1 Thai ašundem khă mui zuralo, kai avelas andoa Templo, thai sao phenelas kole efta înjerengă: „Jeantar, thai šorăn pe phuw kola efta taxta la xoleakă le Devllehkăreakă!”
2 Kukoa dă anglal gălo thai dea muial o taxtai pe phuw. Thai khă buboi jungalo thai dukhaimasa maladea sa le manušen, kai sas le o sămno la jivako thai rudinas pe laka ikoanakă.
3 O duito dea muial pehko taxtai ande marea. Thai maerea paruglili ando rat, sar o rat khă manušehko mullo. Thai mulli orsao juwindimos juvindo, orta sa so sas ande marea.
4 O trito dea muial o taxtai andel nanilašuri thai andel xainga le paiengă. Thai le paia paruglile ando rat.
5 Thai ašundem le înjeros le paiengo phendindoi: „Orta san Tu, Raia, kai san thai kai sanas! Tu san Sfînto, anda kă krisînisardean ando felo kadoa.
6 Anda kă kadala šordine o rat le sfinçngo thai le prooročengo, dean le i Tu te pen rat. Thai sî vreničea.”
7 Thai ašundem o altarii phendindoi: „E, Raia, Devlla, Aseazuralea, čeačes thai orta sî le krisa Tiră!”
8 O štarto dea muial o taxtai pehko poa kham. Thai le khamehkă dea pe lehkă te pekăl le manušen pehka iagasa.
9 Thai le manuši sas phabardine khă tatimastar baro, thai prasaine o Anau le Devllehko kai sî les stăpînimos pa kadala prikaze, thai či kăisai le kaste den Les slava.
10 O panjto dea muial o taxtai pehko poa skamin le raimahko la jivinako. Thai o thagarimos la jivinako sas garado tala o tuneriko. Le manuši xanas pehkă šiba dukhatar.
11 Thai prasaine le Devlles le čerehko, andai zan le dukhăndi lengăthai andai zan le šindimatănadr lengă le jungale, thai či kăisai le lengă kărdimatăndar.
12 O šovto dea muial pehko taxtai poa nanilaši kukoa o baro, o Eufrato. Thai lehko pai staxosai'lo, kaste avel lašardo o drom le thagarengo, kai sî te aven katar Anklelokham.
13 Pala kodea dikhlem ankăstindoi andoa mui la xalako, thai andoa mui la jivinako, thai andoa mui le proorokohko le xoxamnehko trin duxuri biuje, kai ameanas sar varesar xuteamnea.
14 Kadala sî duxurea bengăngă, kai kărăn sămnuri bipomenimahkă, thai save jean kal thagar sa la phuweakă kaste tiden le andoa mardimos le desăhko kolehko le barăhko le Devllehko Kolehko Aseazuralo.
15 Dikta, Me avau sar khă čior. Baxtalo kolestar kai lel sama thai arakhăl pehkă çoale, kaste na phirăl nango thai te dičiol lehko lajeau!”
16 Le duxurea le jungale tide le ando than kai evreihko bušol Armaghedono.
17 O eftato dea muial o taxtai pehko opral. Thai andoa Templo, anda o skamin le raimahko, ankăsto khă mui zuralo, kai phenelas: „Isprăvisai lea!”
18 Thai aviline trăsneturi, muia, bašaimata, thai kărdilo khă baro isdraimos phuweako, kadea dă zuralo, sar, dă kana sî o manuši pe phuw, nas isdraimos kadea dă baro.
19 E četatea kutea e bari sas xuladi ande trin riga, thai le četăçi le Neamurengă peline tele. Thai o Dell andea Pehkă godi le Babilonostar kukoa o baro, kaste deles o taxtai la molleako la xoleako Lehko.
20 Thai sa le pleaia našline, thai le baŕlebară či mai arakhadile.
21 Khă baŕ brîšindehko baro, savehkă boambe tolinas paše khă talanto, pele andoa čerii pal manuši. Thai le manuši prasaine le Devlles andai zan la prikazati thai lebaŕlebrîšindehko anda kă kadea prikaza sas but bari.
Cele șapte vase ale mâniei lui Dumnezeu
1 Am auzit un glas puternic zicându-le din Templu celor șapte îngeri: „Duceți-vă și vărsați pe pământ cele șapte vase ale furiei lui Dumnezeu!“.
2 Primul s-a dus și și-a vărsat vasul pe pământ. Și peste oamenii care aveau semnul fiarei și se închinaseră chipului ei a venit o rană urâtă și dureroasă.
3 Al doilea și-a vărsat vasul în mare și ea s-a făcut ca sângele unui mort. Și orice suflare de viață care era în mare a pierit.
4 Al treilea și-a vărsat vasul în râuri și în izvoarele apelor. Și ele s-au transformat în sânge.
5 L-am auzit pe îngerul apelor zicând:
„Tu ești drept, Cel Care este și Care era, Cel Sfânt,
pentru că ai judecat aceste lucruri.
6 Fiindcă ei au vărsat sângele sfinților și al profeților,
le-ai dat și Tu să bea sânge!
Merită aceasta !“.
7 Și am auzit altarul zicând:
„Da, Doamne Dumnezeule, Cel Atotputernic,
judecățile Tale sunt adevărate și drepte!“.
8 Al patrulea și-a vărsat vasul peste soare. Și soarelui i s-a dat voie să-i ardă pe oameni cu foc. 9 Oamenii au fost arși de căldura lui cea mare și au blasfemiat Numele lui Dumnezeu, Cel Care are autoritate peste aceste urgii. Ei nu s-au pocăit și nu L-au glorificat.
10 Al cincilea și-a vărsat vasul peste tronul fiarei. Și împărăția ei a fost acoperită de întuneric. Oamenii și-au mușcat limbile de durere 11 și L-au blasfemiat pe Dumnezeul cerului din cauza durerilor și a bubelor lor. Și nu s-au pocăit de faptele lor.
12 Al șaselea și-a vărsat vasul peste Râul cel Mare, Eufratul. Și apa lui a secat, ca să fie pregătit drumul regilor care vin din est.
13 Am văzut trei duhuri necurate, ca niște broaște, ieșind din gura dragonului, din gura fiarei și din gura profetului fals. 14 Acestea sunt duhuri de demoni, care fac semne și se duc la regii întregii lumi ca să-i adune pentru războiul zilei celei mari a lui Dumnezeu, a Atotputernicului.
15 „Iată, Eu vin ca un hoț. Fericit este cel ce veghează și își păzește hainele, ca să nu umble gol și oamenii să nu-i vadă rușinea“.
16 I-au adunat în locul numit în ebraică „Armaghedon“ .
17 Al șaptelea și-a vărsat vasul în aer. Și din Templu, de la tron, a ieșit un glas puternic, zicând: „S-a terminat!“. 18 Au avut loc fulgere, sunete și tunete și a fost un mare cutremur, așa de tare, cum, de când este omul pe pământ, n-a mai fost un cutremur așa de mare. 19 Cetatea cea mare s-a rupt în trei părți, iar cetățile națiunilor s-au prăbușit. Și marele Babilon a fost amintit înaintea lui Dumnezeu pentru a i se da paharul de vin al furiei mâniei Lui. 20 Orice insulă a fugit, iar munții n-au mai fost găsiți. 21 Din cer a căzut peste oameni o grindină mare, cu boabe care cântăreau aproape un talant. Din cauza urgiei cu grindină, oamenii L-au blasfemiat pe Dumnezeu, pentru că fusese o urgie foarte grea.