Ziua Domnului
1 Preaiubiților, aceasta este deja a doua scrisoare pe care v-o scriu. În ambele încerc să vă trezesc mintea sinceră printr-o înștiințare, 2 ca să vă amintiți de cuvintele spuse mai înainte de sfinții profeți și de porunca Domnului și Mântuitorului, dată prin apostolii voștri.
3 Înainte de toate, să știți că în zilele de pe urmă vor veni batjocoritori plini de batjocură, care vor trăi după poftele lor 4 și vor zice: „Unde este promisiunea venirii Lui? Fiindcă, de când au adormit strămoșii noștri , toate rămân așa cum au fost de la începutul creației!“. 5 Căci ei înadins ignoră faptul că, în trecut, erau ceruri și un pământ creat prin Cuvântul lui Dumnezeu, din apă și prin apă, 6 prin care lumea de atunci a fost distrusă, când a fost acoperită de apă. 7 Însă cerurile și pământul de acum sunt păstrate pentru foc prin același Cuvânt, fiind păzite până în Ziua Judecății și a distrugerii oamenilor lipsiți de evlavie.
8 Preaiubiților, nu ignorați faptul că, pentru Domnul, o zi este ca o mie de ani, iar o mie de ani sunt ca o zi. 9 Domnul nu întârzie să-Și împlinească promisiunea, așa cum înțeleg unii întârzierea, ci este răbdător față de voi. El nu dorește ca vreunul să piară, ci dorește ca toți să ajungă la pocăință. 10 Însă ziua Domnului va veni ca un hoț. În ziua aceea, cerurile vor trece cu trosnet, corpurile cerești vor fi topite prin ardere, iar pământul și lucrările de pe el vor fi dezvăluite.
11 Așadar, fiindcă toate aceste lucruri se vor topi astfel, ce fel de oameni ar trebui să fiți voi, având o purtare sfântă și evlavioasă 12 și așteptând și grăbind venirea zilei lui Dumnezeu? În ziua aceea, cerurile vor fi distruse prin foc, iar elementele vor fi topite prin ardere. 13 Dar noi, conform promisiunii Lui, așteptăm ceruri noi și un pământ nou, în care locuiește dreptatea.
14 De aceea, preaiubiților, în timp ce așteptați aceste lucruri, străduiți-vă să fiți găsiți de El în pace, cu integritate și fără vină. 15 Considerați îndelunga răbdare a Domnului nostru ca fiind mântuire, așa cum v-a scris și preaiubitul nostru frate Pavel, după înțelepciunea care i-a fost dată, 16 căci așa face în toate scrisorile lui, când vorbește despre aceste lucruri. În ele sunt lucruri greu de înțeles, pe care cei neștiutori și lipsiți de consecvență le interpretează greșit, ca pe celelalte Scripturi, spre propria lor distrugere. 17 Voi, deci, preaiubiților, cunoscând acestea mai dinainte, păziți-vă, ca nu cumva să fiți duși de rătăcirea acestor nelegiuiți și să vă pierdeți fermitatea. 18 Dimpotrivă, voi să creșteți în harul și în cunoașterea Domnului și Mântuitorului nostru Isus Cristos!
A Lui să fie gloria acum și în ziua veșniciei! Amin.
1 But kamblinena, kadea sî o duito zakono, kai ramo tumengă les. Ande lidui, rodau te uštevau tumari godi sastevesti, andel phendimata,
2 kaste kărau tumengă te anen tumengă godi le buteandar phendine mai anglal le sfinçăndar prooročea, thai le mothodimastar le Raiesti thai le Skăpitoresti amarăsti, dino andal apostolea tumară.
3 Anglal dă sa, te jeanen kă andel des mai palal avena but prasaitorea pherde prasaimata, kai traina pala lengă pofte,
4 thai phenena: „Kai sî o šinaimos le avimahko Lehko? Kă dă kana sutine amară dadda, sa ašen kadea dă sar sas dă kata o anglal le vazdimahko!”
5 Kă numai kărdeon kă či jeanen averdata kă sas čeruri thai khă phuw ankaladi andoa Divano le Devllehko andoa pai thai le kandimasa le paiehko,
6 thai kă e lumea dă atunčeara xasaili sa anda lende, tasadi le paiestar.
7 Ta le čeruri thai e phuw dă akanara sî arakhadine thai garadine, sa kodole Divanostar, anda e iag andoa des la krisako thai le xasarimahko le manušengă bikrisako.
8 Ta, but kamblinena, te na bîstrăn khă buti: kă, andoa Rai, khă des sî sar khă mia bărši, thai ăkh mia bărši sî sar ăkh des.
9 O Rai dureol ando phendimos thoa pherdimos Pehkă šinaimahko, sar patean iekh; ta sîles khă baro ajukărimos anda tumende, thai kamel ka či iekh te na xasaol, ta saoŕă te aven koa kăimos.
10 Ta o des la Raiehko avela sar khă čior. Ando des kodoa, le čerurea nakhăna trăznimasa, le staturea le čerikane bilana andoa baro tatimos, thai e phuw, ku sea so sî pe late, phabola.
11 Ta, anda kă sea kadala butea sî te rimon pe, so fealo manušengo trăbulas te aven tume, andekh phiraimos sfînto thai pateamno,
12 ajukărindoi thai iuçîndoi o avimos le desăhko le Devllehko, ande save le čerurea astardine xasaona, thai le staturea le čerikane bilana andoa tatimos la iagako?
13 Ta ame, pala o šinaimos Lehko, ajukras čerurea neve thai khă phuw nevi, ande savi bešela o bibezexalimos.
14 Anda kodea, but kamblimena, anda kă ajukărăn kadala butea, den tumari zor te aven arakhade angla Leste bidošako, bibezaxako, thai ande pačea.
15 Te patean kă o but ajukărimos le Raiehko amarăhko sî skăpimos, sar ramosardea tumengă i o but kamblino amaro phral o Pavelo, pala o xaraimos dino lehkă,
16 sar i ande sea lehkă zakonurea, kana del duma pal butea kadala. Ande lende să iekha butea phară atearimahkă, save le bijeanglitorea thai bibešlimahkă ambolden le sar i le kolaver LillaleDevllehkă, karing o xasardimos lengo.
17 Kadea tume, but kamblimena, jeanglindoi mai anglal kadala butea, arakhăn tume ka na varesar te mekăn tume çîrdine le xasarimastar kadale bikrisako, thai te xasarăn tumari zor;
18 ta bareon ando xaro thai ando prinjeandimos le Raiehko thai le Skăpitorehko amarăhko le Isus Kristosohko. Lesti te avel e slava, akana thai ando des le vešničimahko. Amin.