David, ales ca rege al întregului Israel
(1 Cron. 11:1-3)1 Toate semințiile lui Israel au venit la David, în Hebron, zicând: „Iată, suntem os din oasele tale și carne din carnea ta! 2 Chiar și în trecut, când Saul era regele nostru, tu îl conduceai pe Israel în războaie. Iar Domnul ți-a zis: «Tu vei păstori poporul Meu Israel. Tu vei fi conducător peste Israel»“.
3 Toți bătrânii lui Israel veniseră la rege, în Hebron, astfel că regele David a încheiat legământ cu ei înaintea Domnului, la Hebron. Apoi, ei l-au uns pe David ca rege peste Israel. 4 David era în vârstă de treizeci de ani când a devenit rege și a domnit timp de patruzeci de ani: 5 la Hebron a domnit, peste Iuda, timp de șapte ani și șase luni, iar la Ierusalim a domnit timp de treizeci și trei de ani peste tot Israelul și peste Iuda.
David cucerește Ierusalimul
(1 Cron. 11:4-91 14:1-2)6 Regele și oamenii săi au înaintat spre Ierusalim împotriva iebusiților care locuiau în țară. Aceștia i-au zis lui David: „Nu vei intra aici, căci până și orbii și ologii te vor respinge“. Credeau că David nu va reuși să intre în cetate. 7 David a capturat însă fortăreața Sionului, care a devenit astfel Cetatea lui David. 8 David zisese în acea zi: „Oricine vrea să-i învingă pe iebusiți să o ia prin canalul de apă ca să ajungă la acei «ologi» și «orbi» , care sunt dușmanii lui David“. De aceea se zice: „Orbii și ologii n-au voie să intre în palat“. 9 David s-a stabilit în fortăreață și a numit-o „Cetatea lui David“. David a reconstruit cetatea de jur împrejur, dinspre Milo înspre interior.
10 David a devenit tot mai puternic pentru că Domnul, Dumnezeul Oștirilor, era cu el. 11 Hiram, regele Tyrului, a trimis mesageri la David cu lemn de cedru, tâmplari și zidari, ca să-i construiască lui David un palat. 12 David a înțeles că Domnul l-a desemnat rege peste Israel și i-a consolidat domnia de dragul poporului Său Israel.
13 După ce a venit din Hebron, David și-a mai luat țiitoare și soții din Ierusalim. Și, astfel, lui David i s-au mai născut fii și fiice. 14 Acestea sunt numele fiilor care i s-au născut la Ierusalim: Șamua, Șobab, Natan, Solomon, 15 Ibhar, Elișua, Nefeg, Iafia, 16 Elișama, Eliada și Elifelet.
Războiul cu filistenii
(1 Cron. 14:8-17)17 Când au auzit filistenii că David a fost uns rege peste Israel, toți filistenii au plecat în căutarea lui David. David a aflat acest lucru și s-a dus în fortăreață. 18 Filistenii au venit și s-au răspândit în Valea Refaim.
19 David L-a întrebat pe Domnul, zicând:
‒ Să pornesc împotriva filistenilor? Îi vei da în mâna mea?
Domnul i-a răspuns lui David:
‒ Du-te, căci sigur îi voi da pe filisteni în mâna ta!
20 David s-a dus la Baal-Perațim și i-a învins acolo. El a zis: „Domnul S-a dezlănțuit împotriva dușmanilor mei dinaintea mea, așa cum se dezlănțuie apele“. De aceea, locului aceluia i-au pus numele Baal-Perațim. 21 Filistenii și-au lăsat idolii acolo, iar David și oamenii săi i-au luat.
22 Filistenii au venit din nou și s-au răspândit în Valea Refaim.
23 David L-a întrebat pe Domnul, iar El i-a răspuns:
‒ Să nu te duci! Ocolește-i și vino asupra lor din dreptul arbuștilor de balsam. 24 Când vei auzi vuiet de marș în vârful arbuștilor de balsam, să pornești la atac, căci atunci Domnul a ieșit înaintea ta ca să învingă tabăra filistenilor.
25 David a făcut așa cum i-a poruncit Domnul. El i-a învins pe filisteni, de la Gheva până la Ghezer.
O Davido thagar pa soa Israelo.
1 Sa le semençii le Israeloskă avile koa Davido, ando Xebrono, thai phendine: „Dikta kă ame sam kolalo anda te kokala thai mas anda teo mas.
2 Orta nadămult, kana sas o Saulo amaro thagar, tu krisînisas thai tidesas le Israelos. O Rai phendea tukă: „Tu nigrăsa le poporos Mîŕăs le Israelos, thai avesa o šerobaro le Israelohko.”
3 Kadeadar sal phură le Israelohkă avile koa thagar ando Xebrono, angloa Rai. Thai makhline le Davidos thagar poa Israelo.
4 O Davido sas les treanda bărši kana kărdi'lo thagar, thai raisardea štarvardeši bărši.
5 Ando Xebrono raisardea poa Iuda efta bărši thai šou šon, thai ando Ierusalimo raisardea trenda thai trin bărši poa soa Israelo thai o Iuda
O limos le Ierusalimohko.
6 O thagar gălo pehkă manušença poa Ierusalimo pal Iebusiçea, le manuši le čemehkă. On phendine le Davidohkă: „Te na šos tu koče, kă i le koŕă thai le lang či avena tusa. Anda kadea kamenas te phenen kă o Davido nas sar te šol pe či khă tiposa koče.
7 Ta o Davido thodea o vast pe četăçia le Sionosti: kadea sî e četatea le Davidosti.
8 O David phendeasas ando des kodoa: „Orkon marăla le Iebusiçăn, te šudel ando kanalo le koŕăn thai le langăn kodola kai sî le dušmaia le Davidohkă”… Anda kodea phenel pe: „O koŕo thai o lang te na šol pe ando khăr le Raiehko.”
9 O Davido lašardea pe ande četăçuia, kai thodea lakă anau e četatea le Davidosti. Zureardea la ande sal riga, i avreal i andral le Milohko (Četăçuia).
10 O Davido arăsălas sa mai baro, thai o Rai, o Dell le oštirengo, sas lesa.
O khăr le Davidohko.
11 O Xiram, o thagar le Tirohko, tradea solea koa Davido, thai kašt čedrohko thai kaštarea thai dăltătorea ando baŕ, kai vazdine ăkh khăr le Davidohkă.
12 O Davido prinjeandea kă o Rai zurearălas les sar thagar le Israelohko, thai kă vazdelas lehko thagarimos anda Pehko poporo o Israelo.
13 O Davido mai lea pehkă phiarmnitoare thai romnea andoa Ierusalimo, pala so avilo anda o Xebrono, thai kărdilea lehkă pale šeave thai šeia.
14 Dikta o anau kolengo kai kărdi'le lehkă ando Ierusalimo: o Šamua, o Šobab, o Natan, o Solomon,
15 o Ibnar, o Elišua, o Nefeg, o Iafia,
16 O Elišama, o Eliada thai o Elifelet.
Le izbîndimata pal Filistienea.
17 Le Filistenea ašundine kă o Davido sas makhlo thagar poa Israelo, thai ankăste saoŕă te roden les. O Davido savehkă dea pe sas lehkă ašundimos, ulisto ande četăçuia.
18 Le Filistenea avile, thai pharadi'le ande xar e Refaim.
19 O Davido pušlea le Raies: „Te ankleau pal Filistenea? Desa le ande mîŕă vast?” Thai o Rai phendea le Davidohkă: „Ankli, kă daua le Filisteainen ande te vast.”
20 O Davido avilo ando Baal. Peraçim, kai mardea le. Pala kodea phendea: „O Rai phaŕadea mîŕă dušmaien angla mande, sar varesar paia kai šindeon.” Anda kodea dea pe kodole thanehkă o anau Ball-Peraçim (o Tahan le Šindimahko).
21 On mekline pehkă idolea oče thai o Davido thai lehkă manuši line le.
22 Le Filistenea akăste pale, thai pharadi'le ande xar e Refaim.
23 O Davido pušlea le Raies. Thai o Rai phendea lehkă: „Te na ankles, ta lele katal zăia, thai jea pa lende ando čeačio le dudengo.
24 Kana ašunesa khă phirimos pasurengo ando gor le dudengo, atunči te jeasiekhatar, kă o Rai jeal angla tute kaste marăl e oštirea le Filisteainendi.”
25 O Davido kărdea sar mothodeasa lehkă o Rai, thai mardea le Filisteainen dă katai Gheba ji ando Ghezero.