1 Pavel, apostol al lui Cristos Isus, prin porunca lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru, și a lui Cristos Isus, speranța noastră,

2 către Timotei, adevăratul meu copil în credință:

Har, milă și pace de la Dumnezeu Tatăl și de la Cristos Isus, Domnul nostru!

Atenționări cu privire la învățătorii falși ai Legii
3 Când m-am dus în Macedonia, te-am îndemnat să rămâi în Efes ca să le poruncești unora să nu-i învețe pe alții o altă învățătură 4 și să nu dea atenție miturilor și nesfârșitelor genealogii, care încurajează mai degrabă la speculații nefolositoare, decât la lucrarea lui Dumnezeu prin credință. 5 Ținta poruncii este dragostea, care vine dintr-o inimă curată, dintr-o conștiință bună și dintr-o credință fără ipocrizie. 6 Unii s-au abătut de la acestea și s-au întors la flecăreli. 7 Ei vor să fie învățători ai Legii, fără să înțeleagă însă nici ceea ce spun, nici lucrurile asupra cărora insistă.
8 Știm că Legea este bună, dacă cineva o folosește în mod legitim. 9 Știm că Legea nu este făcută pentru cel drept, ci pentru cei nelegiuiți și pentru cei răzvrătiți, pentru cei lipsiți de evlavie și pentru cei păcătoși, pentru cei lipsiți de sfințenie și pentru cei lumești, pentru ucigașii de tată și pentru ucigașii de mamă, pentru ucigașii de oameni, 10 pentru cei imorali, pentru homosexuali, pentru negustorii de sclavi, pentru mincinoși, pentru sperjuri și pentru orice altceva este contrar învățăturii sănătoase, 11 potrivit cu Evanghelia gloriei fericitului Dumnezeu, care mi-a fost încredințată mie.
Harul Domnului arătat lui Pavel
12 Îi sunt recunoscător lui Isus Cristos, Domnul nostru, Care m-a întărit, pentru că m-a considerat credincios și m-a pus astfel în slujba Lui , 13 cu toate că înainte eram un blasfemiator, un persecutor și un om violent. Dar mi s-a arătat milă, pentru că lucram ca un neștiutor, în necredință. 14 Și harul Domnului nostru a fost turnat din belșug peste mine , împreună cu credința și dragostea care sunt în Cristos Isus.
15 Acest cuvânt este demn de încredere și merită să fie acceptat în întregime: Cristos Isus a venit în lume ca să-i mântuiască pe cei păcătoși, dintre care cel dintâi sunt eu. 16 De aceea mi s-a arătat milă, pentru ca în mine, cel dintâi, Cristos Isus să-Și poată arăta toată îndelunga Lui răbdare, făcând din mine un exemplu pentru cei ce urmează să creadă în El ca să primească viață veșnică. 17 A Împăratului veșniciilor, a nemuritorului, nevăzutului și singurului Dumnezeu să fie onoarea și gloria, în vecii vecilor! Amin.
Reînnoirea chemării lui Timotei
18 Timotei, copilul meu , îți dau această poruncă potrivit cu profețiile rostite mai înainte cu privire la tine, pentru ca, prin ele, să te lupți lupta cea bună, 19 având credință și o conștiință bună, de care unii n-au mai ținut cont și au eșuat în ce privește credința. 20 Printre ei sunt Hymenaios și Alexandru, pe care i-am dat pe mâna lui Satan, ca să se învețe să nu mai blasfemieze.
1 O Pavelo, apostolo le Isus Kristosohko, andoa mothodimos le Devllehko, o Skăpitorii amaro, thai le Raiehko le Isus Kristosohko, o ajukărdimos amaro,
2 karing o Timotei, o čeačio šeau muŕo ando pateaimos: Xaro, mila thai pačea katoa Dell, o Dadd amaro, thai katoa Kristoso Isus, o Rai amaro!
3 Pala sar rudisardem tu koa telearimos muŕo andai Mačedonia, te ašes ando Efes, kaste mothos unengă te na sîkaven avrăn aver sîkaimos.
4 Thai te na nikărdeon paramičendar thai širuimata neamurengo bi gorăhko, kai den kărimos mai but kal xamata le orbengă, dă sar kărăn te jeal angle e buti le Devllesti ando pateaimos, kadea kărăn i akana.
5 O gor le mothodimahko sî o Kamblimos, kai avel andakh illo ujo, andakh dii lašo, thai andakh pateamos bičeaxmakhlo.
6 Iekh, anda kă durile kadale buteandar, xasardi le thai astardi le dilimatăndar.
7 On kamen te aven sîkaitorea la Krisako, thai či jeanen či barem so phenen, či pala so phirăn.
8 Ame jeanas kă e Kris sî laši kana varekon jeal pala late mišto,
9 kă jeanaskă e Kris nai kărdi anda kukoa o bibezexalo, ta anda kukola bikrisako thai bezexale, anda kola bipateamahko, biuje, anda le mudaritorea le daddehkă thai le mudaritorea la deiakă, anda le mudaritorea le manušengă,
10 anda le kurvarea, anda le sadomiçea, anda le bitinditorea le manušengă, anda kola le xoxamne, anda kola kai solaxan bangăs, thai anda or soste sî aver varesar sar sî o sîkaimos o sastevesto: –
11 lašardo la LašeaVesteasa la slavati le baxtale Devllesti kai sas mangă dini mangă.
12 Naisarau le Isusohkă Kristosohkă, amaro Rai, kai zureardea ma, kă dindea ma vreniko pateaimahko, thai thodea ma ande Pehko kandimos,
13 barem kă mai anglal sîmas khă prasaitorii, marditorii, pupuitorii.Ta lem miluimos, anda kă kărauas buti bijeanglimahko, ando bipateaimos!
14 Thai o xaro le Raiehko amarăhko buti'lo pai măsura dă but andekhthan le pateamasa thai le kamblimasa kai sî ando Kristoso Isus.
15 O, čeačio thai sa le vreničimasa dă limos sî o divano, kai phenel: „O Kristoso Isus avilo ande lumea kaste skăpil le bezexalen,” anda save o mai anglal sîm me.
16 Ta lem miluimos, anda kaste o Isus Kristos te sîkavel Pehkă ande mande, o mai anglal, sa Pehko ajukărimos, sar khă pilda kolengă kai pateana ande Leste, pala kodea, kaste len e čivava e vešniko.
17 Le Thagarehkă le vešničiengă, bimullimahko, bidikhlimahko thai le korkoŕo Devllehkă, te avel e pativ thai slava andel veči le večengă! Amin.
18 O mothodimos kai dau tu, šeaua Timotei, pala le mothodimata kărdine mai anglal pa tute, sî kă, anda lende te marăs tu o marimos o lašo,
19 thai te nikrăs o pateaimos thai khă laši godi, save unii xasarde la thai pele katoa pateaimos.
20 Anda o dindimos lengo sî o Imeneo thai o Alesandro, saven dem le po vast la Bengăhko, kaste sîteon te na prasan.