2 O Moise ramosardea le phirimata lengă anda sako atărdimos atărdimahko, pala o mothodimos le Raiehko.Thai dikta le atărdimata lengă, pala lengă phirimata.
3 Telearde andoa Ramses ando anglal šon, le desăshko dešupanji. O duito des pala e Patradi, le šave le Israelohkă ankăste iekhatar te marăn pe angla sa le Ejiptenea,
4 ando čiro kai le Ejiptenea praxonas pehkă anglal kărdinen, kai maladea sas le o Rai anda lende kă o Rai kărdea sas i lengă devlen te atearăn Lesti zor.
5 Le šeave le Israelohkă telearde andoa Ramses thai arăsle ando Sukot.
6 Telearde andoa Sukot, thai arăsle ando Etam, kai sî kai rig la pustiati.
7 Telearde andoa Etam, amboldi'le parpale koa Pi-Xaxirot, mui muieste le Ball-Çefonosa, thai ašile angloa Migdolo.
8 Teleardea angloa Pi-Xaxirot, thai nakhle andoa maškar la mareako karing e pustia; kărdine khă drom trine desăngo ande pustia le Etamosti, thai bešine ande Mara.
9 Telearde katai Mara, thai arăsle koa Elim; ando Elimo sas dešudui xainga paiehkă thai eftavardeši finičea: oče bešline.
10 Telearde andoa Elimo, thai ašile paša e marea e Lolli.
11 Telearde katar e marea e Lolli, thai ašile ande pustia e Sin.
12 Telearde katar e pustia Sin, thai ašile ande Dofka.
13 Telearde katar e Dofka, thai ašile ando Aluš.
14 Telearde katro Aluš, thai ašile ando Refidim, kai o poporo či arakhline pai pimahko.
15 Telearde andoa Refidimo, thai ašile ande pustia Sinai.
Katoa Sinai ando Kades.
16 Telearde anda e pustia Sinai, thai ašile ande Chibrot-Xataava.
17 Telearde anda e Chibrot-Xataava, thai ašile ande Xaçerot.
18 Telearde anda o Xaçerot, thai arăsle ande Ritma.
19 Telearde anda e Ritma, thai arăsle ando Rimon-Pereç.
20 Telearde anda o Rimon-Pereç, thai arăsle ande Libna.
21 Telearde anda e Libna, thai arăsle ande Risa.
22 Telearde anda e Risa, thai arăsle ande Chexelata.
23 Telearde anda e Chexelata, thai arăsle koa barbaŕo o Šafer.
24 Telearde kata o barbaŕo o Šafer, thai arăsle kai Xarada.
25 Telearde anda e Xarada, thai arăsle ando Machelot.
26 Telearde andoa Machelot, thai arăsle ando Taxat.
27 Telearde andoa Taxat, thai arăsle ando Tarax.
28 Telearde anda o Tarax, thai arăsle ande Mitka.
29 Telearde anda e Mitka, thai arăsle ande Xašomona.
30 Telearde anda e Xašomona, thai arăsle ando Moserot.
31 Telearde anda o Moserot, thai arăsle ando Bene-Iaakan.
32 Telearde andoa Bene-Iaakan, thai arăsle ando Xor-Ghidgad.
33 Telearde anda o Xor-Ghidgad, thai arăsle ande Iotbata.
34 Telearde anda e Iotbata, thai arăsle ande Abrona.
35 Telearde anda e Abrona, thai arăsle ando Eçion-Gheber.
36 Telearde anda o Eçion-Gheber, thai arăsle ande pustia Çin, phenel pe ando Kades.
Kata o Kades koa islazo le Moabohko.
37 Telearde anda o Kades, thai arăsle koa barbaŕo o Xor, kai rig le čemesti le Edomosti.
38 O rašai o Aarono ankăstoa koa barbaŕo o Xor, pala o mothodimos le Raierhko, thai mullo oče, andoa štarvardešelea bărši pala o ankăstimos le šeavengo le Israelohkă andoa Ejipto, ando šon o panji, ando des anglal le šonehko.
39 O Aarona sas les ăkh šell thai biši thai trin bărši kana mullo po barbaŕo o Xor.
40 O thagar le Aradohko, o Kanaanito, kai bešelas ande rig katar anklelokham le čemehko le Kanaanohko, ašundea kă aviline le šeave le Israelohkă.
41 Telearde kata o barbaŕo o Xor, thai arăsle ande Çalamona.
42 Telearde anda e Çalamona, thai arăsle ando Punon.
43 Telearde andoa Punon, thai arăsle ando Obot.
44 Telearde andoa Obot, thai arăsle ando Iie-Abarim, kai phuw le Moabosti.
45 Telearde kata o Iie-Abarim, thai arăsle ando Dibon-Gad:
46 Telearde andoa Dibon-Gad, thai arăsle ando Almon-Diblataim.
47 Telearde andoa Almon-Diblataim, thai arăsle kal baŕbarăle Abarim, angloa barbaro o Nebo.
48 Telearde katal baŕbară Abarim, thai arăsle ando islazo le Moabohko, paša o Iordano, angloa Ierixono.
49 Arăsle paša o Iordano, katar o Bet-Iešimot ji ando Abel-Sitim, ando islazo le Moabohko.
Le Kanaaniçea trăbun mudarde.
50 O Rai dea duma le Moisahkă ando islazo le Moabohko, paša o Iordano, angloa Ierixono. Thai phendea:
51 „De duma le šeavengă le Israelohkă, thai phen lengă: „Pala so nakhăna o Iordano thai šona tume ando čem o Kanaano,
52 te našaven angla tumende sa le manušen le čemehkă, te peraven sa lengă idolea le baŕăhkă, thai te linčearăn sa le ikoane šordine, thai te peraven sa lengă vazdimata anda le jertfe.
53 Te len o čem ando stăpînimos, thai te thon tume ande leste; kă Me dem tume o čem kadoa, kaste avel tumaro mandimos.
54 Te xulaven o čem, te çîrden kal sorça, pala tumară familii. Kukolengă kai sî ando dindimos mai but, te den le khă rig mai bari, thai kukolengă kai sî ando dindimos mai xançî, te den le khă rig mai çînorî. Orsao te stăpînil so perăla lehkă koa çîrdimos; te len les ando stăpînimos, pala le semençii tumară daddengă.
55 Ta kana či našavena angla tumende le manušen kadale čemehkă, kodola anda lende kai mukăna le, avena tumengă sar varesar kanŕă ande le prašave: avena tumengă dušmaia ando čem ande sao jeana te thon tume.
56 Thai kărava i tumengă so kamblemas te kărau lengă.”
Itinerarul lui Israel între Egipt și Iordan
1 Iată popasurile fiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului potrivit armatelor lor, sub conducerea lui Moise și Aaron. 2 La porunca Domnului, Moise a scris popasurile din timpul călătoriilor lor. Iată călătoriile lor potrivit popasurilor lor:

3 Ei au pornit din Ramses în luna întâi, în a cincisprezecea zi a lunii întâi. A doua zi după Paște, fiii lui Israel au ieșit cu îndrăzneală sub privirile tuturor egiptenilor, 4 în timp ce egiptenii își înmormântau toți întâii născuți pe care îi lovise Domnul. Domnul adusese judecata chiar și asupra dumnezeilor lor.
5 Fiii lui Israel au pornit din Ramses și apoi și-au așezat tabăra la Sucot.
6 Au pornit din Sucot și apoi și-au așezat tabăra la Etam, care este la marginea deșertului.
7 Au pornit din Etam, s-au întors la Pi-Hahirot care este față în față cu Baal-Țefon și apoi și-au așezat tabăra înaintea Migdolului.
8 Au pornit din Pi-Hahirot, au trecut prin mijlocul mării spre deșert, au călătorit trei zile în deșertul Etam și apoi și-au așezat tabăra la Mara.
9 Au pornit din Mara, s-au dus la Elim, unde erau douăsprezece izvoare și șaptezeci de palmieri și apoi și-au așezat tabăra acolo.
10 Au pornit din Elim și apoi și-au așezat tabăra lângă Marea Roșie.
11 Au pornit de la Marea Roșie și apoi și-au așezat tabăra în deșertul Sin.
12 Au pornit din deșertul Sin și apoi și-au așezat tabăra la Dofka.
13 Au pornit din Dofka și apoi și-au așezat tabăra la Aluș.
14 Au pornit din Aluș și apoi și-au așezat tabăra la Refidim, unde nu s-a găsit apă de băut pentru popor.
15 Au pornit din Refidim și apoi și-au așezat tabăra în deșertul Sinai.
16 Au pornit din deșertul Sinai și apoi și-au așezat tabăra la Chibrot-Hataava.
17 Au pornit din Chibrot-Hataava și apoi și-au așezat tabăra la Hațerot.
18 Au pornit din Hațerot și apoi și-au așezat tabăra la Ritma.
19 Au pornit din Ritma și apoi și-au așezat tabăra la Rimon-Pereț.
20 Au pornit din Rimon-Pereț și apoi și-au așezat tabăra la Libna.
21 Au pornit din Libna și apoi și-au așezat tabăra la Risa.
22 Au pornit din Risa și apoi și-au așezat tabăra la Chehelata.
23 Au pornit din Chehelata și apoi și-au așezat tabăra la muntele Șafer.
24 Au pornit de la muntele Șafer și apoi și-au așezat tabăra la Harada.
25 Au pornit din Harada și apoi și-au așezat tabăra la Makhelot.
26 Au pornit din Makhelot și apoi și-au așezat tabăra la Tahat.
27 Au pornit din Tahat și apoi și-au așezat tabăra la Terah.
28 Au pornit din Terah și apoi și-au așezat tabăra la Mitka.
29 Au pornit din Mitka și apoi și-au așezat tabăra la Hașmona.
30 Au pornit din Hașmona și apoi și-au așezat tabăra la Moserot.
31 Au pornit din Moserot și apoi și-au așezat tabăra la Bene-Iaakan.
32 Au pornit din Bene-Iaakan și apoi și-au așezat tabăra la Hor-Haghidgad.
33 Au pornit din Hor-Haghidgad și apoi și-au așezat tabăra la Iotbata.
34 Au pornit din Iotbata și apoi și-au așezat tabăra la Abrona.
35 Au pornit din Abrona și apoi și-au așezat tabăra la Ețion-Gheber.
36 Au pornit din Ețion-Gheber și apoi și-au așezat tabăra la Kadeș, în deșertul Țin.
37 Au pornit din Kadeș și apoi și-au așezat tabăra la muntele Hor, la granița cu Edomul.
38 La porunca Domnului, preotul Aaron s-a urcat pe muntele Hor, unde a murit în prima zi a lunii a cincea, în al patruzecilea an după ieșirea fiilor lui Israel din țara Egiptului. 39 Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit pe muntele Hor.
40 Regele canaanit al Aradului, care locuia în Neghev, în țara Canaanului, a auzit de venirea fiilor lui Israel.
41 Au pornit de la muntele Hor și apoi și-au așezat tabăra la Țalmona.
42 Au pornit din Țalmona și apoi și-au așezat tabăra la Punon.
43 Au pornit din Punon și apoi și-au așezat tabăra la Obot.
44 Au pornit din Obot și apoi și-au așezat tabăra la Iye-Abarim, la granița cu Moabul.
45 Au pornit din Iyim și apoi și-au așezat tabăra la Dibon-Gad.
46 Au pornit din Dibon-Gad și apoi și-au așezat tabăra la Almon-Diblataim.
47 Au pornit din Almon-Diblataim și apoi și-au așezat tabăra în munții Abarimului, înaintea muntelui Nebo.
48 Au pornit de la munții Abarimului și apoi și-au așezat tabăra în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în fața Ierihonului. 49 Acolo, în câmpiile Moabului, și-au așezat tabăra de-a lungul Iordanului, de la Bet-Ieșimot la Abel-Șitim.
Porunci privind cucerirea țării
50 Domnul i-a vorbit lui Moise în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în fața Ierihonului, zicând: 51 „Vorbește-le fiilor lui Israel și spune-le: «Când veți trece dincolo de Iordan, în țara Canaanului, 52 să-i alungați pe toți locuitorii țării dinaintea voastră. Să le distrugeți toate chipurile de piatră și toate chipurile turnate și să le nimiciți toate înălțimile. 53 Luați țara în stăpânire și locuiți în ea, căci Eu v-am dat țara aceasta ca s-o stăpâniți. 54 Să împărțiți țara prin tragere la sorți, potrivit clanurilor voastre. Celor ce sunt mai mulți să le dai o moștenire mai mare, iar celor ce sunt mai puțini să le dai o moștenire mai mică. Moștenirea fiecăruia să fie în locul care iese prin tragere la sorți. Să luați în stăpânire țara potrivit semințiilor părinților voștri.
55 Dar, dacă nu-i veți alunga pe locuitorii țării, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi spini în ochi și ghimpi în coaste. Ei vă vor dușmăni în țara în care veți locui. 56 Și vă voi face și vouă așa cum am plănuit să le fac lor»“.