Celebrarea Paștelui
(2 Regi 23:21-23)
1 Iosia a sărbătorit Paștele Domnului la Ierusalim. Ei au înjunghiat mieii de Paște în a paisprezecea zi a lunii întâi. 2 Iosua le-a încredințat preoților responsabilitățile lor și i-a încurajat în ce privește slujba Casei Domnului. 3 El le-a vorbit leviților, care dădeau învățătură întregului Israel și care erau sfinți pentru Domnul, și le-a zis astfel:
„Puneți Chivotul cel sfânt în Casa construită de Solomon, fiul lui David, regele lui Israel. Să nu fie pentru voi o povară pe umeri! Acum, slujiți Domnului, Dumnezeul vostru, și poporului Său Israel. 4 Așezați-vă potrivit familiilor voastre și potrivit cetelor voastre, după cum a scris David, regele lui Israel, și după cum a scris fiul său Solomon. 5 Ocupați-vă locurile în Lăcaș, câte o parte a familiei leviților pentru fiecare ceată a clanurilor fraților voștri, cei din popor. 6 Înjunghiați mieii de Paște, sfințiți-vă și pregătiți jertfele pentru frații voștri, împlinind Cuvântul Domnului dat prin Moise“.
7 Iosia a oferit fiilor poporului, tuturor celor prezenți, oi, miei și iezi, toți pentru Paște, în număr de treizeci de mii, precum și trei mii de viței. Acestea erau din averea regelui. 8 Căpeteniile regelui au oferit și ele de bunăvoie daruri poporului, preoților și leviților. Hilchia, Zaharia și Iehiel, conducătorii Casei lui Dumnezeu, le-au dat preoților două mii șase sute de miei pentru Paște și trei sute de viței. 9 Conania și frații săi, Șemaia și Netanel, precum și Hașabia, Ieiel și Iozabad, căpetenii ale leviților, le-au dăruit leviților cinci mii de miei pentru Paște și cinci sute de vite. 10 Slujba a fost pregătită, preoții și-au ocupat locurile, iar leviții s-au așezat în cete, după cum poruncise regele.
11 Apoi au înjunghiat mieii de Paște. Preoții au stropit sângele, luându-l de la leviții care jupuiseră animalele . 12 Au pus deoparte arderile-de-tot, ca să le dea fiilor poporului să le ofere Domnului, potrivit cetelor lor, potrivit familiilor părinților lor, după cum este scris în Cartea lui Moise. Tot așa au făcut și cu vitele. 13 Au fript jertfa de Paște la foc, așa cum era scris în lege, iar celelalte jertfe sfinte le-au fiert în oale, cazane și cratițe și le-au împărțit în grabă întregului popor. 14 După aceea, leviții au pregătit ce le revenea lor și preoților – căci preoții, urmașii lui Aaron, aduseseră arderile-de-tot și grăsimile până seara, astfel că leviții au trebuit să facă pregătiri de Paște atât pentru ei, cât și pentru preoți, urmașii lui Aaron.
15 Cântăreții, urmașii lui Asaf, erau la locul lor, așa cum poruncise David, Asaf, Heman și Iedutun, văzătorul regelui, iar portarii erau la fiecare poartă. Ei nu au trebuit să-și întrerupă slujba, deoarece leviții, frații lor, au pregătit jertfa de Paște pentru ei.
16 Astfel a fost pregătită în ziua aceea întreaga slujbă a Domnului, ca să se poată sărbători Paștele și să se poată aduce arderile-de-tot pe altarul Domnului, după porunca regelui Iosia. 17 Fiii lui Israel, aflați atunci la Ierusalim , au sărbătorit Paștele și Sărbătoarea Azimelor timp de șapte zile. 18 Un astfel de Paște nu se mai sărbătorise în Israel de pe vremea profetului Samuel. Niciun alt rege al lui Israel nu mai sărbătorise un Paște asemenea celui sărbătorit de Iosia alături de preoți, leviți, toți cei din Iuda și din Israel, care se aflau acolo, și locuitorii Ierusalimului. 19 Acest Paște a fost sărbătorit în al optsprezecelea an al domniei lui Iosia.
Circumstanțele morții lui Iosia
(2 Regi 23:28-30)
20 După toate acestea, când Iosia pusese deja în ordine Templul, Neco, regele Egiptului, a venit să lupte împotriva Carchemișului, pe Eufrat. Iosia i-a ieșit împotrivă. 21 Neco i-a trimis mesageri, zicând: „Ce am eu de-a face cu tine, rege al lui Iuda? Nu împotriva ta vin astăzi, ci împotriva unei Case cu care sunt în război, iar Dumnezeu mi-a zis să mă grăbesc. Nu te împotrivi lui Dumnezeu, Care este cu mine, ca să nu te distrugă!“. 22 Dar Iosia nu s-a întors, ci s-a deghizat ca să lupte împotriva acestuia. El nu a ascultat cuvintele lui Neco, care veneau din gura lui Dumnezeu, astfel că s-a dus să lupte în Valea Meghido. 23 Arcașii l-au lovit pe regele Iosia, și regele le-a zis slujitorilor săi: „Luați-mă, căci sunt grav rănit!“. 24 Slujitorii lui l-au luat din carul de luptă, l-au transportat cu un alt car al lui și l-au adus la Ierusalim. El a murit și a fost înmormântat în mormintele strămoșilor lui. Toți cei din Iuda și din Ierusalim l-au bocit pe Iosia.
25 Ieremia a compus o cântare de jale pentru Iosia și, până în ziua aceasta, toți cântăreții și cântărețele amintesc de Iosia în cântările lor de jale. Ele au ajuns un obicei în Israel și s-au păstrat scrise în „Cântările de jale“.
26 Celelalte fapte ale lui Iosia, faptele sale făcute cu credincioșie, așa cum scrie în Legea Domnului, 27 cele dintâi și cele din urmă realizări ale lui, sunt scrise în „Cartea regilor lui Israel și ai lui Iuda“.
O prazniko la Patradeako.
1 O Iosia nikărdea o prazniko la Patradeako ande pativ le Raiesti ando Iersuaslimo, thai jertfisardea e Patradi ando dešuštarto des le šonehko anglal.
2 Thodea le rašan ande lengă kandimata, thai mušardea le koa Khăr le Raiehko.
3 Phendea le Leviçăngă, kai sîkavenas sa le Israelos thai save sas šinade le Raiehkă: „Thon o chivoto o sfînto ando khăr kai vazdea les o Solomono, o šeau le Davidohko, o thagar le Israelohko. Nai te mai phiraven les pel dume. Kanden akana le Raiehkă, le Devllehkă tumarăhkă, thai Lehkă poporohkă le Israelohkă.
4 Lašarăn tume, pala le khăra tumară daddengă, palal kîrduri tumară, sar thodea ando ramomos o Davido, o thagar le Israelohko, thai lehko šeau o Solomono.
5 Len tumară thana ando sfînto than, pala sako moda le khărăngo le daddengăro tumară phralengo, le šeave kle poporohkă, thai pala širaimos le khărăngo le daddengăro le Leviçăngo.
6 Denšuri e Patradi, sfinçon tume, thai lašarăn le anda tumară phral, orta pala o divano le Raiehko, phendino andoa Moise.”
7 O Iosia dea le manušen le poporohkă, saoŕăngă kai sas oče, bakriše thai busnea ando dindimos dă treanda mii, sa andai Patradi, thai trin mii guruw. Kadala sas line anda le mandimata le thagarehkă.
8 Le šerălebară lehkă kărdine dă lašo kamimos khă pativ le poporohkă, le rašangă thai le Leviçăngă, Le Hilchiahkă, le Zahariahkă thai le Iexielohkă, le mai barăngă le Khărăhkă le Devllehkă, dine le rašangă, andai Patradi dui mii thai šov šella bakriše thai trin šella guruw.
9 O Konania, o Šemaia thai o Netaneelo, lengă phral, o Xašabia, o Ieielo thai o Iozabado, le šeră le Leviçăngă, dine le Leviçăn, andai Patradi, panji mii bakriše thai panji šella guruw.
10 Kadeadar pherdi'lo o kandimos, thai le raša thai le Leviçea line pehko than, pala lengă kîrduri, pala o mothodimos le thagarehko.
11 Dinešuri e Patradi. Le raša pitearde le ratesa kai lenas les andal vast le Leviçăngă, thai le Leviçea belisarde le jivinen morčeatar.
12 Thodine rigate le phabarimata dă sa, kaste den le kal kîrduri le khărăngă le daddengără le manušengă andoa poporo, kaste anen le ăl Raiehkă, sar sî ramome ando lill le Moisahko. Sa kadea kărdine i le guruwença.
13 Tirade e Patradi kai iag, pala sar kărdeol pe, thai tirade le bute le sfinçome andel kăzaia, andel kakavea thai tigăi. Thai xulade le iekhatar ka soa poporo.
14 Pala kodea tiradine so sas anda lende thai anda le raša, kă le raša, le šeave le Aaronohkă, sas le buti ji reate le andimasa le phabarimatănça dă sa thai le thulimatănça. Anda kodea tiradine le Leviçea anda lende thai anda le raša, le Šeave le Aaronohkă.
15 Le dilabaitorea, le šeave le Asafohkă, bešenas ka pehko than, pala o lašardimos le Davidohko, le Asafohko, le Xemanohko, thai le Iedutunohko, o dikhlitorii le thagarehko. Le udaitorea sakadea sas ka sako udar. Nas le kamimos te dureon kata pehko kandimos, kă lengă phral le Leviçea lašardine so sas anda lende.
16 Kadeadar sas kărdino ando des kodoa soa kandimos le Raiehko, kaste prăznuin e Patradi thai te anen le phabarimata dă sa po altarii le Raiehko, pala o mothodimos le thagarehko le Iosiahko.
17 Le šeave le Israelohkă, kai arakhadeonas oče, prăznuisarde e Patradiande sa kodoa čiro i le despăsalebaresa le pogačengo efta des.
18 Či khă desbaro la Patradeako manas prăznuime sar kadoa ando Israelo dă andal des le Samuelohkă. Thai či iekh andal thagar le Israelohkă či mai prăznuisardea e Patradi sar kola kai prăznuisardea le o Iosia, le raša thai le Leviçea, soa Iuda thai o Israelo kai sas oče, thai le manuši le Ierusalimohkă.
19 Ando dešuoxtoto bărši le raimahko le Iosiahko sas prăznuime kadea Patradi.
O Iosia mudardo.
20 Pala sa kadala butea, pala so lašardea o Iosia o Khăr le Raiehko, o Neko, o thagar le Ejiptohko, ankăsto te marăl pe le Karchemišosa po Eufrato. O Iosia ankăsto lehkă anglal.
21 Thai o Neko tradea lehkă manuši te phenen lehkă: „So sî ma man tusa, thagar le Iudahko? Na pa tute avau ades; ta pa ăkh khăr kai sîm lesa ando mardimos. Thai o Dell phendea mangă te iuçoma. Na thotu tu le Devllesa kai sî mança, kaste na mudarăl tu.”
22 Ta o Iosia či amboldea lestar, ta paruglea pehkă çoale, kaste marăl pe lesa, bi te ašunel le divanuri le Nekohkă, kai avenas andoa mui le Devllehko. Gălo angle ando mardimos ande xar le Meghidosti.
23 Le arkašea çîrdine poa thagar o Iosia, thai o thagar phendea pehkă kanditorengă: „Len ma kă sîm pharăs dukhado.”
24 Lehkă kanditorea line les andoa urdon, thodine les ande lehko aver urdon, thai andine les ando Ierusalimo. Mullo, thai sas prahome ando mormînto pehkă daddengo. Soa Iuda thai o Ierusalimo ruine le Iosias.
25 O Ieremia kărdea khă dili roimasti andoa Iosia. Sal dilabaitorea thai sal dilabaitoare dine duma poa Iosia ande lengă dilea le roimahkă ji ando des dă adesara, thai arăsle khă meklimos ando Israelo. Le dilabaimata kadala sî ramome ande le „Dilea le roimahkă.”
26 Le kolaver kărdimata le Iosiahkă, thai lehkă kărimata pateaimahkă, kărdine kadea sar mothol e Kris le Raiesti,
27 kola dă anglal thai kola dă palal kărimata lehkă, sî ramome ando lill le thagarengo le Israelohkă thai le Iudahkă.