Darurile Duhului
1 Cu privire la darurile spirituale, fraților, nu vreau să fiți în necunoștință. 2 Voi știți că, atunci când erați păgâni, erați ademeniți spre idolii cei muți, după cum erați călăuziți. 3 De aceea, vă fac cunoscut că nimeni care vorbește prin Duhul lui Dumnezeu nu spune: „Isus să fie blestemat!“ și, de asemenea, nimeni nu poate să spună: „Isus este Domn!“ decât prin Duhul Sfânt.
4 Există o diversitate de daruri, însă este Același Duh. 5 Există o diversitate de slujiri, însă este Același Domn. 6 Există o diversitate de lucrări, însă este Același Dumnezeu, Cel Care le înfăptuiește pe toate în toți. 7 Și fiecăruia îi este dată manifestarea Duhului pentru folosul tuturor . 8 Unuia îi este dat, prin Duhul, cuvântul înțelepciunii, altuia cuvântul cunoașterii, potrivit Aceluiași Duh, 9 altuia credință, prin Același Duh, altuia daruri de vindecare, prin Unul și Același Duh, 10 altuia puterea de a înfăptui minuni, altuia profeția, altuia discernerea duhurilor, altuia vorbirea în diferite limbi, altuia traducerea limbilor. 11 Toate acestea le înfăptuiește Unul și Același Duh, Care oferă fiecăruia în parte, după cum dorește.
Un singur trup
12 Căci, așa cum trupul este unul și are multe părți, iar toate părțile lui, deși sunt multe, alcătuiesc un singur trup, la fel este și Cristos. 13 Într-adevăr, noi toți am fost botezați într-un singur Duh, ca să fim un singur trup, fie iudei, fie greci, fie sclavi, fie oameni liberi, și la toți ni s-a dat să bem dintr-un singur Duh. 14 Căci trupul nu este alcătuit numai dintr-o singură parte, ci din mai multe. 15 Dacă piciorul ar spune: „Pentru că nu sunt mână, nu sunt din trup“, nu este tocmai de aceea parte din trup? 16 Dacă urechea ar spune: „Pentru că nu sunt ochi, nu sunt din trup“, nu este tocmai de aceea parte din trup? 17 Dacă întreg trupul ar fi ochi, unde ar fi auzul? Dacă întreg trupul ar fi auz, unde ar fi mirosul? 18 De fapt, când Dumnezeu a creat părțile trupului, le-a pus pe fiecare în trup așa cum a dorit. 19 Dacă însă toate ar fi o singură parte, unde ar fi trupul? 20 De aceea sunt mai multe părți, dar un singur trup. 21 Ochiul nu-i poate spune mâinii: „N-am nevoie de tine!“, iar capul nu le poate spune picioarelor: „N-am nevoie de voi!“. 22 Dimpotrivă, acele părți ale trupului, care par mai slabe, sunt absolut necesare, 23 iar acele părți ale trupului, care ni se par mai puțin demne de onoare, le îmbrăcăm cu mai multă onoare. Și părțile mai puțin plăcute ale trupului nostru au parte de mai multă frumusețe, 24 în timp ce părțile plăcute ale trupului nostru n-au nevoie de aceasta . Dumnezeu a alcătuit trupul în așa fel încât a dat o mai mare onoare părților lipsite de onoare, 25 ca să nu fie nicio dezbinare în trup, ci părțile trupului să aibă aceeași grijă unele față de celelalte. 26 Dacă o parte a trupului suferă, toate părțile suferă împreună cu ea ; dacă o parte a trupului este prețuită, toate părțile se bucură împreună cu ea.
27 Voi sunteți trupul lui Cristos, și fiecare dintre voi este parte din trupul Lui. 28 Și Dumnezeu a pus în Biserică mai întâi apostoli, în al doilea rând profeți, în al treilea rând învățători, apoi minunile, apoi darurile vindecărilor, ajutorările, darurile de conducere și vorbirea în diferite limbi. 29 Sunt oare toți apostoli? Sunt toți profeți? Sunt toți învățători? Sunt toți înfăptuitori de minuni? 30 Au toți darurile vindecărilor? Vorbesc toți în limbi? Traduc oare toți? 31 Râvniți deci după darurile cele mai mari.
Despre dragoste
Vă voi arăta totuși o cale dincolo de orice comparație.
Le pativa le duxovničiska.
1 Ande so dikhăl le pativa le duxovničiska, phralale, či kamau te na aven ando biprinjeandimos.
2 Kana sanas bibolde, jeanen kă jeanas pal le idolea kola le but, pala sar sanas nigărdine.
3 Anda kodea phenau tumengă kă khonikh, kana del duma andoa Duxo le Devllehko, či phenel: „O Isus te avel armandino!” Thai khonikh našti phenel: „O Isus sî o Rai,” numai andoa Sfînto Duxo.
4 Sî mai but pativa, ta sî sakodoa Duxo;
5 sî mai but kandimata, ta sî sakodoa Rai,
6 sî mai but butea, ta sî sakodoa Dell, kai kărăl buti sa ande saoŕă.
7 Thai orsavehkă del pe lehkă o sîkaimos le Duxohko karing o valoso avrăngo.
8 Kadeadar, iekhăhkă sî lehkă dino, andoa Duxo, te del duma poa xaraimos; avrăhkă, te del duma poa prinjeandimos, sa kodole Duxohkă;
9 avrăhkăo pateamos, anda sa kodoa Duxo; avrăhkă, e pativ le sastimatahko, anda sa kodoa Duxo;
10 avrăhkă, e zor te kărăl minunea; avrăhkă, e prooročia; avrăhkă, te prinjeanel le duxuri, avrăhkă, avermoda šibendi; thai avrăhkă te amboldel le šiba.
11 Ta sa kadala butea kărăl le iekh thai sa kodoa Duxo, kai del orsavehkă ande rig, sar kamel.
Le kotora le statohkă.
12 Kă, pala sar o stato sî iekh thai sî les mai but kotora, thai pala sar sa le kotora le statohkă, barem kă sî mai but, sî khă korkoŕo stato, – sa kadea sî i o Kristoso.
13 Ame sa, ande čeačimaste, samas bolde khă korkoŕo Duxostar, kaste avas khă korkoŕo stato, avena Iudeia, avena Grečea, avena robea, avena slobozî; thai saoŕă samas pravarde andakh korkoŕo Duxo.
14 Kadeadar, o stato nai khă korkoŕo kotor, ta mai but.
15 Kana o punŕo sahkă phenel: „Anda kă či sîm vast, či sîm andoa stato”, – či sî anda kadea andoa stato?
16 Thai kana o kan sahkă phenel: „Anda kă či sîm iakh, či sîm andoa stato”, či sî anda kadea ando stato?
17 Kana soa stato sahkă avel iakh, kai avela o ašundimos „Kana sa avela ašundimos, kai avela o sungaimos?
18 Akana ta o Dell thodea le kotora ando stato, sakoiekhăs kadea sar kamblea O.
19 Kana saoŕă avenas iekh kotor, kai sahkă avel o stato?
20 Kadea kă sî mai but kotora, ta iekh korkoŕo stato.
21 E iakh našti phenel le vastehkă: „Naima trăbuimos tutar”; či o šero našti phenel le pînŕăngă: „Naima trăbuimos tumendar.”
22 Ta mai but, le kotoriça le statohkă, kai amean mai kovle, sî biklemasa jutimahkă.
23 Thai le riga le statohkă, kai amean vreničea mai xançî pativakă, xureavas le mai bute kučimasa. Kadea kă le riga mai xançî šukar amară statohkă len mai but šukarimos,
24 ta kukola le šukar nai te aven xureadine. O Dell kărdea o stato kadea kaste del mai but pativ le kotorăngă bi pativakă:
25 kaste na avel či khă bialosardimos ando stato: ta le kotora te kanden pe saoŕă iekh avrăndar.
26 Thai kana vatil khă kotor, sal kotora vatin andekhthan lesa, kana sî kuči khă kotor, sa le kotora bukurin pe andekhthan lesa.
27 Tume san o stato le Kristosohko, thai orsao, ande rig, le kotora lehkă.
28 Thai o Dell lašardea ande Khăngări, anglal, apostolea; o duito, prooročea; o trito, sîkaitorea; pala kodea kolen kai sî le e pativ le sastimasti, le kandimasti, le tradimasti, thai o dimos duma ande aver šiba.
29 Ta saoŕă sî apostolea? Saoŕă sî prooročea? Saoŕă sî sîkaitorea? Saoŕă kărăn minunea?
30 Saoŕă sî le e pativ le satimasti? Saoŕă den duma ande aver šiba? Saoŕă ambolden?
31 Phirăn kadea pala le pativa le mai laše. Thai sîkavaua tumengă khă drom butimasa mai lašo.