Lăcașul nostru ceresc
1 Căci noi știm că, dacă este distrusă casa cortului nostru pământesc, avem o clădire de la Dumnezeu, o casă veșnică în Ceruri, care nu este făcută de mâini omenești . 2 Căci suspinăm în cortul acesta, tânjind să ne îmbrăcăm peste el cu lăcașul nostru ceresc, 3 desigur dacă, după ce vom fi îmbrăcați, nu vom fi găsiți goi. 4 În timp ce suntem în acest cort, suspinăm și suntem împovărați, nu pentru că dorim să fim dezbrăcați de el , ci pentru că dorim să fim îmbrăcați, astfel încât ceea ce este muritor să fie înghițit de viață. 5 Și Cel Ce ne-a pregătit chiar pentru aceasta este Dumnezeu, Care ne-a dat garanția Duhului.
6 Așadar, întotdeauna suntem plini de încredere, și știm că, atât timp cât suntem acasă în trup, suntem departe de Domnul. 7 Căci noi trăim prin credință, nu prin vedere. 8 Astfel, suntem plini de încredere și ne place mult mai mult să fim departe de trup și acasă cu Domnul. 9 De aceea ne și străduim să-I fim plăcuți, fie că suntem acasă, fie că suntem departe de casă. 10 Căci toți trebuie să ne înfățișăm înaintea tronului de judecată al lui Cristos, pentru ca fiecare să-și primească răsplata potrivit cu ceea ce a făcut în timp ce era în trup, fie bine, fie rău.
Mesajul împăcării
11 Așadar, cunoscând frica de Domnul, încercăm să-i convingem pe oameni. Însă noi suntem pe deplin cunoscuți de către Dumnezeu și sper că suntem cunoscuți și în conștiințele voastre. 12 Noi nu ne recomandăm din nou înaintea voastră, ci vă dăm ocazia să vă lăudați cu noi, ca să puteți răspunde celor care se laudă cu înfățișarea, și nu cu inima. 13 Într-adevăr, dacă ne-am ieșit din minți, pentru Dumnezeu ne-am ieșit , iar dacă suntem întregi la minte, pentru voi suntem . 14 Căci dragostea lui Cristos ne constrânge, întrucât considerăm că, dacă Unul a murit în locul tuturor, toți deci au murit. 15 El a murit pentru toți, pentru ca cei ce trăiesc să nu mai trăiască pentru ei înșiși, ci pentru Cel Ce a murit și a înviat pentru ei.
16 Astfel, de acum noi nu mai cunoaștem pe nimeni în felul oamenilor. Chiar dacă odată L-am cunoscut pe Cristos în felul oamenilor, acum nu-L mai cunoaștem așa. 17 Prin urmare, dacă este cineva în Cristos, este o făptură nouă. Cele vechi s-au dus. Iată, toate au devenit noi! 18 Și toate acestea sunt de la Dumnezeu, Care, prin Cristos, ne-a împăcat cu Sine și ne-a dat slujba împăcării: 19 aceea că Dumnezeu era în Cristos, împăcând lumea cu Sine, fără a ține seama de păcatele lor, și a pus în noi Cuvântul împăcării. 20 Noi suntem deci ambasadori ai lui Cristos și, ca și cum Dumnezeu ar îndemna prin noi, vă rugăm insistent, în Numele lui Cristos: împăcați-vă cu Dumnezeu! 21 El, pentru noi, L-a făcut păcat pe Cel Ce n-a cunoscut păcatul, pentru ca, în El, să devenim dreptatea lui Dumnezeu.
1 Jeanas, ande čeačimaste, kă, kana pîtărdeol o khăr la phuweako la çărati amareati amară statohko, same khă khăr ando čerii ka o Dell, ăkh than, kai nai kărdo vastestar ta sî vešniko.
2 Thai rovas ande çăra kadea, pherde kamblimasa te xureavas ame pa leste le thanesa amaro o čerikano,
3 biathadimahko kana atunči kana avasa xureade či avasa arakhadine bixureadine lestar.
4 Orta ande çăra kadea sar, rovasa pharăs; či kamas te avas nandearde andoa stato kadoa, ta te avas xureade le statosa le kolavrăsa pa kadoa, anda kaste so sî merimahko ande amende, te avel nakhado la čivavatar.
5 Thai Kukoa kai kărde ame anda kadea, sî o Dell, kai dea me arvuna le Duxosti.
6 Kadea ta, ame orkana sam pherde pateaimos; kă jeanas kă, kana sam khără ando stato, phiras durearde le Raiestar,
7 anda kă phiras pherde pateaimos, na andoa dičimos.
8 E, sam pherde pateamos, thai čeaileol ame but mai but te mekas o stato kadoa, kaste avas khără koa Rai.
9 Anda kodea i ame das ame zor te avas Lehkă čeaile, avela kă ašas khără avela kă sam dur le khărăstar.
10 Kă saoŕă trăbun te avas angloa skamin la krisako le Kristosohko, anda ka orso te lel pehko potindimos pala o mištimos or o nasul, kai kărdeasas les kana trailas ando stato.
O manuši o neveardo.
11 Sar iekh kai prinjeanas kadea e dar le Raiesti, le manušen, rodas te pateaisaras le; ta o Dell prinjeanel ame mišto, thai ajukăras i kă tume prinjeanen ame mišto ande tumaro godeamos.
12 Kadalasa či lăudisaras ame pale korkoŕo angla tumende, ta das tume khă gîndo lăudimahko dikhlimasa amende, kaste avel tume so den anglal kukolengă kai lăudin pe sosa sî ando dikhlimos thai na sosa sî ando illo.
13 Ande čeačimaste, kana ankăsteam andal godea, andoa Dell ankăsteam; kana sam înterguri kai godi, anda tumende sam.
14 Kă o kamblimos le Kristosohko tidel ame; anda kă dinas kă, kana Iekh korkoŕo mullo anda sa, saoŕă kadea mulline.
15 Thai O mullo anda sa, anda kola kai train, te na mai train anda lende orta, ta anda Kukoa kai mullo thai juvindisardea anda lende.
16 Kadea kă, dă akanara întea, či mai prinjeanas khanikas ando felo la lumeako; thai orta kana prinjeandeam le Kristosos ando felo la lumeako, varesar akana či mai prinjeanas Les ando felo kadoa.
17 Kă, kana sî varekon ando Kristoso, sî khă manuši neveardo. Kola le purane găletar: dikta kă sa le butea kărdile neve.
18 Thai sa le butea kadala sî kata o Dell, kai împătisardeame Pesa ando Isus Kristoso, thai patearde ame o kandimos le împătimahko;
19 kă kadea, o Dell sas ando Kristoso împătindoi e lumea Pesa, nenikărdino lengă dindimos lengă bezexăngă, thai pateardea mengă amengă o dimosduma kadale împătimahko.
20 Ame ta, sam tradine zureardine le Krsistosohkă; thai, i ka sar o Dell akharăl tume anda amende, rudisaras tume tatimasa, ando Anau le Kristosohko: Împătintume le Devllesa!
21 Le Kukoles kai či prinjeandea či khă bezex, O kărdea Les bezex anda amende, ka ame te avas o bibezexalimos le Devllehko ande Leste.