Lăcustele, focul și firul cu plumb
1 Stăpânul Domn mi-a arătat următoarele: am văzut că El forma un roi de lăcuste, tocmai în perioada când începea să crească otava; iată, era otava care răsărise după ce fusese cosită partea regelui. 2 După ce lăcustele au terminat de mâncat toată verdeața din țară, am zis:
‒ Stăpâne Doamne, iartă, Te rog! Cum ar putea Iacov să rămână în picioare? Căci este atât de neputincios!
3 Atunci Domnului I-a părut rău de lucrul acesta.
Domnul a zis:
‒ Nu se va întâmpla aceasta!
4 Stăpânul Domn mi-a arătat aceasta: iată, Stăpânul Domn chema pedeapsa prin foc. Acesta a distrus adâncul cel mare și a ars țara.
5 Am zis:
‒ Stăpâne Doamne, Te rog, oprește-Te! Cum ar putea Iacov să rămână în picioare? Căci este atât de neînsemnat!
6 Atunci Domnului I-a părut rău și de lucrul acesta.
Stăpânul Domn a zis:
‒ Nu se va întâmpla nici aceasta!
7 Apoi El mi-a arătat aceasta: iată, Stăpânul stătea lângă un zid și avea în mână un fir cu plumb, cu care fusese verificat zidul.
8 Domnul m-a întrebat:
‒ Ce vezi, Amos?
Eu am răspuns:
‒ Un fir cu plumb.
Atunci Stăpânul mi-a zis:
‒ Iată, voi pune firul cu plumb în mijlocul poporului Meu, Israel! Nu-l voi mai cruța!
9 Înălțimile lui Isaac vor fi pustiite,
iar sanctuarele lui Israel vor fi nimicite;
Mă voi ridica cu sabia împotriva Casei lui Ieroboam.
Amos și Amația
10 Amația, preotul de la Betel, a trimis mesageri la Ieroboam, regele lui Israel, zicând: „Amos conspiră împotriva ta în mijlocul Casei lui Israel. Țara nu mai poate suporta toate cuvintele lui! 11 Căci iată ce spune Amos:
«Ieroboam va muri lovit de sabie,
iar Israel va fi dus, în mod sigur, în captivitate,
departe de țara sa!»“.
12 Apoi Amația i-a zis lui Amos:
‒ Pleacă, văzătorule! Întoarce-te în țara lui Iuda! Mănâncă-ți acolo pâinea și acolo să profețești! 13 Să nu mai profețești la Betel, căci el este sanctuarul regelui și templul regatului!
14 Amos i-a răspuns lui Amația, zicând:
‒ Eu n-am fost nici profet, nici fiu de profet, ci păstor și îngrijitor de sicomori. 15 Dar Domnul m-a luat de la turmă și mi-a zis: „Du-te și profețește poporului Meu, Israel!“. 16 Acum, ascultă Cuvântul Domnului! Tu zici:
„Să nu profețești împotriva lui Israel
și să nu predici împotriva Casei lui Isaac!“.
17 De aceea, așa vorbește Domnul:
„Soția ta va deveni o prostituată în cetate,
iar fiii tăi și fiicele tale vor cădea uciși de sabie!
Terenul tău va fi împărțit cu funia de măsurat,
și tu însuți vei muri pe un meleag necurat.
Iar Israel va fi dus, în mod sigur, în captivitate,
departe de țara sa“.
Dikhlimata poa peradimos le Israelohko.
1 O Rai o Dell tradea mangă o dikhlimos kadoa. Dikta, kărălas varesar grastčeareakă leaka kana lelas te bareol e čear, sas e čear pala o kosito le thagarehko.
2 Thai pala so xale on bimeklimahko sa e čear andoa čem, phendem: „Raia, Devlla, iertisar! Sar daštila te ašel o Iakovo ande pînŕănde? Kă sî kaditi dă šuko?”
3 Atunči o Rai falealesnasul la buteatar kadalatar: „Či kărdeola pe iekh sar kadea, phendea o Rai.”
4 O Rai o Dell tradea mangă o dikhlimos kadoa: Dikta, o Rai o Dell vestisarălas o došaimos la iagasa; thai e iag xalas o Andraimos kukoa o baro thai astardeasas i o islazo.
5 Me phendem: „Raia Devlla, atărdear! Sar daštila te ašel o Iakovo ande pînŕănde? Kă sî kaditi dă šuko?”
6 Atunči o Rai falealesnasul la buteatar kadalatar: „Či iekh sar kadea či kărdeola pe phendea o Rai o Dell.”
7 O Rai o Dell tradea mangă o dikhlimos kadoa: Dikta, o Rai bešelas pe khă zîdo kărdino ande toll, thai sasles khă toll ando vast.
8 O Rai phendea mangă: „So dikhăs Amos?” Me demanglal: „Khă toll.” Thai o Rai phendea: „Dikta, thoaua e toll ando maškar Mîŕă poporohko le Israelohko, thai či mai iertiua les;
9 ta le učimata le Isaakohkă avena pustiime; le thana le sfinçome le Israelohkă avena perade, thai vazdaua Ma poa khăr le Ieroboamohko la sabiasa.”
10 Atunči o Amaçia, o rašai andoa Betelo, tradea te phenel le Ieroboamohkă, o thagar le Israelohko: „O Amos butearăl pa tute ando maškar le khărăhko le Israelohko; o čem našti dukhavel sa lehkă divanuri!
11 Kă dikta so phenel o Amos: „O Ieroboamo avela mudardo la sabiatar, thai o Israelo avela nigărdo ande robia dur pehkă čemestar!”
12 Thai o Amaçia phendea le Amosohkă: „Telear, dikhlitorina, thai naši ando čem le Iudahko! Xa teo manŕo oče, thai oče prooročisar.
13 Ta na mai prooročisar ando Betelo, kă sî khă than sfînto le thagarehko, thai sî ăkh templo le thagarimahko!”
14 O Amos deanglal le Amaçiahkă: „Me či sîm či prooroko, či šeau proorokohko; ta sîm bakreari, thai tiditorii smoitinengo Ejiptohkă.
15 Ta o Rai leama kata le bakrea, thai o Rai phendea mangă: „Jea thai prooročisar Mîŕă poporohkă le Israelohkă!”
16 Ašun akana o Divano le Raiehko, tu kai phenes: „Na prooročisar poa Israelo, na deduma poa khăr le Isaakohko!”
17 Anda e buti kadea, dikta so phenel o Rai: „Ti romni kurvila ande četatea, le šave thai le šeia tiră perăna malade la sabiatar, e phuw tiri avela xuladi le šelesa le măsurimahkărăsa; tu orta merăsa pe khă phuw biuji, thai o Israelo avela nigărdino ande robia dur pehkă čemestar!”