Domnia lui Manase peste Iuda
(2 Cron. 33:1-10, 2 18-20)1 Manase era în vârstă de doisprezece ani când a devenit rege și a domnit la Ierusalim timp de cincizeci și cinci de ani. Mama acestuia se numea Hefți-Ba. 2 El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului, practicând urâciunile națiunilor pe care le alungase Domnul dinaintea fiilor lui Israel. 3 A reconstruit înălțimile pe care le distrusese tatăl său, Ezechia, a ridicat altare lui Baal, a făcut un stâlp al Așerei, cum făcuse Ahab, regele lui Israel, și s-a închinat întregii armate a cerurilor și i-a slujit. 4 A construit altare în Casa Domnului, despre care Domnul spusese: „În Ierusalim Îmi voi pune Numele“. 5 El a construit altare întregii armate a cerurilor, în cele două curți ale Casei Domnului. 6 Și-a sacrificat fiul în foc, s-a ocupat cu prezicerea și cu interpretarea semnelor, a apelat la cei ce întreabă duhurile morților și la cei care cheamă spiritele. El a făcut mult rău înaintea ochilor Domnului și L-a mâniat. 7 A pus în Casă chipul cioplit al Așerei pe care-l făcuse, în Casa despre care Domnul îi spusese lui David și lui Solomon, fiul acestuia: „În Casa aceasta și în Ierusalim, pe care l-am ales dintre toate cetățile semințiilor lui Israel, Îmi voi pune Numele pe vecie. 8 Nu-l voi mai face pe Israel să rătăcească afară din țara pe care le-am dat-o strămoșilor lor, dacă vor avea grijă să împlinească tot ce le-am poruncit, potrivit cu toată Legea pe care le-a dat-o slujitorul Meu Moise“. 9 Dar ei n-au ascultat și Manase i-a dus în rătăcire, astfel că ei au făcut mai mult rău decât toate națiunile pe care le nimicise Domnul dinaintea fiilor lui Israel.
10 Atunci Domnul a vorbit prin slujitorii Săi, profeții, zicând:
11 „Manase, regele lui Iuda, a comis aceste urâciuni, a făcut mai mult rău decât tot ce făcuseră amoriții înainte de el și l-a făcut și pe Iuda să păcătuiască prin idolii lui. 12 De aceea, așa vorbește Domnul, Dumnezeul lui Israel: «Iată, voi aduce o nenorocire peste Ierusalim și peste Iuda, care va răsuna în urechile oricui o va auzi». 13 Voi întinde peste Ierusalim sfoara de măsurat, folosită împotriva Samariei, și firul cu plumb, folosit împotriva familiei lui Ahab. Voi curăți Ierusalimul cum curăță cineva o farfurie, ștergând-o și întorcând-o cu fața în jos. 14 Voi părăsi rămășița moștenirii Mele și o voi da în mâinile dușmanilor ei. Va ajunge de jaful și de prada dușmanilor ei, 15 pentru că a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Mei și M-a mâniat din ziua în care strămoșii ei au ieșit din Egipt și până în ziua aceasta“.
16 De asemenea, Manase a umplut Ierusalimul, de la un capăt la celălalt, cu sângele nevinovat pe care l-a vărsat, în afară de păcatul de a-l fi făcut pe Iuda să păcătuiască și să comită ce este rău înaintea ochilor Domnului.
17 Celelalte fapte ale lui Manase, tot ce a făcut el și păcatele pe care le-a comis, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“? 18 Manase a adormit alături de strămoșii săi și a fost înmormântat în grădina palatului său, în Grădina lui Uza. În locul lui a domnit fiul său Amon.
Domnia lui Amon peste Iuda
(2 Cron. 33:21-25)19 Amon era în vârstă de douăzeci și doi de ani când a devenit rege și a domnit la Ierusalim timp de doi ani. Mama sa se numea Meșulemet și era fata lui Haruț din Iotba. 20 El a făcut ceea ce este rău înaintea ochilor Domnului, la fel cum făcuse tatăl său Manase. 21 A umblat pe toate căile pe care umblase și tatăl său, slujind și închinându-se idolilor cărora le slujise și Manase. 22 L-a părăsit pe Domnul, Dumnezeul strămoșilor săi, și nu a umblat pe Calea Domnului.
23 Slujitorii lui Amon au conspirat împotriva lui și l-au omorât pe rege în palatul lui, 24 dar poporul țării i-a omorât pe toți aceia care conspiraseră împotriva regelui Amon. Apoi, în locul lui Amon , poporul țării l-a numit rege pe Iosia, fiul acestuia.
25 Celelalte fapte pe care le-a făcut Amon, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“? 26 El a fost înmormântat în mormântul său, în Grădina lui Uza, iar în locul lui a domnit fiul său Iosia.
O Manase, o thagar le Iudahko.
1 Manase sas les dešudui bărši kana arăslo thagar, thai raisardea panvardeši thai panji bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Xefçiba.
2 O kărdeas so sî nasul angloa Rai, pala le prikăjimata le neamurengă kai našadeasas le o Rai angla le šeave le Israelohkă.
3 O vazdea pale le učimata, kai perdeasas le lehko dadd o Ezechia, vazdea altare le Baalohkă, kărdea khă idolo la Astarteeiakă, sar kărdeasas o Axab, o thagar le Israelohko, thai rudisai'lo angla sai oštirea le čerurendi thai kandea lengă.
4 Vazdea kadeadar altare ando Khăr le Raiehko, barem kă o Rai phendeasas: „Ando Ierusalimo thoaua Muŕo Anau.”
5 Vazdea altare sa la oštireakă le čerurengă ande kola dui barea le Khărăhkă le Raiehkă.
6 Nakhadea pehkă šeaves andai iag; rodelas o drabarimos thai le farmečea, thai nikărdea peste manuši kai akharănas le duxuri thai drabarănas so sî te avel. Kărdea anda sa mai but so sî nasul angloa Rai, xollearindoi Les.
7 Thodea o idolo la Astarteeaiako, kai kărdeasas les, ando khăr pa sao o Rai phendeasas le Davidohkă thai lehkă šeavehkă le Solomonohkă: „Ando khăr kadoa, thai ando Ierusalimo, saves alosardem anda sa le semençii le Israelohkă, kamau te thoau anda orkana Muŕo Anau.
8 Či mai mutisaraua o punŕo le Israelohko avri andoa čem kai dem les lehkă daddengă, dăsar te aveles grija te nikărăl sa so mothodem thai sai kris kai dea lengă la Muŕo robo o Moise.”
9 Ta on či ašundine; thai o Manase sas e doši anda savi xasai'le thai kărdine nasul mai but dă sar le neamuri, saven xasardeasas le o Rai anglal šeave le Israelohkă.
10 Atunčiea o Rai dea duma kadea anda Pehkă robea le prooročea:
11 „Anda kă o Manase, o thagar le Iudahko, kărdeas kadala prikăjimata, anda kă kărdea mai nasul dă sa so kărdinesas anglal le Amoriçea, thai anda kă kărdea i le Iudas te bezexarăl anda lehkă idolea,
12 dikta so phenel o Rai, o Dell le Israelohko: „Anaua poa Ierusalimo thai poa Iuda nasulimata kai kašutina le kan orkahkă ašunela dindoi pe duma pa lende.
13 Tinzoua poa Ierusalimo o šelo sar pai Samaria thai e toll sar poa khăr le Axabohko: thai ujaraua o Ierusalimo, sar khă teiari, kai ujearăl pe, thai amboldel pe le mosa tele, pala so sas ujeardo.
14 Mekau o ašimos le mandimatahko Muŕo, thai daua le ando vast lengo dušmaiengo; thai arăsăna o jafo thai o limos sa lengă dušmaiengo,
15 anda kă kărdine so sî nasul angla Mande thai xollearde Ma ando des kana ankăste lengă dadda andoa Ejipto ji ando des dă adesara!”
16 O Manase šordea sakadea but rat bidošalo, ji oče ta pherdea o Ierusalimo dă kata khă gor ji ando kolaver, avri anda le bezexa kai kărdea le thai ande save çîrdea le Iudas, kărindoi so sî nasul angloa Rai.
17 Le kolaver kărdimata le Manasohkă, sa so kărdea o, le bezexa kai dea pe lende, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarnego le Iudahkă?
18 O Manase suto pehkă daddença, thai sas praxome ande bar le khărăsti, ande bar le Uzasti. Thai, ando than lehko, raisardea lehko šeau o Amono.
O Amon, o thagar le Iudahko.
19 O Amon sas les biši thai dui bărši kana arăslo thagar, thai raisardea dui bărši ando Ierusalimo. Lesti dei bušolas Mešulemet, e šei le Xaruçosti, andai Iotba.
20 O kărdea so sî nasul angloa Rai, sar kărdeasas lehko dadd o Manase;
21 phirdea ande soa drom ande sao phirdeasas lehko dadd, kandea le idolengă savengă kandeasas i lehko dadd, thai rudisai'lo lende;
22 meklea le Raies, o Dell lehkă daddengo, thai či phirdea ando drom le Raiehko.
23 Le kanditorea le Amonohkă xunade anda leste, thai mudarde le thagares ande lehko khăr.
24 Ta o poporo le čemehko maladea sa kolen kai xunadesas poa thagar o Amono; thai o poporo le čemehko thodea thagar, ando than lehko, lehkă šeaves le Iosias.
25 Le kolaver kărdimata le Amonohkă, thai so kărdea o, nai ramome kadea ando lill le Kroničengo le thagarnengo le Iudahkă?
26 Praxosarde les ande lehko mormînto, ande bar le Uzasti. Thai, ando than lehko, raisardea lehko šeau o Iosia.