Salutări
1 Pavel, apostol nu de la oameni, nici printr-un om, ci prin Isus Cristos și Dumnezeu Tatăl, Care L-a înviat dintre cei morți, 2 și toți frații care sunt cu mine,
către bisericile Galatiei:
3 Har vouă și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și de la Domnul Isus Cristos, 4 Care S-a dat pe Sine pentru păcatele noastre, ca să ne scape din acest veac rău, potrivit cu voia lui Dumnezeu, Tatăl nostru. 5 A Lui să fie gloria, în vecii vecilor! Amin.
Nu există o altă Evanghelie
6 Sunt uimit că treceți așa de repede de la Cel Care v-a chemat să trăiți în harul lui Cristos, la o altă evanghelie. 7 Nu că ar exista o altă Evanghelie, dar sunt unii care vă tulbură și vor să pervertească Evanghelia lui Cristos. 8 Însă, chiar dacă noi sau un înger din Cer v-ar vesti o altă evanghelie decât cea pe care v-am vestit-o, să fie blestemat! 9 Așa cum v-am spus înainte, vă spun din nou: dacă cineva vă vestește o altă evanghelie decât cea pe care ați primit-o, să fie blestemat!
10 Încerc eu acum să-i conving pe oameni sau pe Dumnezeu? Sau încerc eu să plac oamenilor? Dacă aș mai încerca să plac oamenilor, n-aș fi un slujitor al lui Cristos!
Pavel chemat de Dumnezeu
11 Vă fac cunoscut, fraților, că Evanghelia vestită de mine nu este de origine omenească, 12 pentru că n-am primit-o, nici n-am învățat-o de la vreun om, ci prin descoperire din partea lui Isus Cristos.
13 Căci ați auzit despre felul meu de viață din trecut, în iudaism, cum persecutam peste măsură Biserica lui Dumnezeu și o distrugeam. 14 Eram mai înaintat în iudaism decât mulți dintre cei de o vârstă cu mine, din poporul meu, având un mai mare zel pentru tradițiile strămoșești. 15 Dar când Dumnezeu, Care m-a pus deoparte încă din pântecul mamei mele și m-a chemat prin harul Său, a considerat potrivit 16 să-L descopere pe Fiul Său în mine, ca să-L vestesc printre neevrei, nu am cerut imediat sfatul unui om, 17 nici nu m-am dus la Ierusalim, la cei care au fost apostoli înaintea mea, ci m-am dus în Arabia, iar după aceea m-am reîntors în Damasc.
18 Apoi, după trei ani, m-am dus la Ierusalim ca să-l vizitez pe Chifa și am rămas la el cincisprezece zile, 19 dar n-am văzut pe niciun alt apostol, în afară de Iacov, fratele Domnului. 20 În cele ce vă scriu, iată, vă asigur înaintea lui Dumnezeu că nu mint.
21 M-am dus apoi în regiunile Siriei și ale Ciliciei, 22 dar le eram încă necunoscut la față bisericilor din Iudeea, care sunt în Cristos. 23 Ei doar auzeau spunându-se: „Cel care înainte ne persecuta, vestește acum credința pe care încerca s-o distrugă“. 24 Și Îl glorificau pe Dumnezeu datorită mie.
O phendimos.
1 O Pavelo, apostolo na katal manuši, niči andakh manuši, ta andoa Isus Kristoso, thai anda o Dell o Dadd, kai juvindisardea Les andal mulle,
2 thai sal phral kai sî andekhthan mança, karing le Khăngărea la Galaçiakă:
3 Xaro thai pačea tumengă kata o Dello Dadd, thai kata o Rai amaro o Isuso Kristoso!
4 O dea pe Pes orta anda amară bezexa, kaste çîrdel ame andoa veako kadoa o jungalo, pala o kamimos le Devllehko amarăhko thai le Daddehko.
5 Lesti te avel e slava andel veakuri le veakurengă! Amin.
O bibešlimos le Galateiengo.
6 Miri ma kă nakhăn kadea iekhatar kata Kukoa kai akhardea tume ando xaro le Kristosohko, ka aver LašiVestea.
7 Na kă mai sî khă aver LašiVestea; ta sî iekh manuši kai biujearăn tume, thai kamen te den muial e LašiVestea le Kristososti.
8 Ta orta kana ame, or khă înjero andoa čerii avela te del tumengă duma khă LašiVestea, avervaresar anda kutea kai deam tumengăla ame duma, te avel dinoarman!
9 Sar mai phendem, phenau i akana: te dela tumengă duma varekon khă LašiVestea, avervaresar anda kutea kai lean la, te avel dinoarman!
10 Ta rodau me, ande leaka kadea, te lau o lašimos le manušengo, or o lašimos le Devllehko? Rodau me te čeaileo le manušengă? Kana mai rodaoa te mai čeaileo le manušengă, nahkă mai avau o robo le Kristosohko.
E LašiVestea le Pavelosti.
11 Phralale, phenau tumengă kă e LašiVestea diniduma mandar, nai la anglunimos manušehko;
12 andakă, či lem la, čina či sîtilem la kata vokh manuši, ta andoa sîkadimos le Isus Kristosohko.
13 Ašundean, ande čeačimaste, sao sas muŕo phiraimos dă averdata, ando pateaimos le Iudeiengo. Sar, me rimoas mai zurales dă but e Khăngări le Devllesti, thai kăraoas nasulimos ande late;
14 thai sar sîmas mai sîkado ando pateaimos le Iudeiengo, dă sar but anda muŕo neamo, kai sas mîŕă băršendar. Sîmas astardino zuralimasa but barimasa anda le puraimata le phurikane.
15 Ta kana o Dell – kai thodea ma rigate andoa păŕ mîŕa deiako, thai akhardea ma anda Pehko xaro, – arakhlea dromesa
16 te sîkavel ande mande Pehkă Šeaves, kaste vesti Les maškar le Neamurea, iekhatar, či pušlem či khă manušes,
17 čina či ankăstem ando Ierusalimo ka kola kai sas apostolea mai anglal sar mande, ta gălem ande Arabia. Pala kodea amboldilem pale ando Damasko.
18 Pala trin bărši, ankăstem ando Ierusalimo kaste kărau prinjeandimos le Chifasa, thai ašilem leste dešupanji des.
19 Ta či dikhlem či iekhăs avrăs andal apostolea, dă sar le Iakovos, o phral le Raiehko.
20 Ande kala kai ramo tumengă, angloa Dell, či xoxavau.
21 Pala kodea teleardem andel phuwea la Siriakă thai la Čiličiakă.
22 Thai sîmas kadea biprinjeando koa mui le Khăngăreangă le Kristosohkă, kai sî ande Iudea.
23 On ašundinesas kadea phendindoi pe: „Kukoa kai mudarăllas ame ăkhdata, akana delamengăduma o pateaimos, sao rodelas te atărdearăles ăkhdata.”
24 Thai slăvinas le Devlles anda mande.