Apostolii lui Cristos
1 Așa să ne privească oamenii: ca pe niște slujitori ai lui Cristos și ca pe niște administratori ai tainelor lui Dumnezeu. 2 În rest, ce se cere de la administratori este ca fiecare să fie găsit credincios. 3 Însă pentru mine este ceva foarte neînsemnat să fiu judecat de voi sau de vreun tribunal omenesc. Mai mult, nici chiar eu însumi nu mă mai judec. 4 Căci n-am nimic împotriva mea. Totuși, nu prin aceasta sunt considerat nevinovat. Cel Ce mă judecă este Domnul. 5 De aceea, nu judecați nimic înainte de timpul stabilit, înainte să vină Domnul, Care va și scoate la lumină lucrurile ascunse ale întunericului și va face cunoscute motivațiile inimilor. Atunci fiecare își va primi lauda de la Dumnezeu.
6 Fraților, am aplicat aceste lucruri la mine și la Apollos, de dragul vostru, pentru ca, prin noi, să învățați „să nu treceți peste ce este scris“ și, astfel, niciunul dintre voi să nu se îngâmfe cu unul împotriva altuia. 7 Căci cine te face deosebit? Ce lucru ai, pe care să nu-l fi primit? Iar dacă l-ai primit, de ce te lauzi ca și cum nu l-ai fi primit? 8 Sunteți deja sătui! V-ați îmbogățit deja! Ați început să domniți fără noi! Și măcar de ați fi început să domniți, ca să domnim și noi împreună cu voi! 9 Căci mi se pare că Dumnezeu ne-a înfățișat pe noi, apostolii, ca pe cei din urmă, ca pe niște condamnați la moarte, fiindcă am devenit un spectacol pentru lume, pentru îngeri și pentru oameni. 10 Noi suntem „nebuni“ de dragul lui Cristos, iar voi sunteți înțelepți în Cristos; noi suntem slabi, iar voi sunteți puternici; voi sunteți onorați, iar noi suntem disprețuiți. 11 Până în ceasul acesta suntem flămânzi și însetați, umblăm îmbrăcați în zdrențe, suntem bătuți și umblăm din loc în loc 12 și muncim din greu, lucrând cu mâinile noastre. Când suntem insultați, binecuvântăm; când suntem persecutați, îndurăm; 13 când suntem defăimați, încurajăm. Am ajuns precum gunoiul lumii, am ajuns ca mizeria tuturor până acum.
Avertismente
14 Nu vă scriu aceste lucruri ca să vă fac de rușine, ci ca să vă sfătuiesc ca pe niște copii ai mei preaiubiți. 15 Chiar dacă ați avea zece mii de îndrumători în Cristos, totuși nu aveți mai mulți părinți, pentru că eu v-am născut în Cristos Isus, prin Evanghelie. 16 Vă îndemn, deci, urmați exemplul meu! 17 De aceea vi l-am trimis pe Timotei, copilul meu preaiubit și credincios în Domnul. El vă va reaminti modul meu de viață în Cristos Isus, așa cum îi învăț eu pe oameni pretutindeni, în toate bisericile. 18 Unii s-au mândrit, ca și cum n-aș veni la voi. 19 Însă, dacă Domnul va vrea, voi veni în curând la voi și atunci voi vedea nu vorbirea, ci puterea celor ce s-au mândrit. 20 Căci Împărăția lui Dumnezeu nu constă în vorbire, ci în putere. 21 Ce vreți? Să vin la voi cu nuiaua sau cu dragoste și cu duhul blândeții?
So sî le apostolea.
1 Dikta sar trăbun te aven dikhline tume: sar varesar kanditorea le Kristosohkă, thai sar varesar garaditorea le garaimahkă le Devllehkă.
2 Intea, so mangăl pe katal garaditorea, sî ka orsao te avel arakhado pateaimno ande buti dini leste.
3 Sode pa mande, prea xançî fal ma kana sîm krisînime tumendar or khă skaminestar manušekărăstar krisako. Ta pale, či me orta či mai krisînima man.
4 Kă nai ma khanči pa mande; ta na anda kadea sîm dindo bibezexalo: Kukoa kai krisînil ma, sî o Rai.
5 Anda kodea te na krisînin khanči anglal o čiro, ji kana avela o Rai, kai ankalavela kai lumina le butea garade ando tuneriko, thai sîkavela le gînduri le illengă. Atunči, orsao lela pesti lauda kata o Dell.
6 Phralale, anda tumende phendem kadala butea, ande ikoana le divanosti, dikhlimasa mande thai koa Apolo, ka anda amende orta, te sîteon te na nakhăn pa „so sî ramome: „thai či iekh anda tumende te na kărăl barimata iekhăsa anda o kolaver.
7 Kă kon kărăl tu avervaresar? Savi buti sî tu, kai te na dinope tukă? Thai kana lean la, sostar lăudis tu sar i kana či lean la?
O dikhlimos le apostolengo.
8 O, dikta tume čeaile! Dikta tume arăsline bravale! Dikhta tume tagarindoi bi amengo! Thai barem te tagarina čeačimasa kaste dašti tagarisaras i ame andekhthan tumença!
9 Kă fal kă o Dell kărdea anda amende, apostolea, le manuši le mai palal, varesar dine mullimaste; anda kă arăsleam khă dikhlimos andai lumea, înjerea thai manuši.
10 Ame sam dille anda o Kristoso: tume, xarane ando Kristoso! Ame, kovle: tume, zurale! Tume, thodine ande pativ: ame, bidikhline!
11 Ji ande leaka kadea ame vatisaras bokhatar thai trušatar, sam nangă, kăznime, phiras than thaneste,
12 ašadiuas thai kăras buti amară vastença, kana sam dinearman dasdumadămišto, kana sam marde, răbdisaras;
13 kana sam dine duma dă nasul, rudisauas. Ji ando des dă adesara arăsleam sar o gunoi la lumeako kadalako, sar o šudimos saoŕăngo.
14 Či ramo tumengă kadala butea, kaste kărau tume lajavehko; ta dau tumengă duma sar varesar šeavengă but kambline mandar.
15 Kă orta te avilino tume deši mii sîkaitorea ando Kristoso, sa nai tume mai but dadda, anda kă me kărdem tume ando Kristoso Isuso, andai LašiVestea.
16 Anda kodea rudi tume te ušteaven pe mîŕă urme.
17 Anda kadea tradenm tumengă le Timoteies, kai sî muŕo šeau but kamblino thai pateamno ando Rai. O anela tumengă godi anda muŕo phirimos ando Kristoso thai sar sîkavau me le manušen orkai ande sal Khăngărea.
O thagarimos le Devllehko.
18 Aver phutiline, thai phendine pehkă kă nai te mai avau tumende.
19 Ta kana kamela o Rai, avaua iekhatar tumende, thai atunči dikhaua na le divanurença, thai e zor kolendi kai phutile.
20 Kă o Thagarimos le Devllehko či bešel andel divanuri, ta ande zor.
21 So kamen? Te avau tumende la ŕaiasa, or le kamblimasa thai le duzxosa le lašimahko?