1 Prezbiterul,

către aleasa doamnă și către copiii ei, pe care-i iubesc în adevăr – și nu numai eu, ci toți cei ce cunosc adevărul – 2 datorită adevărului care rămâne în noi și care va fi cu noi pe vecie:

3 Harul, mila și pacea de la Dumnezeu Tatăl și de la Isus Cristos, Fiul Tatălui, să fie cu noi în adevăr și în dragoste!


4 M-am bucurat foarte mult că i-am găsit pe unii dintre copiii tăi trăind în adevăr, așa cum am primit poruncă de la Tatăl.
5 Și acum, te rog, doamnă, nu ca și cum ți-aș scrie o poruncă nouă, ci scriindu-ți una pe care o aveam de la început: să ne iubim unii pe alții! 6 Iar dragostea este aceasta: să trăim potrivit cu poruncile Lui. Aceasta este porunca, așa cum ați auzit de la început. Să trăiți în ascultare de ea! 7 Căci în lume au ieșit mulți înșelători, care nu mărturisesc că Isus Cristos a venit în trup. Acesta este înșelătorul și anticristul. 8 Fiți atenți la voi înșivă, ca să nu pierdeți lucrurile pentru care am lucrat, ci să primiți răsplată deplină. 9 Oricine o ia înainte și nu rămâne în învățătura lui Cristos nu Îl are pe Dumnezeu. Cel ce rămâne în învățătura aceasta Îl are și pe Tatăl, și pe Fiul. 10 Dacă vine la voi cineva și nu aduce cu el învățătura aceasta, să nu-l primiți în casă și să nu-i spuneți „Bun venit!“ . 11 Căci acela care îi spune „Bun venit!“ se face părtaș la lucrările lui rele.


12 Am multe să vă scriu, dar n-aș vrea să vi le scriu pe foaie și cu cerneală, ci sper să vin la voi și să vă vorbesc față în față, pentru ca bucuria noastră să fie deplină.

13 Copiii surorii tale alese te salută.
1 O presbitero karing e but alosardi Raii thai karing lakă šeave, saven kamau le ande čeačimaste – thai na numai me, ta sa kola kai prinjeanen o čeačimos, –
2 andoa čeačimos kadoa kai ašel ande amende, thai sao avela amença ando veako:
3 o Xaro e mila thai pačea te avel tumença andai rig le Devllesti o Dadd, thai andai rig le Raiesti le Isus Kristososti, o Šeau le Daddehko, ande čeačimaste thai ande kamblimaste!
4 Me but bukurisailem but kana arakhlem iekhăn andal šeave tiră phirindoi ande čeačimaste, pala o mothodimos kai leam les kata o Dadd.
5 Thai akana, rudi tu, Raia, na ta i sar ramoua tukă khă mothodimos neo, ta kukoa, sao sas ma dă anglal: te kamas ame iekh avrăn!
6 Thai o kamblimos bešel ando čivavimos Lehkă mothodimatăngă. Kadoa sî o mothodimos ande sao trăbul te phirăn, pala sar ašundean dă anglal.
7 Kă ande lumea šutine pe but atxaditorea, kai či denduma kă o Isus Kristoso avilo ando stato. Dikta o athaitorii, dikta o Antikristo!
8 Arakhăn tume mišto te na xasarăn o rodo la buteako tumareako, ta te len khă potindimos pherdo.
9 Orkon lela anglal, thai či ašel ando sîkaimos le Kristosohko, nai les le Devlles. Kon ašel ando sîkaimos kadoa, sîles le Daddes thai i le Šaves.
10 Kana avel varekon tumende, thai či anel tumengă o sîkaimos kadoa, te na šon les ando khăr thai te na phenen lehkă: „Mišto avilean!”
11 Kă kon phenel lehkă: „Mišto avilean!” kărdeol jeno lehkă kărdimatănça le nasulimahkărănça.
12 Sahkă kamau te phenau tumengă but butea; ta na kamau te ramo tumengă le po papiro thai la černealasa; ta ajukărau te avau tumende, thai te dau tumengă duma mui muieste, anda kaste o bukurimos amaro te avel pherdo.
13 Le šave tea alosardea pheiakă traden tukă sastimos. Amin.