1 Kana bešes kai skafidi anda iekh anda kola le bară,
le sama so sî tu anglal:
2 tho tukă khă šuri ande koŕ,
kana san but xarvalo.
3 Na kam le xabenata lehkă le alosarde,
kă sî khă xamos athadimahko.
4 Na tinuisao kaste bravaos,
na tho teo prinjeandimos ande kadoa.
5 Dăsar so šudean te iakha pe leste thai manai;
kă o bravallimos kărăl pehkă phaka,
thai, sar o vulturo, lel pehko xureaimos karing le čerurii.
6 Na xa o manŕo kolehko čiungarako,
thai na kam lehkă xabenata le alosarde,
7 kă o sî sar iekh kai kărăl pehkă dindimata ando duxo.
„Xa thai pi”, phenel tukă o;
ta o illo lehko nai tusa.
8 O kotor kai xalean les, šadesa les,
thai le čeaile divanuri kai mothosa e, avena xasarde.
9 Na de duma koa kan khă čealadehkă,
kă o čidinel le divanuri tiră le xaraimahkă.
10 Na mutisar e phuw la phiwleati,
na šutu ande phuw le bidaddengo,
11 kă o amboldintorii lengo sî zuralo:
O nikrăla lendi buti pa tute.
12 Pîtăr teo illo koa sîkaimos,
thai le kan kal divanuri le jeanglimahkă.
13 Na derigate le šaoŕăs kata o xallimos,
kă te malavesa les la ŕaiasa, či merălla.
14 Mardindoi les la ŕaiasa,
ankalaves lehko duxo andoa than le mullengo.
15 Šeaua, te avela teo illo xarano,
o illo muŕo bukurila pe;
16 thai o andraimos muŕo vesălila pe,
kana te ušt phenena so sî mišto.
17 Te na xolleaol teo illo pe kola le bezexale,
ta te aveles orkana dar andoa Rai;
18 kă sî khă potindimos,
thai či šindeola tukă o ajukărimos.
19 Ašun, šeaua, thai av xarano;
ortosar teo illo po drom o čeačio.
20 Na av maškar kola kai pen moll,
či maškar kola kai pravardeon masăsa.
21 Kă o matearno thai kukoa kai xalbut čioŕaon,
thai o soimos kărăl tu te phiraves kotora.
22 Ašun te daddes, kai kărdea tu,
thai na bidin tea deia, kana phurili.
23 Tin o čeačimos, thai na bitin les,
o xaraimos, o sîtimos thai o prinjeandimos.
24 O dadd kolehko bibezexalo vesălil pe,
thai kukoa kai del kărimos khă xaranehkă bukuril pe.
25 Te bukuril pe teo dadd thai ti dei,
te vesălil pe kutea kai kărdea tu.
26 Šeaua, dema teo illo,
thai te arakhăn čeailimos te iakha ande Mîŕă droma.
27 Kă e kurva sî khă groapa andră,
thai e străina khă xaing tidini.
28 Oi arakhăl sar ăkh čior,
thai barearăl maškar le manuši o dindimos kolengo le rimome.
29 Kahkă sî le vătimata?
Kahkă sî le akharimahkădimata? Kahkă sî le biateardimata?
Kahkă sî le roimata? Kahkă sî le Dukhadimata bi došako?
Kahkă sî le iakha le lolle?
30 Kolengă kai bešenxasarde kai moll,
thai jean te mai nandearăn khă tahtai
xamime molleasa.
31 Na dikh kai moll kana thavdel lolli
thai kărăl mărgăritare ando tahtai;
oi istral lesne,
32 ta palal xal sar ăkh sap thai
pusavel sar khă basiliko.
33 Te iakha dikhăna pala le romnea avrăngă,
thai teo illo deladuma dilimata.
34 Avesa sar khă manuši suto ando maškar la mareako,
sar khă manuši suto po gor khă katargohko.
35 „Mlaladea ma…ta či dukhal ma!
Mardea ma…ta či atearau khanči!
Kana ušteaua? Mai kamau moll!”
Pilda 7
1 Când stai jos să mănânci cu un stăpânitor,
fii foarte atent la ce este înaintea ta!
2 Pune-ți un cuțit la gât
dacă nu-ți poți stăpâni pofta!
3 Nu pofti delicatesele lui,
fiindcă sunt o hrană înșelătoare.
Pilda 8
4 Nu te trudi să te îmbogățești;
ferește-te să ai o astfel de abilitate!
5 Îți zboară ochii după bogăție? Ea nu va mai fi!
Căci sigur îi vor crește aripi
și va zbura spre ceruri ca un vultur!
Pilda 9
6 Nu mânca pâinea celui zgârcit
și nu pofti delicatesele lui,
7 căci el este ca unul care își face socotelile în suflet.
„Mănâncă și bea“, îți spune el,
dar inima lui nu este cu tine.
8 Vei vărsa bucățica pe care ai mâncat-o
și-ți vei irosi cuvintele plăcute.
Pilda 10
9 Nu vorbi la urechea unui nesăbuit,
căci el va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale!
Pilda 11
10 Nu muta hotarul cel vechi
și nu intra pe terenul orfanilor,
11 căci Răscumpărătorul lor este puternic!
El le va apăra cauza împotriva ta.
Pilda 12
12 Pleacă-ți inima spre îndrumare,
iar urechile la cuvintele cunoștinței!
Pilda 13
13 Nu scuti copilul de disciplinare,
căci, dacă îl pedepsești cu nuiaua, nu va muri!
14 Dacă îl pedepsești cu nuiaua,
îi vei elibera sufletul din Locuința Morților.
Pilda 14
15 Fiule, dacă inima ta este înțeleaptă,
atunci inima mea se va bucura.
16 Ființa mea se va înveseli
când buzele tale vor spune ce este drept.
Pilda 15
17 Să nu-i invidieze inima ta pe cei păcătoși,
ci să umble în frică de Domnul toată ziua!
18 Cu siguranță există o răsplată viitoare
și speranța ta nu va fi tăiată!
Pilda 16
19 Ascultă, fiule, și fii înțelept;
îndreaptă-ți inima pe cale!
20 Nu fi printre cei care se îmbuibă cu vin,
nici printre cei nesătui după carne,
21 căci bețivul și cel nesătul vor sărăci,
iar somnolența îi va îmbrăca în zdrențe.
Pilda 17
22 Ascultă de tatăl tău, care ți-a dat viață,
și nu-ți disprețui mama, când a îmbătrânit.
23 Cumpără adevărul și nu-l vinde;
caută înțelepciunea, îndrumarea și priceperea!
24 Tatăl celui drept va avea mari bucurii;
cine are un fiu înțelept se bucură de el.
25 Să se bucure tatăl tău și mama ta,
să se înveselească cea care te-a născut!
Pilda 18
26 Fiule, dă-mi inima ta
și să găsească plăcere ochii tăi în căile mele!
27 Căci prostituata este o groapă adâncă
și necunoscuta este o fântână îngustă.
28 Ea pândește ca un hoț
și îi înmulțește pe cei necredincioși între oameni.
Pilda 19
29 Ale cui sunt vaietele? Ale cui sunt oftările?
Ale cui sunt certurile? Ale cui sunt plângerile?
Ale cui sunt rănile fără motiv?
Ai cui sunt ochii roșii?
30 Ale celor ce întârzie la vin
și care se duc să caute vasul cu vin amestecat.
31 Nu te uita la vin când este roșu,
când spumegă în pahar
și când alunecă ușor.
32 Căci la urmă mușcă la fel ca un șarpe
și otrăvește ca o viperă.
33 Ochii tăi vor vedea lucruri ciudate,
și inima ta va vorbi lucruri pervertite.
34 Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării
sau ca unul culcat pe vârful unui catarg.
35 „M-au lovit, dar nu m-au rănit!
M-au bătut, dar nu simt nimic!
Când mă voi trezi,
pot găsi altceva de băut?“.