Pavel și falșii apostoli
1 O, dacă ați îngădui puțină nesăbuință din partea mea! Îngăduiți-mă deci! 2 Căci sunt gelos pe voi cu gelozia lui Dumnezeu, fiindcă v-am logodit cu un bărbat ca să vă înfățișez înaintea lui Cristos ca pe o fecioară curată. 3 Mi-e teamă însă că, așa cum șarpele a înșelat-o pe Eva cu viclenia lui, gândurile voastre să nu fie pervertite de la sinceritatea și curăția față de Cristos. 4 Căci, dacă vine cineva și vă predică un alt Isus decât Cel pe Care vi L-am predicat noi, sau dacă primiți un alt duh decât Cel pe Care L-ați primit, ori o altă evanghelie decât cea pe care ați primit-o, voi îngăduiți cu ușurință toate acestea !
5 Însă eu consider că nu le sunt inferior în nicio privință acelor „apostoli foarte distinși“. 6 Chiar dacă sunt neinstruit în vorbire, nu sunt însă și în cunoaștere; și v-am arătat aceasta în multe feluri și în toate lucrurile. 7 Sau am făcut oare un păcat când m-am smerit pe mine însumi ca să fiți înălțați voi, pentru că v-am vestit fără plată Evanghelia lui Dumnezeu? 8 Am împovărat alte biserici, primind plată de la ele, ca să vă slujesc vouă, 9 iar când eram cu voi și am fost în nevoie, n-am împovărat pe nimeni, căci frații care au venit din Macedonia au împlinit nevoia mea. În toate m-am ferit și mă voi feri să fiu o povară pentru voi. 10 Așa cum adevărul lui Cristos este în mine, nimeni nu va opri această laudă a mea în regiunile Ahaiei. 11 De ce? Pentru că nu vă iubesc? Dumnezeu știe că vă iubesc .
12 Voi continua să fac ceea ce fac, ca să elimin orice ocazie a celor ce caută o ocazie să fie recunoscuți ca egali ai noștri în lucrurile cu care se laudă, 13 fiindcă astfel de oameni sunt apostoli falși, lucrători care înșală, deghizându-se în apostoli ai lui Cristos. 14 Și nu este de mirare, pentru că însuși Satan se deghizează în înger de lumină. 15 Deci, nu este mare lucru dacă și slujitorii săi se deghizează în slujitori ai dreptății. Sfârșitul lor va fi după faptele lor.
Suferințele lui Pavel pentru Cristos
16 Vă spun din nou: nimeni să nu creadă că sunt nesăbuit, dar, dacă o faceți, atunci primiți-mă ca pe un nesăbuit, ca să mă laud și eu puțin! 17 Lucrurile pe care le spun cu această încredere lăudăroasă, nu le spun în conformitate cu voia Domnului, ci le spun ca și cum aș fi nesăbuit. 18 Întrucât mulți se laudă potrivit firii pământești, mă voi lăuda și eu. 19 Căci voi, fiind înțelepți, îi îngăduiți cu bucurie pe cei nesăbuiți! 20 Da, voi îngăduiți dacă cineva vă înrobește, dacă cineva vă exploatează, dacă cineva răpește ce-i al vostru , dacă cineva se înalță pe sine împotriva voastră , dacă cineva vă lovește peste față. 21 Spre rușinea mea o spun: noi am fost slabi în privința aceasta .
Dar cu orice altceva ar îndrăzni cineva să se laude – vorbesc ca și cum aș fi nesăbuit – îndrăznesc și eu! 22 Sunt ei evrei? Și eu sunt! Sunt ei israeliți? Și eu sunt! Sunt ei urmași ai lui Avraam? Și eu sunt! 23 Sunt ei slujitori ai lui Cristos? – vorbesc ca și cum mi-am pierdut mințile. Eu sunt și mai mult! În muncă grea, mult mai mult; în închisori, mult mai mult, în biciuiri, mult mai aspru, adesea în pericol de moarte. 24 De cinci ori am primit de la iudei patruzeci de lovituri fără una, 25 de trei ori am fost bătut cu nuiele, o dată s-a aruncat cu pietre în mine, de trei ori am naufragiat, am fost o zi și o noapte în largul mării, 26 adesea în călătorii, în pericole pe râuri, în pericole din cauza tâlharilor, în pericole din cauza celor din poporul meu , în pericole din cauza neevreilor, în pericole în cetate, în pericole în deșert, în pericole pe mare, în pericole printre frații falși, 27 în muncă grea și obositoare, adesea în nopți nedormite, în foame și sete, adesea în posturi, în frig și fără haine 28 și, pe lângă lucrurile de afară, era și preocuparea mea zilnică: grija pentru toate bisericile. 29 Cine este neputincios, și eu să nu fiu neputincios? Cine este împins în păcat, și eu să nu ard?
30 Dacă trebuie să mă laud, mă voi lăuda cu lucrurile care îmi arată neputința. 31 Dumnezeu și Tatăl Domnului Isus, Care este binecuvântat în veci, știe că nu mint. 32 În Damasc, guvernatorul regelui Areta a păzit cetatea Damasc ca să mă prindă, 33 dar am fost coborât într-un coș, printr-o fereastră din zid, și am scăpat din mâinile lui.
Le apostolea le xoxamne.
1 O, te daština te nikrăn xançî dillimos anda mîŕî rig! Ei, aven, nikărăn ma!
2 Kă sîm jeloso tumendar kha jloziasa pala e voia le Devllesti, anda kă tomnisaisardem tume khă romesa, kaste anau tume angloa Kristoso sar khă šeibari uji.
3 Ta darau kă, pala sar o sap dileardeas la Eva pehkă xoxaimasa, sa kadea i le gîndurea tumară te na rimon pe katoa ujimos thai o pateaimos kai sî angloa Kristoso.
4 Ande čeačimaste, kana avel varekon te del tumengă duma aver Isus kai ame či phendeam les, or kana sî e orba te len aver duxo kai či lean les, Or LašiVestea, savi či lean la, oh, sar nikrăn les dă mišto!
5 Ta dinau kă či me či sîm khančesa mai telal dă sar le apostolea kadala „butimasa alosarde”!
6 Orta kana sîm khă bičioplime ando dimosduma, či sîm kadea i ando prinjeandimos; thai sîkadem e buti kadea maškar tumende, ande sako felo thai ande sal dikhlimata.
7 Or, kărdem khă bezex, kana meklema telal man, kaste aven tume vazdine, thai vestisardem tumengă bi potindimahko e LašiVestea le Devllesti?
8 Lem pa aver Khăngărea, lindoi lendar vokh potindimos, kaste dašti kandau tumengă.
9 Thai kana sîmas tumende, thai sîmas arakhado ando avimos, či sîmas pharimos khanikahkă; kă anda so sasma avimos kandinisaile ăl phral, kana avilesas andai Mačedonia. Ande sa arakhailem, thai arakhaua ma te pharearau tume varesosa.
10 Po čeačimos le Kristosohko kai sî ande mande, khonikh na čiorăla mangă kadea buti le lăudimasti andel phuwea la Axaiakă!
11 Anda soste?… Anda kă či kamau tume?… Jeanel o Dell!
12 Ta kărau buti thai butearaua kadea, anda kaste šinau orsao phendimos kolengo kai roden phendimos, kaste dašti aven arakhade orta sar mande ande le butea savença lăudin pe.
13 Le manuši kadala sî varesar apostolea xoxamne, varesar butearea athaimahkă, kai parugleon andel apostolea le Kristosohkă.
14 Thai nai mirimahko, kă orta O Beng paŕugleol andekh înjero luminako.
15 Nai bari buti ta, kana i le kanditorea lehkă paŕugleon andel kanditorea le bibezexalimahkă. O isprăvimos lengo avela pala lengă kărdimata.
Le kăsnimata le apostolohkă.
16 Pale phenau: te na pateal ma khonikh dillo. Or avervaresar, răbdin ma barem sar dillo, kaste na lăudi ma i me xançorî.
17 So phenau ande kadoa bidaraimos, kaste lăudi ma, či phenau pala o Rai, ta sar kana phenaua andoa dillimos.
18 Ando čiro so but lăudin pe ando mas o phuwikano, lăudiua ma i me.
19 Ta tume răbdin čeilimasa le dillen, tume, kai san xarane!
20 Kana robil tume varekon, te xala tume varekon, te thola varekon o vast pe tumende, te dikhăla varekon pe tumende dă opral, te marăla tume varekon poa mui, răbdin!
21 Karing o lajau muŕo phenau, kă samas kovle! Kadea darorso dašti varekon te thol anglal-dau duma ando dillimos – dašti thoau i me anglal.
22 Sî on Evreia? I me sîm! – Sî on Israeliça? I me sîm! – Sî on sămînça le Avraamosti? I me sîm! –
23 Sî on kanditorea le Kristosohkă? – dau duma sar khă ankalado andai godi – me sîm thai i mai but. Andel čiimata thai mai but; andel phandaimata, thai i mai but; andel mardimata, bi dindimahkă; butivar andel dara le mullimahkă!
24 Panjvar lem katal Iudeia po štarvardeši mardimata bi iekhako;
25 trivarăs sîmas mardo le ŕaiança; ăkh data sîmas dinobaŕănça, trivarăs phaŕadi'lo o bero mança; ăkh des thai ăkh reat sîmas ando fundo la mareako.
26 Butivar sîmas andel phirimata, andel mullimata pel paia, andel mullimata andai rig le čiorăndi, andel mullimata andai rig kolendi anda mîŕî viça, andel mullimata andai rig le biboldengo, andel mullimata le četăçengă, andel mullimata la pustiakă, andel mullimata pe marea, andel mullimata maškar le phral xoxamne.
27 Andel čiimata thai kăsnimata, andel reatea bisute, butivar, ande bokh thai truši, andel posturi butivar, ando šill thai bixuredimata!
28 Thai, paša le butea dă avreal, ande sako des xals ma e grija anda sal Khăngărea.
29 Kon sî kovlo, thai te na avau i me kovlo? Kon perăl ande bezex, thai me te na phabuau?
30 Kana sî e orba te lăudi ma, lăudiuas ma numai le buteança dičimasa koa kovlimos muŕo.
31 O Dell thai o Dadd le Raiehko amarăhko le Isus Kristosohko, kai sî dinodumadămišto andel veakurea, jeanel kă či xoxavau! …
32 Ando Damasko, o šerobaro le thagarehko o Areta arakhălas e četatea le Damasčienendi, kaste astarăl ma.
33 Ta sîmas dino tele pakh jeamo, andekh košo andoa zîdo, thai skăpisardem anda lengă vast.