Nașterea și consacrarea lui Samuel
1 Era un bărbat din Ramataim-Țofim, din muntele lui Efraim, al cărui nume era Elkana, fiul lui Ieroham, fiul lui Elihu, fiul lui Tohu, fiul lui Țuf, un efratit. 2 El avea două soții. Numele celei dintâi era Ana, iar numele celei de-a doua era Penina. Penina avea copii, dar Ana nu avea.
3 În fiecare an, bărbatul acesta se ducea din cetatea sa la Șilo ca să se închine și să aducă jertfe Domnului Oștirilor. Acolo se aflau cei doi fii ai lui Eli, Hofni și Fineas, preoți ai Domnului. 4 În ziua în care Elkana aducea jertfa, el dădea câte o parte soției sale, Penina, și tuturor fiilor și fiicelor ei, 5 dar Anei îi dădea o parte dublă fiindcă o iubea. Însă Domnul îi închisese pântecul. 6 Rivala ei obișnuia s-o necăjească și s-o facă să se mânie din cauză că Domnul îi închisese pântecul. 7 Ea făcea lucrul acesta în fiecare an. Ori de câte ori Ana se ducea la Casa Domnului, ea o necăjea în felul acesta, iar Ana plângea și nu mânca nimic . 8 Atunci Elkana, soțul ei, îi spunea: „Ana, de ce plângi și nu mănânci și de ce îți este mâhnită inima? Oare nu prețuiesc eu pentru tine mai mult decât zece fii?“.
9 Odată, după ce au mâncat și au băut ei la Șilo, Ana s-a ridicat. Preotul Eli ședea pe un scaun, lângă unul dintre stâlpii porții Templului Domnului. 10 Ea avea sufletul amărât și s-a rugat Domnului, plângând cu amar. 11 A făcut următorul jurământ, zicând: „Doamne al Oștirilor, dacă, într-adevăr, vei privi la întristarea slujitoarei Tale, dacă Îți vei aduce aminte de mine și n-o vei uita pe slujitoarea Ta și dacă-i vei da slujitoarei Tale un fiu, atunci îl voi dărui Domnului pentru toate zilele vieții lui, iar briciul nu va trece peste capul lui“.
12 Fiindcă ea stătea mult în rugăciune înaintea Domnului, Eli se uita cu atenție la gura ei. 13 Ana vorbea în inima ei și numai buzele i se mișcau, fără să i se audă vocea.
Atunci Eli, crezând că este beată, 14 i-a zis:
‒ Femeie, cât timp vei mai fi beată? Lasă-te de vin!
15 Ana i-a răspuns și a zis:
‒ Nu, stăpâne. Sunt o femeie cu duhul întristat. N-am băut nici vin și nici băutură tare, ci îmi vărsam sufletul înaintea Domnului. 16 Să n-o privești pe slujitoarea ta ca pe o femeie de nimic, căci din prea multa mea durere și supărare am vorbit până acum.
17 Atunci Eli i-a zis:
‒ Mergi în pace și Dumnezeul lui Israel să răspundă cererii pe care I-ai făcut-o.
18 Ana i-a răspuns:
‒ Fie ca slujitoarea ta să găsească bunăvoință înaintea ta!
Apoi femeia a plecat în drumul ei. Ea a mâncat și fața ei n-a mai fost mâhnită .
19 S-au sculat dis-de-dimineață, s-au închinat înaintea Domnului și apoi s-au întors acasă, în Rama. Elkana a intrat la Ana, soția sa, iar Domnul Și-a adus aminte de ea. 20 Astfel, după o vreme, Ana a rămas însărcinată și a născut un băiat căruia i-a pus numele Samuel, zicând: „De la Domnul l-am cerut“.
21 Soțul ei, Elkana, a plecat cu toată familia lui ca să aducă Domnului jertfa anuală și ca să-și împlinească jurământul.
22 Ana însă nu s-a dus, ci i-a zis soțului ei:
‒ După ce-l voi înțărca pe băiat, îl voi aduce și-l voi înfățișa înaintea Domnului, unde va locui pentru totdeauna.
23 Elkana, soțul ei, i-a zis:
‒ Fă ce consideri că este bine. Rămâi până îl vei înțărca. Fie numai ca Domnul să-Și împlinească cuvântul!
Femeia a rămas și a alăptat copilul până l-a înțărcat. 24 După ce l-a înțărcat, l-a luat cu ea, împreună cu un taur de trei ani, o efă de făină și un burduf cu vin, și l-a adus la Casa Domnului, în Șilo; copilul era mic. 25 După ce au jertfit taurul, l-au adus pe băiat la Eli. 26 Ana a zis: „Ah, stăpâne! Viu este sufletul tău, stăpâne, că eu sunt femeia care stătea aici, lângă tine, rugându-se Domnului. 27 Pentru acest băiat mă rugam, iar Domnul mi-a dat ceea ce am cerut de la El. 28 De aceea îl dăruiesc Domnului. Pentru toate zilele vieții lui, el va fi dăruit Domnului“.
Și s-au închinat acolo Domnului.
O ELI THAI O SAMUELO LE MAI PALAL DUI KRISÎNITOREA ANDOA ISRAELO
LE KAPITOLEA 1—12
(Psalmea 99.6.)E Penina xolearăl la Ana.
1 Sas khă manuši andoa Ramataim-Çofim, andoa baŕbaro le Efraimohko, kai bušolas Elkana, o šeau le Ieroamohko, o šeau le Eliohko, o šeau le Toxohko, o šeau Le Çufohko, o Efraito.
2 Les sas les dui romnea; iekh bušolas Ana, thai e kolaver Penina. E Penina sas la šeave, thai e Ana nas la.
3 O manuši kadoa anklelas ande sako bărši anda pesti četatea e Silo, kaste rudil pe angloa Rai le oštirengo thai te anel Lehkă jertfe. Oče sas le kola dui šeave le Eliehkă, o Xofni thai o Fineas, rašea le Raiehkă.
4 Ando des kana anelas o Elkana e jertfa, delas riga pehka romnea la Penina, sa pehkă šeavengă, thai pehkă šeiangă kai sas les lasa.
5 Ta la Ana delas la duar pe kaditi; kă kamelas la Ana. Ta o Rai kărdeasas la te avel bišeavengo.
6 E romni e kolaver pusavelas la butivar, kaste kărăla te xolleaol, anda kă o Rai kărdeasas la bišeavengo.
7 Thai ande sako bărši sas kadea. Orsodivar anklelas e Ana koa khăr le Raiehko, e Penina pusavelas la sa kadea. Atunčeara oi rovelas thai či mai xalas.
8 O Elkana, lako rom, phenelas lakă: „Ano, anda soste roves, thai či xas? Ta či sîm me mai kuči anda tute dă sar deši šeave?”
O rudimos la Anako.
9 E Ana uštili, pala so xaline thai piline ando Silo. O rašai o Eli bešelas pe khă skamin, paša le udaroŕa le Templohkă le Raiehkă.
10 Thai Ana rudilas pe Le Raiehkă le diiesa kărko thai rovelas!
11 Oi kărdea khă solaxaimos, thai phendea: „Raia, Dell le oštirengo! Kana kamesa te rodes karing o tristomos Tea roabako, thai te desa Tea roabakă khă šeaoŕo te avel andai rig muršani, daua les le Raiehkă anda sal des lehka čivavakă, thai bričio či nakhăla pa lehko šero.”
12 Anda kă oi bešelas but čiro ando rudimos angloa Rai, o Eli dikhălas lindoi sama ka lako mui.
13 E Ana delas duma anda pehko illo, thai numai pehkă ušt mištilas, ta či ašundeolas lako mui. O Eli patealas kă sî mati,
14 thai phendea lakă: „Ji kana avesa mati? Jea ta ušteao.”
15 E Ana dea les anglal: „Na, muro rai, me sîm khă juwli kai phabarau ande muŕo illo, thai či pilem či moll, či pimos zuralo; ta šorauas muŕo dii angla o Rai.
16 Te na les tea roaba orta khă juwli rimome, kă dăsar prea but dukh thai xollearimos kărdea ma te dau duma ji akana.”
17 O Eli lea pale o divano, thai phendea lakă: „Jea pe pačeasa, thai o Dell le Israelohko te ašunel o rudimos kai kărdean lehkă Les!”
18 Oi phendea: „Te lel e roaba tiri nakhlimos angla tute!” Thai e juwli gălitar. Xalea, thai lako mui manas kodoa.
19 Uštile kana pharadilo o des, thai pala so rudisaile ji kai phuw angloa Rai, amboldile thai avile khără ande Rama.
O kărdimos le Samuelohko.
20 O Elkana suto pehka romneasa la Anasa, thai o Rai andea pehkă godi latar. Kana pherdile lakă des, e Ana ašili phari, thai kărdea khă šeau, savehkă thodea lehkă anau Samuelo (O Dell ašundea), „kă” phendea oi „katoa Rai manglem les.”
21 Lako rom o Elkana ankăsto pala kodea sa pehkă khărăsa, te anel le Raiehkă e jertfa khă băršesti, thai te pherăl pehko solaxaimos.
22 Ta e Ana či ankăsti, thai phendea pehkă romehkă: „Kana laua le šeaoŕăs katai čiuči, nigraua les kaste avel thodino angloa Rai thai te ašel oče orkana.”
23 O Elkana, lako rom, phendea lakă: „Kăr sar pateas, ajukăr ji kan lesa les katai čiuči. Dăsar o Rai te pherăl o divano Lehko!” Thai e juwli ašili khără, thai dea čiuči pehkă šeaves ji kana çărkosardea les.
24 Kana lea les katai čiuči, ankăsti i oi, thai lea trin guruw, khă efa aŕo, thai khă burdufo molleasa. Nigărdea les ando khăr le Raiehko ando Silo: o šearoro sas but çînoro dă sa.
25 Dine šuri le guruw, thai nigărde le šeaoŕăs koa Eli.
26 E Ana phendea: „Muŕo rai, iertisar ma! Sode sî dă čeačimasa kă muro dii trail, muŕo rai, kaditi sî dă čeačimasa kă me sîm e juwli kodea kai bešeauas koče paša tute thai rudiuas ma le Raiehkă.
27 Andoa šeaoro koadoa rudiuas ma, thai o Rai ašundea o rudimos kai me karauas Lehkă les.
28 Anda kodea kamau te dau les le Raiehkă: sa pesti čivava te avel dino le Raiehkă.”