Asa cere ajutor de la Aram
(1 Regi 15:17-24)1 În al treizeci și șaselea an al domniei lui Asa, Bașa, regele lui Israel, a atacat Iuda. El a fortificat Rama, ca să nu dea voie nimănui să iasă sau să intre în teritoriul lui Asa, regele lui Iuda. 2 Asa a luat argintul și aurul din vistieriile Casei Domnului și din vistieriile palatului regelui și le-a trimis lui Ben-Hadad, regele Aramului, care locuia în Damasc, zicându-i: 3 „Să fie un legământ între mine și tine, așa cum a fost între tatăl meu și tatăl tău. Iată, îți trimit argint și aur. Du-te, deci, și rupe legământul tău cu Bașa, regele lui Israel, ca să se retragă dinaintea mea“.
4 Ben-Hadad a ascultat de regele Asa și i-a trimis pe conducătorii armatelor sale împotriva cetăților lui Israel. Ei au cucerit cetățile Iyon, Dan, Abel-Maim, precum și toate cetățile-hambar din Neftali. 5 Când Bașa a auzit acest lucru, a încetat să mai fortifice Rama și a oprit lucrarea. 6 Atunci, regele Asa i-a mobilizat pe toți cei din Iuda și au luat pietrele și lemnele folosite de Bașa la fortificarea Ramei. El le-a folosit la fortificarea Ghevei și a Mițpei.
7 În vremea aceea, văzătorul Hanani a venit la Asa, regele lui Iuda, și i-a zis: „Pentru că te-ai sprijinit pe regele Aramului și nu te-ai sprijinit pe Domnul, Dumnezeul tău, de aceea a scăpat armata regelui Aramului din mâna ta! 8 Nu aveau cușiții și libienii o armată numeroasă, cu care și cu foarte mulți călăreți? Și totuși, pentru că te-ai încrezut în Domnul, El i-a dat în mâna ta. 9 Căci ochii Domnului străbat întreg pământul ca să-i întărească pe cei a căror inimă este devotată Lui. Ai lucrat ca un nebun în această privință și de aceea, de acum încolo, vei avea parte de războaie!“.
10 Asa s-a mâniat pe văzător și l-a aruncat în închisoare, căci era foarte furios pe acesta. În același timp, Asa îi mai chinuia și pe alții din popor. 11 Faptele lui Asa, cele dintâi și cele de pe urmă, sunt scrise în „Cartea regilor lui Iuda și ai lui Israel“. 12 În al treizeci și nouălea an al domniei sale, Asa a avut o boală de picioare, iar suferința i-a fost foarte mare. Dar chiar și în boala sa, el nu L-a întrebat pe Domnul, ci pe doctori.
13 Asa a adormit alături de strămoșii săi, murind în al patruzeci și unulea an al domniei sale. 14 L-au înmormântat în mormântul pe care și l-a săpat în Cetatea lui David. L-au așezat pe un pat umplut cu mirodenii și cu diverse miresme preparate din uleiuri și au făcut un foc foarte mare în cinstea lui.
O Asa kărăl phanglimos le thagaresa la Siriakărăsa.
1 Ando trinto thai šov bărši le raimahko le Asahko, o Baeša, o thagar le Israelohko, ankăsto poa Iuda; thai zureardea e Rama, kaste na mekăl le Asahkărăn, o thagar le Iudahko, te anklen thai te šon pe.
2 O Asa ankaladea rup thai sumnakai andai visterii le Khărăhkă le Raiehkă thai andoa khăr le thagarehko, thai tradea solea koa Ben-Xadado, o thagar la Siriako, kai bešelas ando Damasko.Thai thodea te phenen lehkă:
3 „Te avel khă phanglimos maškar mande thai tute, sar sas maškar muŕo dadd thai tiro dadd. Dikta, tradau tukă rup thai sumnakai. Jea, thai šin o phanglimos tiro le Baešasa, o thagar le Israelohko, kaste dureol mandar.”
4 O Ben-Xadad ašundea le thagares le Asas; tradea le šerănlebarăn pehka oštireakă pa le četăçi le Israelohkă, thai mardine le Iionos, le Danos, le Abel-Maimosos, thai sa le thana anda le xabenata anda le četăçi le Neftalehkă.
5 Kana ašundea o Baeša, atărdeardea te mai zurearăl e Rama, thai thodea gor pehkă buteangă.
6 O thagar o Asa thodea sa le Iudas te vazden le baŕ thai le kašt, kai tholas le o Baeša koa zuralimos la Ramako, thai thodea le koa zuralimos la Ghebeiako thai la Miçpeiako.
O dinodumos le Asahko.
7 Ando čiro kodoa, o Xanani, o dikhlitorii, gă'lo koa Asa, o thagar le Iudahko, thai phendea lehkă: „Anda kă meklean tu po thagar la Siriako, thai či meklean tu po Rai, o Dell tiro, anda kodea skăpisardea e oastea le thagresti la Siriako anda te vast.
8 Le Etiopienea thai le Libienea či sas kărdine anda khă oastea bari, khă butimasa urdonengo thai grastearengo? Thai sa o Dell dea le ande te vast, anda kă mekleanas tu pe Leste.
9 Kă o Rai tinzol Pehkă dikhlimata pe sai phuw, kaste avel paša kola savengo illo întrego sî Lehko. Kărdean buti sar khă dillo ande kadoa dikhlimos, kă dă akanara avena tu mardimata.”
10 O Asa xollea'lo po dikhlitorii, thai thodea les koa phandaimos, anda kă sas xolleariko pe leste. Sa ande kodoa čiro o Asa thodea pharimos pe iekh andoa poporo.
11 Le kărimata le Asahkă, kola dă anglal thai kola dă palal, sî ramome ando lill le thagarengo le Iudahkă thai le Israelohkă.
12 Ando trinto thai înia bărši le raimaho lehko, o Asa nasfai'lo pînŕăndar kadea ta sas les bară dukha; orta ando čiro lehkă nasfalimahko, či rodea le Raies, ta pušlea le felčearen.
13 O Asa suto pehkă daddença, thai mullo ando štarvardeši thai iekh bărši pehkă raimahko;
14 praxosarde les ando mormînto kai kărdeasas pehkă les ande četatea le Davidosti. Sovlearde les pe khă pato kai pherdinesas les mirodeiença, kandimatănça lašardine pala e buti kolehko kai kărăl o miro, thai phabardine ande lesti pativ but dă tot mirodenii.