1 O înjero le panjengo phurdea andai šing. Thai dikhlem khă čeran kai peli andoa čerii pe phuw. Dea pe lakă e teia la xaingati le Andraimasti,
2 thai pîtărdili e xaing le Andraimasti. Andai xaing vazdinisai'lo khă thuw, sar ăkh thuw khă bouwohko baro. Thai o kham thai o čerii kalile andoa thuw la xaingako.
3 Andoa thuw ankăste varesar grastbarăčearekă pe phuw. Thai dea pe lengă khă zor, sar e zor kai sî le skorpienla phuweakărăn.
4 Phendea pe lengă te na nasfarăn e čear la phuweati, či khă zălenimos, či vokh kašt, ta numai le manušen, kai nas le po čikat e pečetea le Devllesti.
5 Dea pe lengă zor te na mudarăn le, ta te kăsnin le panji šon, thai o tino lengo sas sar o tino la skorpiako, kana pusavel khă manušes.
6 Ande kodola des, le manuši rodena o merimos, thai či arakhăna les; kamena te merăn, thai o merimos našela lendar.
7 Le grastlebarălačeareakă kodola ameanas varesar grastença mardimahkă. Pel šeră sas le varesar kununea, kai ameanas sumnakune. Le muia lengă ameanas sar varesar muia manušengă.
8 Sas le ball sar le ball le juwleangă, thai le dand lengă sas sar le dand le leiengă.
9 Sas le platoše sar le platoše le sastrehkă; thai o ašundimos, kai kărănas les lengă phaka, sas sar o ašundimos khă urdonengo çîrdine bute grastendar, kai šuden pe ando mardimos.
10 Sas le varesar porea sar le skorpien, pusaimatănça. Thai ande lengă porea bešelas e zor, kai sas le te nasfarăn le manušen ande panji šon.
11 Pa lende sas le sar thagar le înjeros le Andraimahko, kai evreihko bušol Abadono ta grečihko Apoliono.
12 Kukoa dăanglal bibaxtalimos nakhlo. Dikta kă mai aven dui bibaxtalimata pala leste.
13 O înjero o šovto phurdea andai šing. Thai ašundem ăkh mui anda kola štar šinga le alatarehko le sumnakunehko, kai sî angloa Dell,
14 thai phendindoi o înjero o šovto, kai sas les e šing: „Pîtărăn kolen štar înjeren, kai sî phangle koa nanilaši kukoa baro o Eufrato!”
15 Thai kola štar înjerea, kai bešenas gata andoa čeaso, o des, o šon thai o bărši kodoa, sas dinedrom, kaste mudarăn e trito rig andal manuši.
16 E oštirea lendi sas ando dindimos dă biši mii thai deši mii grastarea; ašundem lengo dindimos.
17 Thai dikta sar sîkadile mangă ande vedenia le grast thai le grastarea: sas le platoše sar e iag, o iačinto thai e pučioasa. Le šeră le grastengă sas sar varesar šeră leiengă, thai anda lengă muia anklelas iag, thuw thai pučioasa.
18 E trito rig andal manuši sas mudardi kadale trin prikazăndar: la iagatar, le thuwestar thai la pučiosatar, kai anklenas anda lengă muia.
19 Kă e zor le grastendi bešelas ande lengă muia thai ande lengă porea. Lengă porea sas sar varesar sap šerănça, thai lença nasfarănas.
20 Le kolaver manuši, kai nas mudarde kadale prikazăndar, či kăisaile andal butea kărdine pehkă vastendar, kaste na rudin pe le bengăngă thai le idolengă le sumnakahkă, le rupehkă, la xarkumakă, le baŕăhkă thai le kaštehkă, kai čina našti te dikhăn, či te ašunen, či te phirăn.
21 Thai či kăisaile andal mudardimata lengă, či andal drabardimata lengă či katai kurvia lendi, či katal čiorimata lengă.
1 Al cincilea înger a sunat din trâmbiță. Și am văzut o stea care căzuse din cer pe pământ. I-a fost dată cheia fântânii spre Adânc. 2 A deschis fântâna spre Adânc, și din fântână a ieșit fum, ca fumul dintr-un cuptor mare. Soarele și atmosfera s-au întunecat din cauza fumului din fântână. 3 Din fum au ieșit pe pământ lăcuste, cărora le-a fost dată o putere ca puterea pe care o au scorpionii pământului. 4 Li s-a spus să nu facă rău nici ierbii de pe pământ, nici vreunei plante verzi și nici vreunui copac, ci doar oamenilor care nu au pe frunțile lor sigiliul lui Dumnezeu. 5 Nu li s-a dat voie să-i omoare, ci doar să-i chinuiască timp de cinci luni. Chinul pe care-l provocau era precum chinul provocat de un scorpion când înțeapă un om. 6 În zilele acelea, oamenii vor căuta moartea, dar n-o vor găsi; vor tânji să moară, dar moartea va fugi de ei.
7 Înfățișarea lăcustelor era asemenea unor cai pregătiți pentru război, iar pe capete aveau ceva ca niște coroane care păreau de aur. Fețele lor erau ca niște fețe de oameni; 8 aveau părul ca părul de femeie, iar dinții ca de leu. 9 Aveau armuri ca niște armuri de fier, iar zgomotul făcut de aripile lor era ca zgomotul unor care trase de mulți cai care aleargă în război. 10 Aveau cozi, ca scorpionii, și ace; și în cozile lor le stătea puterea de a face rău oamenilor timp de cinci luni. 11 Aveau peste ele ca împărat pe îngerul Adâncului. În ebraică, numele lui este Abaddon, iar în greacă are numele de Apollyon .
12 Primul „vai“ s-a dus. Iată că mai vin încă două „vaiuri“.
13 Al șaselea înger a sunat din trâmbiță. Și am auzit un glas din cele patru coarne ale altarului de aur care este înaintea lui Dumnezeu, 14 zicând celui de-al șaselea înger care avea trâmbița: „Dezleagă-i pe cei patru îngeri care sunt legați la Râul cel Mare, Eufrat!“. 15 Cei patru îngeri, care fuseseră pregătiți chiar pentru ora, ziua, luna și anul acela , au fost dezlegați, ca să omoare a treia parte din oameni. 16 Numărul soldaților cavaleriei era de douăzeci de mii de ori zece mii; am auzit numărul lor.
17 Iată cum am văzut în vedenie caii și pe cei care-i călăreau: aveau armuri de un roșu aprins, albastru vinețiu și galben ca sulful. Capetele cailor erau ca niște capete de lei, iar din gurile lor ieșeau foc, fum și sulf. 18 A treia parte din oameni a fost omorâtă prin aceste trei urgii, și anume prin focul, fumul și sulful care ieșeau din gurile cailor . 19 Puterea cailor era în gurile și în cozile lor, căci cozile lor erau asemenea șerpilor, având capete cu care făceau rău.
20 Oamenii care au mai rămas, și anume cei care nu au fost omorâți de aceste urgii, nu s-au pocăit de lucrările mâinilor lor, acelea de a nu se mai închina demonilor și idolilor de aur, argint, bronz, piatră și lemn, care nu pot nici să vadă, nici să audă, nici să umble. 21 Și nu s-au pocăit nici de crimele lor, nici de vrăjitoriile lor, nici de preacurvia lor și nici de furturile lor.