O PSALMUL 78.
Khă dilabaimos le Asafohko.
1 Ašun, muŕo poporo, le sîkaimata mîŕă!
Len sama kal divanuri mîŕă mohkă!
2 Pîtrau muŕo mui thai dau duma andel pildea,
vesti o xaraimos le čirurengo kai nakhle.
3 So ašundem, so jeanas,
so phendine amengă amară dadda,
4 či garavasa lengă šavendar;
ta vestisarasa le neamohkă le manušengă
kai avena le lăudimata le Raiehkă,
e zor Lesti, thai le šukarimata kai kărdea le.
5 O thodeas khă phendimos ando Iakovo, dea ăkh kris ando Israelo,
thai mothodea amară daddengă te sîkaven pehkă šeaven ande late,
6 kaste avel prinjeandi kolendar kai avena pala lende, le šeavendar kai kărdeona pe,
thai save, kana kărdeona bară, te den duma pa late lengă šeavengă;
7 anda kadala te thon sa pehko pateaimos ando Dell,
thai te arakhăn Lehkă mothodimata.
8 Te na aven, sar pehkă dadda,
khă viça bi ašundimahko thai amboldino,
khă viça, kai nai la khă illo zuralo,
thai savehko duxo nai pateamno ando Dell!
9 Le šeave le Efraimohkă, înarmome thai çîrdindoi le arkosa,
dine le zăia ando čiro le mardimahko,
10 anda kă či nikărdine o phanglimos le Devllehko,
thai či kamble te phirăn orta pala Lesti Kris.
11 Dine bîstărimos Lehka buteakă,
le šukarimatăngă Lehkă, kai sîkadeasas lengă.
12 Angla lengă dadda, O kărdeasas šukarimata
ando čem le Ejiptohko, ando islazo o Çoano.
13 Xuladea e marea, thai pîtărdea lengă drom anda late,
vazdindoi le paia sar khă zîdo.
14 Phiradea le desă khă norosa,
thai sai reat la luminasa kha iagati străfeaime.
15 Šindea kotoralebaŕăhkă ande pustia,
thai dea le te pen sar anda varesar valurea bute paiença.
16 Kărdea te xuten isvoare andal kotoralebaŕăhkă,
thai te thavden sar varesar nanilašurea.
17 Ta on sa či atărdile te na Bezexarăn angla Leste,
či atărdile te vazden pe pa Kukoa But Baro ande pustia.
18 Zumade le Devlles ande lengo illo,
manglindoi xabe pala lengă kamblimata.
19 Dine duma poa Dell,
thai phendine: „Ta daštila o Dell te thol ăkh skafidi ande pustia?
20 Dikta, kă O maladea o kotorlebaŕăhko, ta thavde paia,
thai šordi'le bigorăhko.
Ta daštila O te del i manŕo,
or te anel mas Pehkă poporohkă?”
21 O Rai ašundea, thai xoleai'Lo.
Khă iag astardi'li poa Iakovo,
thai avili poa Israelo Lesti xolli,
22 anda kă či pateaine ando Dell,
anda kă nas le pateamos ande Lehko kandimos.
23 O mothodea le norengă opral,
thai pîtărdea le udara le čerurengă:
24 dea brîšind pa lende manasa xabenesti,
thai dea le div andoa čerii.
25 Xaline saoŕă o manŕo kolengo le barăngo,
thai tradea lengă xabe te čeaileon.
26 Thodea te phurdel andel čerurii e bravall kataranklelokham,
thai andea, anda Pesti zor, e bravall kataravelodes.
27 Dea brîšind pa lende masăsa sar e poši,
thai čiriklea phakănça, sode e tišai la mareati;
28 kărdea lengă te perăn ando maškar lengă çărengo,
anda sa le riga lengă thanengă.
29 On xale thai pravardi'le pe čeailimaste:
o Dell dea le so kablinesas.
30 Ta či astardesas te sîmpărin mišto pehko poftimos,
o xabe sas doară ande lengo mui,
31 kana avili e xolli le Devllesti pa lende,
maladea le merimasa le mai zuralen anda lende,
thai peradea le tărnen le Israelohkărăn.
32 Sa kadalença, on či atărdi'le te bezexarăn,
thai či pateaine ande Lehkă šukarimata.
33 Anda kodea, O šindea lengă des khă phurdimasa,
šindea lengă bărši andekh gor iuçîmahko.
34 Kana malavelas le mullimasa, on rodenas Les,
amboldenas pe thai ortonas pe karing o Dell;
35 anenas pehkă godi kă o Dell sî lengo Kotorbaŕăhko,
thai kă o Dell Aseazuralo sî o Skăpitorii lengo.
36 Ta athavenas Les le mosa,
thai xoxavenas Les la šibasa.
37 Lengo illo nas lengă zuralo angla Leste,
thai nas pateamne le phanglimahkă Lehko.
38 Varesar, ande mila Lesti, O iertil o bibezexalimos thai či mudarăl;
butivar atărdearăl Pesti xolli thai či del drom sa Pehko xollearimos.
39 O andea pehkă godi kă on či sas dă sar mas,
khă phurdimos kai nakhăl thai či mai amboldel.
40 Sodivar vazdinisai le on pa Leste Ande pustia!
Sodivar xolleardine Les on ande pustietatea!
41 E, či atărdi'le te zumaven le Devlles,
thai te xollearăn le Sfîntones le Israelohkărăs.
42 Či mai andine pehkă godi andai zor Lesti,
andoa des, kana skăpisardea le ăl dušmanostar,
43 le šukarimată kai kărdea le ando Ejipto,
thai le semnurendar mîndrimahkă andoa islazo o Çoano.
44 Sar paruglea lengă nanilašuri ando rat,
thai našti mai pile pai anda lengă paia.
45 Sar tradea pa lende varesar mačea otrăvime, kai xalele,
thai xuteamnea, kai xasardele.
46 Sar dea lengă diva xamos le termengă,
thai o rodo lenga buteako xamos le grastengălačeareakă.
47 Sar čioŕardea lengă răza, mardindoi le baŕăsa,
thai le smoitinuri andoa Ejipto le brîšindebaŕănça.
48 Sar muklea lengă guruwen ando brîšindlebaŕăhko.
Thai le kîrduri ande iag le čeresti.
49 O šudea pa lende Pesti xolli e astardi,
O xollearimos, o iuçîmos thai o năkazo:
khă kîrdo înjerengo andimahkă le bibaxtalimatăngă.
50 Sar dea drom orta e xolli,
či skăpisardea lengo duxo katoa merimos,
thai dea lendi čivava orta le mullimahkă;
51 sar maladea le anglal kărdinen andoa Ejipto,
e anglal zor andel çăre le Xamohkă.
52 Sar telerdea Pehkă poporosa sar varesar bakrea,
thai nigărdea le sar iekh kîrdo ande pustia.
53 Sar nigărdea le bi či kha grijako,
kaste na mai avel lengă dar,
ta e marea garadea lengă dušmaien.
54 Sar andea le pe phuw Lesti e sfînto,
karing o baŕbaro kadoa, kai e čeači Lesti lea les.
55 Sar našadea le neamuren angla lende,
xuladea lengă o čem andel riga le mandimatahkă,
thai thodea le semençii le Israelohkă te bešen ande lengă çăre.
56 Ta on zumade le Devlles But Barăs, vazdinisai'le pa Leste,
thai či nikărdine Lehkă mothodimata.
57 Ta duri'le thai sas bipateamne, sar pehkă dadda, dine pe rigate,
sar khă arko athaimahko.
58 Xollearde Les andal učimata lengă,
thai astardine e jelozia pehkă idolença.
59 O Dell ašundea, thai xoleai'Lo,
thai dea arman jungales dăsa le Israelos.
60 Meklea Pehko than andoa Silo,
e çăra kai bešelas maškar le manuši.
61 Thai dea e slava lini la robiakă,
thai o barimos Lehko ando vast le dušmanohko.
62 Dea e zor la sabiati pa Pehko poporo,
thai xollea'lo po mandimos Lehko.
63 Lehkă tărnen phabardea le e iag,
thai le šeiabarea manas andel desalebară dilleança abeaohkă.
64 Lehkă raša peline mudarde la sabiatar,
thai le phiwlea lehkă či mai ruine.
65 Atunčeara o Rai ušti'lo, sar iekh kai suto,
sar khă zuralo matiardo molleasa,
66 thai maladea Pehkă dušmaien, kai našenas,
garadindoi le prasaimasa vešniko.
67 Ta šudea e çăra le Iosifosti,
thai či alosardea e semençia le Efraimosti;
68 ta alosardea e semençia le Iudasti,
o baŕbaro le Sionohko, kai kamel les.
69 Thai vazdea o sfînto than sar le čerururea dă učio,
thai zuralo sar e phuw, kai kărdea les ando veako.
70 Alosardea Pehkă robos le Davidos,
thai lea les katai stîna le bakreandi.
71 Lea les pala le bakrea, kai denas thud,
kaste nigrăl kai čear Lehkă poporos le Iakovos,
thai po mandimos Lehko le Israelos.
72 Thai o Davido nigărdea le khă illesa bibezexalo,
thai phiradea le vastença jeangline.
Psalmul 78
Un maschil al lui Asaf
1 Poporul meu, ascultă învățătura mea!
Plecați-vă urechea la cuvintele gurii mele!
2 Îmi voi deschide gura să spun un proverb;
voi rosti lucruri ascunse din trecut,
3 pe care le-am auzit, pe care le-am învățat,
pe care ni le-au istorisit părinții noștri.
4 Nu le vom ascunde de fiii noștri,
ci vom proclama generației următoare
faptele demne de laudă ale Domnului,
puterea Lui și minunile pe care le-a înfăptuit.
5 El a ridicat o mărturie în Iacov,
a stabilit o Lege în Israel
și a poruncit părinților noștri
s-o facă cunoscută fiilor lor,
6 pentru ca generația următoare,
fiii care se vor naște, s-o cunoască
și apoi să se ridice și s-o istorisească fiilor lor,
7 pentru ca aceștia să-și pună încrederea în Dumnezeu,
să nu uite lucrările lui Dumnezeu
și să-I împlinească poruncile,
8 ca să nu fie ca strămoșii lor,
o generație neascultătoare și răzvrătită,
o generație care nu și-a pregătit inima
și al cărei duh n-a fost credincios lui Dumnezeu.
9 Fiii lui Efraim, înarmați, trăgători cu arcul,
au dat înapoi în ziua bătăliei:
10 n-au ținut legământul lui Dumnezeu,
au refuzat să umble în Legea Lui;
11 I-au uitat lucrările
și minunile pe care El le arătase,
12 minunile pe care le înfăptuise înaintea strămoșilor lor
în regiunea Țoan din țara Egiptului.
13 A despărțit marea și i-a trecut prin ea,
ridicând apele să stea ca un zid.
14 I-a călăuzit printr-un nor ziua,
și toată noaptea – prin lumina focului.
15 A despicat stânci în deșert,
ca să le dea să bea ape, cât adâncul de multe.
16 A făcut ca din stânci să izvorască torente
și să curgă apa râuri-râuri.
17 Dar ei și-au înmulțit păcatele față de El,
răzvrătindu-se împotriva Celui Preaînalt în deșert.
18 L-au ispitit pe Dumnezeu în inimile lor,
cerând mâncare după poftele lor.
19 Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, zicând:
„Oare va putea Dumnezeu să ne întindă masa în deșert?
20 Iată, El a lovit stânca
din care a țâșnit apa și s-au revărsat pârâuri,
însă va putea El oare să ne dea și pâine,
va putea El să dea carne poporului Său?“.
21 De aceea Domnul a auzit și S-a mâniat.
S-a aprins un foc împotriva lui Iacov
și a izbucnit mânia împotriva lui Israel.
22 Aceasta pentru că n-au crezut în Dumnezeu
și nu s-au încrezut în ajutorul Lui.
23 El a poruncit norilor de sus
și a deschis porțile cerurilor.
24 A făcut să plouă asupra lor cu mană, ca să aibă de mâncare,
și le-a dat grâu din cer.
25 Fiecare a mâncat pâinea celor măreți,
și le-a trimis hrană din belșug.
26 A stârnit în ceruri vântul de est
și a condus cu puterea Lui vântul din sud.
27 A plouat carne peste ei, multă ca pulberea,
și înaripate, multe ca nisipul mării.
28 Le-a făcut să cadă în mijlocul taberei,
împrejurul locuințelor lor.
29 Au mâncat și s-au îmbuibat,
căci El le dăduse după poftele lor.
30 Dar înainte ca ei să-și astâmpere pofta,
chiar în timp ce aveau mâncarea în gură,
31 mânia lui Dumnezeu s-a și dezlănțuit împotriva lor,
omorându-i pe cei mai viguroși dintre ei
și doborându-i pe tinerii lui Israel.
32 Cu toate acestea, ei au continuat să păcătuiască
și n-au crezut în minunile Lui.
33 De aceea, El le-a pus capăt zilelor în deșertăciune
și anilor lor în groază.
34 Când îi pedepsea cu moartea, ei Îl căutau,
se întorceau și-L căutau pe Dumnezeu cu ardoare;
35 își aminteau din nou că Dumnezeu fusese stânca lor,
că Dumnezeul cel Preaînalt fusese Răscumpărătorul lor.
36 Dar Îl înșelau cu gura lor
și cu limba lor Îl mințeau.
37 Inima lor nu era în întregime a Lui
și nu erau credincioși legământului Său.
38 Totuși, El a fost milostiv;
El a făcut ispășire pentru nelegiuire
și nu a distrus.
De multe ori Și-a retras mânia
și nu Și-a aprins întreaga Lui furie.
39 Și-a adus aminte că sunt doar carne,
doar o suflare care trece fără să se mai întoarcă.
40 De câte ori s-au răzvrătit împotriva Lui în deșert
și L-au întristat în pustiu!
41 S-au răzvrătit și L-au ispitit pe Dumnezeu,
îndurerându-L astfel pe Sfântul lui Israel.
42 Nu și-au amintit de ajutorul Lui,
de ziua când i-a scăpat de dușmani,
43 când Și-a înfăptuit semnele în Egipt
și minunile Sale în regiunea Țoan.
44 Le-a transformat râurile în sânge
și n-au mai putut să bea din pârâurile lor.
45 A trimis împotriva lor roiuri de muște care i-au devorat
și broaște care i-au distrus.
46 Le-a dat roadele pradă omizii,
iar munca lor pradă lăcustei.
47 Le-a ruinat viile cu grindină,
și sicomorii cu vijelie.
48 Le-a dat vitele pradă grindinei,
iar cirezile pradă fulgerelor.
49 Și-a trimis împotriva lor mânia Lui,
furia, indignarea și necazul,
îngeri aducători de nenorociri.
50 Și-a dat frâu liber mâniei,
fără să le scape sufletul de la moarte,
dându-le viața pe mâna molimei.
51 I-a ucis pe toți întâii născuți ai Egiptului,
primele roade ale vigorii celor din corturile lui Ham.
52 A pornit cu poporul Său ca și cu niște oi
și i-a condus prin deșert ca pe o turmă.
53 I-a condus în siguranță, ca să nu le fie groază,
în timp ce pe dușmanii lor i-a acoperit marea.
54 I-a adus în teritoriul Lui cel sfânt,
la muntele pe care l-a câștigat dreapta Sa.
55 A alungat dinaintea lor națiuni,
le-a dat teritoriul în moștenire
și a făcut ca semințiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Dar ei L-au ispitit pe Dumnezeul cel Preaînalt
și s-au răzvrătit împotriva Lui;
n-au păzit învățăturile Lui.
57 S-au depărtat și au fost necredincioși,
asemenea strămoșilor lor.
S-au schimbat și au devenit ca un arc înșelător.
58 L-au provocat la mânie prin înălțimile lor,
iar prin chipurile lor cioplite I-au stârnit gelozia.
59 Dumnezeu a auzit, S-a mâniat
și l-a respins în întregime pe Israel.
60 Apoi Și-a părăsit Tabernaculul din Șilo,
Cortul pe care-l așezase printre oameni.
61 Și-a lăsat puterea în captivitate
și măreția – în mâna dușmanului.
62 Și-a dat poporul pradă sabiei
și S-a mâniat pe moștenirea Lui.
63 Tinerii Lui au fost nimiciți de foc,
iar fecioarele Lui n-au mai fost lăudate.
64 Preoții Lui au căzut loviți de sabie,
iar văduvele Lui n-au mai bocit.
65 Atunci Stăpânul S-a trezit, ca unul care dormise,
ca un viteaz doborât de vin.
66 Și-a înlăturat dușmanii,
i-a acoperit cu rușine pentru totdeauna.
67 Totuși, El a respins Cortul lui Iosif
și nu a ales seminția lui Efraim.
68 A ales însă seminția lui Iuda
și muntele Sion, pe care-l iubește.
69 Și-a construit Sfântul Lăcaș ca înălțimile,
ca pământul pe care l-a întărit pe vecie.
70 L-a ales pe David, slujitorul Lui,
l-a luat de la staulele oilor
71 și l-a adus dinapoia mieilor
ca să-l păstorească pe poporul Său, Iacov,
și pe Israel, moștenirea Sa.
72 Iar el i-a păstorit în curăție de inimă
și i-a condus cu mâini pricepute.