1 Pala kodea dikhlem ulindoi andoa čerii khă înjero, kai nikrălas ando vast e teia le Andraimasti thai khă lanço baro.
2 O thodea o vast pe xala, po sap o purano, kai sî o Beng thai o Satano, thai phanglea les andakh mia bărši.
3 Šudea le ando Andraimos, phanda dea les oče, thai pečetluisardea o šutimos opral pa leste, kaste na mai atxavel le Neamuren, ji kana pherdeona kola ăkh mia bărši. Pala kodea, trăbul te avel pîtărdo, anda xançorî čiro.
4 Thai dikhlem varesar skamina raimahkă; thai kolengă kai bešline pe lende, dea pe lengă e kris. Thai dikhlem le duxurea kolengă kai šindesas pe lengă šeră andai zan le phendimasti le Isusosti thai andai zan le Divanohko le Devllehko, thai kolengă kai či rudisaile sas kai jvina thai laka ikoanakă, thai či linesas o sămno lako po čikat or po vast. On juwindisarde, thai thagarisarde le Kristososa ăkh mia bărši.
5 Le kolaver mulle či juwindisarde ji kana nakhline kola ăkh mia bărši. Kadoa sî o anglal juwindimos.
6 Baxtale thai sfinçî să kola kai sî le rig anda o anglal juwindimos! Pa lende o duito mullimos nai le či khă zor; thai avena raša le Devllehkă thai le Kristosohkă, thai thagarina Lesa ăkh mia bărši.
7 Kana pherdeona kola ăkh mia bărši, o Beng avela pîtărdo;
8 thai anklela anda pehko phandaimos, kaste athavel le Neamuren, kai sî ande kola štar kolçuri la phuweakă, Le Gog thai o Magog, kaste tidel le andoa mardimos. O dindimos lengo avela sar e tišai la mareati.
9 Thai on ankăste po mui la phuweako, thai dineroata e tabăra le sfinçndi thai e četatea e but kamblini. Ta andoa čerii ulisti khă iag kai biladea le.
10 Thai o beng, kai athavelas le, sas šudino ando iazo la iagako thai le pekohko, kai sî e jivina thai o prooroko o xoxamno. Thai avena kăsnime des thai reat andel veakuri le veakurengă.
11 Pala kodea dikhlem khă skamin raimahko baro thai parno, thai Koles kai bešelas pe Leste. E phuw thai o čerii našline angla Leste, thai či mai arakhad'lo than anda lende.
12 Thai dikhlem le mullen, bară thai çîkne, bešlindoi ande pînŕănde angloa skamin le raimahko. Varesar lilla sas pîtărdine. Thai sas pîtărdo khă aver lill, kai sî o lill la čivavako. Thai le mulle sas krisînime pala lengă kărdimata, pala kola so sas ramome andel lilla kodola.
13 E marea dea parpale le mullen kai sas ande late; o Merimos thai o Bešlimos le mullengo dine parpale le mullen kai sas ande lende. Orsao sas krisînime pala lehkă kărdimata.
14 Thai o Merimos thai o Bešlimos le mullengo sas šudine ando iazo la iagako. O iazo la iagako kai sî o duito merimos.
15 Orkon nas arakhado ramome ando lill la čivavako, sas šudino ando iazo la iagako.
Cei o mie de ani
1 Am văzut un înger care cobora din Cer și care avea cheia Adâncului și un lanț mare în mână. 2 El a înșfăcat dragonul, șarpele cel vechi, care este diavolul și Satan, și l-a legat pentru o mie de ani. 3 L-a aruncat în Adânc, apoi a încuiat și a sigilat intrarea deasupra lui ca să nu mai ducă în rătăcire națiunile, până când se vor fi împlinit cei o mie de ani. După aceea, trebuie să fie dezlegat pentru puțin timp.
4 Am văzut niște tronuri, iar celor ce ședeau pe ele li s-a dat autoritatea să judece. Am văzut și sufletele celor ce au fost decapitați din cauza mărturiei lui Isus și din cauza Cuvântului lui Dumnezeu, care nu s-au închinat fiarei, nici chipului ei, și care n-au primit semnul ei pe frunte și pe mână. Ei au înviat și au domnit cu Cristos o mie de ani. 5 (Ceilalți morți n-au înviat până când nu s-au împlinit cei o mie de ani.) Aceasta este prima înviere. 6 Fericit și sfânt este cel ce are parte de prima înviere! Asupra acestora a doua moarte nu are autoritate, ci vor fi preoți ai lui Dumnezeu și ai lui Cristos și vor domni cu El o mie de ani.
Condamnarea lui Satan
7 Când se vor fi împlinit cei o mie de ani, Satan va fi dezlegat din închisoarea lui 8 și va ieși ca să ducă în rătăcire națiunile care sunt în cele patru colțuri ale pământului, pe Gog și pe Magog, și să le adune pentru război. La număr, ele sunt ca nisipul mării. 9 Ele au mărșăluit pe întinderea pământului și au înconjurat tabăra sfinților și cetatea iubită. Atunci a coborât foc din cer și i-a ars. 10 Diavolul, care-i ducea în rătăcire, a fost aruncat în lacul de foc și sulf, unde erau fiara și profetul fals. Ei vor fi chinuiți zi și noapte, în vecii vecilor.
Judecarea celor morți
11 Apoi am văzut un tron mare și alb și pe Cel Ce ședea pe el. Pământul și cerul au fugit din prezența Lui și nu s-a mai găsit loc pentru ele. 12 I-am văzut pe morții mari și mici stând înaintea tronului. Au fost deschise niște cărți și a fost deschisă și o altă Carte, care este Cartea Vieții. Morții au fost judecați potrivit cu faptele lor, așa cum erau ele scrise în cărți. 13 Marea i-a dat pe morții care erau în ea, moartea și Locuința Morților i-au dat pe morții care erau în ele și fiecare a fost judecat după faptele lui. 14 Moartea și Locuința Morților au fost aruncate în lacul de foc. Aceasta este a doua moarte: lacul de foc. 15 Oricine n-a fost găsit scris în Cartea Vieții a fost aruncat în lacul de foc.