Porunca de a-i nimici pe canaaniți și pe idolii lor
(Ex. 34:11-16)1 Când Domnul, Dumnezeul tău, te va duce în țara înspre care mergi ca s-o iei în stăpânire și va alunga dinaintea ta multe națiuni – pe hitiți, pe ghirgașiți, pe amoriți, pe canaaniți, pe periziți, pe hiviți și pe iebusiți, șapte națiuni mai mari și mai puternice decât tine – 2 când Domnul, Dumnezeul tău, ți le va da și le vei învinge, să le dai spre nimicire cu totul . Să nu închei legământ cu ele și să nu arăți bunăvoință față de ele. 3 Să nu te înrudești cu ele, dându-ți fetele tale fiilor lor sau luând pe fetele lor pentru fiii tăi, 4 pentru că i-ar întoarce pe fiii tăi de la Mine și ar sluji altor dumnezei. Atunci mânia Domnului s-ar aprinde împotriva ta și te-ar nimici îndată. 5 Iată însă ce să le faceți: să le dărâmați altarele, să le zdrobiți stâlpii sacri, să le tăiați așerele și să le ardeți în foc chipurile cioplite. 6 Căci tu ești un popor sfânt pentru Domnul, Dumnezeul tău. Domnul, Dumnezeul tău, te-a ales ca să fii poporul Lui, proprietatea Lui, dintre toate popoarele care sunt pe fața pământului.
7 Domnul nu S-a atașat de voi și nu v-a ales pentru că erați mai numeroși decât toate celelalte popoare – căci voi erați cei mai puțini dintre toate popoarele – 8 ci pentru că Domnul vă iubește și a ținut jurământul pe care l-a rostit strămoșilor voștri. De aceea v-a scos Domnul cu mână tare și v-a răscumpărat din casa sclavilor, din mâna lui Faraon, regele Egiptului. 9 Așadar, să știi că Domnul, Dumnezeul tău, este Dumnezeu, Dumnezeul credincios Care Își ține legământul și îndurarea până la a mia generație față de cei ce-L iubesc și păzesc poruncile Lui, 10 dar Care le răsplătește îndată celor ce-L urăsc, distrugându-i. El nu întârzie să-i răsplătească îndată celui ce-L urăște. 11 De aceea păzește poruncile, hotărârile și judecățile pe care ți le dau astăzi să le împlinești.
12 Prin urmare, dacă veți asculta de aceste judecăți, dacă le veți păzi și le veți împlini, atunci Domnul, Dumnezeul tău, Își va păstra față de tine legământul și îndurarea pe care le-a jurat strămoșilor tăi. 13 El te va iubi, te va binecuvânta și te va înmulți. Va binecuvânta rodul pântecului tău și rodul pământului tău, grânele tale, mustul tău și uleiul tău, creșterea cirezilor tale și creșterea turmelor tale în țara pe care a promis părinților tăi că ți-o va da. 14 Vei fi binecuvântat mai mult decât toate popoarele. La tine nu va exista niciun bărbat care să nu poată avea copii, nicio femeie care să nu poată rămâne însărcinată și niciun animal sterp. 15 Domnul va îndepărta de la tine orice boală și nu te va lovi cu niciuna dintre molimele rele pe care le-ai cunoscut în Egipt, dar va lovi cu ele pe toți cei ce te urăsc. 16 Vei devora toate popoarele pe care ți le dă Domnul, Dumnezeul tău. Ochii tăi să nu privească cu milă spre ele și să nu slujești zeilor lor, fiindcă aceasta va fi o capcană pentru tine.
17 Poate că vei zice în inima ta: «Națiunile acestea sunt mai numeroase decât mine! Cum voi putea să le alung?». 18 Să nu te temi de ele. Adu-ți aminte bine de ceea ce i-a făcut Domnul, Dumnezeul tău, lui Faraon și întregului Egipt, 19 adu-ți aminte de încercările mari pe care ochii tăi le-au văzut, de semnele și de minunile, de mâna tare și de brațul puternic cu care te-a scos Domnul, Dumnezeul tău. Tot așa va face Domnul, Dumnezeul tău, tuturor popoarelor de care te temi. 20 Mai mult, Domnul, Dumnezeul tău, va trimite viespi împotriva lor, până pier cei rămași care se ascund de tine. 21 Să nu te îngrozești de ei, căci Domnul, Dumnezeul tău, Care este în mijlocul tău, este un Dumnezeu mare și de temut. 22 Domnul, Dumnezeul tău, va alunga aceste națiuni dinaintea ta încetul cu încetul. Nu le vei putea nimici repede ca nu cumva să se înmulțească vietățile câmpului împotriva ta. 23 Dar Domnul, Dumnezeul tău, ți le va da în mâna ta și va trimite peste ele o mare panică, până sunt nimicite. 24 El îi va da pe regii lor în mâinile tale și le vei șterge numele de sub ceruri. Nimeni nu va putea să-ți stea împotrivă, până le vei nimici. 25 Să ardeți în foc chipurile cioplite ale zeilor lor. Să nu poftești argintul și aurul de pe ei și să nu le iei pentru tine, ca nu cumva să ajungă o capcană pentru tine, fiindcă acestea sunt o urâciune înaintea Domnului, Dumnezeul tău. 26 Să nu aduci în casa ta nicio urâciune, ca să nu fii dat spre nimicire ca și ea. Să le detești și să-ți fie scârbă de ele, fiindcă sunt puse deoparte să fie nimicite.
O xasardimos le Kananiçăngo thai lengă idolengo.
1 Kana o Rai, o Dell tiro, nigră la tu ando čem ande sao šosa tu thai lesa les ando stăpînimos, thai našavela angla tute but neamurea: le Xetiçăn, le Ghirgasiçăn, le Amoriçăn, le Kananiçăn, le Fereziçăn, le Xeviçăn thai le Iebusiçăn, efta neamuri mai bară koa dindimos thai mai zurale sar tute;
2 kana o Rai, o Dell tiro, dela tukă le ando vast, thai marăsa le, te xasarăsle pai phuw, thai te na avel tu mila lendar.
3 Te na les tukă xanamikurea anda le popoare kadala, te na măritis te šeian pala lengă šeave, thai te na les lengă šeian dă romnea pala te šeave;
4 kă durerăl Mandar te šeaven, thai kandena aver devlengă; o Rai Sahkă astardeol xoleatar anda tumende thai xasarăla tume iekhatar.
5 Andekontra, dikta sar te phiraven tume lença: te pharaven lengă altarea, te den tele lengă tille le idolengă, te šinen lengă kašt kai sî dine lengă devlengă thai te phabarăn pe iag le tipuri lengă le čioplime.
O Israelo sî khă poporo sfînto.
6 Kă tu san khă poporo sfînto anda o Rai, o Dell tiro; O Rai o Dell tiro alosardea tu, kaste aves khă poporo Lehko anda sa le popoare poa mui la phuweako.
7 Na anda kă nakhaven koa dindimos sa le kolaver popoare astardi'lo o Rai tumendar thai alosardea tume, kă tume san o mai çînoro anda sa le popoare.
8 Ta, anda kă o Rai kamel tume, anda kă kamblea te nikrăl e solax kai kărdea la tumară daddengă, anda kodea ankaladea tume o Rai Pehkă vastesa le zuralesa, thai dea tume avri andoa khăr la robiako, anda o vast le Faraonohko, o thagar le Ejiptohko.
9 Ta te jeanes kă o Rai, o Dell tiro, sî o korkoro Dell. O sî khă Dell pateamahko thai nikărăl Pehko phanglimos thai e mila jeal ji kal mielea neamo le manušengo kai kamen Les thai arakhăn Lehkă mothodimata.
10 Ta potinel iekhatar kolen kai či dabadikhăn Les, thai xasarăle; či del či khă meklimos kolehkă kai či dabadikhă Les, ta potinel lehkă iekhatar.
11 Anda kodea arakh le mothodimata, le krisa thai le lašardimata kai dav tukă le ades thai nikăr le.
Neve phendimata.
12 Te ašunena kadala mothodimata, te arakhăna le thai te nikrăna le, o Rai, o Dell tiro, nikărăla angla tute o phanglimos thai e milla kai solaxai'lo te daddengă.
13 O kamela tu, deladumadămišto thai butearăla tu; deladumadămišto o rodo te statohko thai o rodo tea phuweako, o div tiro, o musto thai o zetino tiro, o rodo te čirezăngo te juvindimatăngă thai o rodo te turmengă le bakreangă, ando čem kai solaxadea te daddengă kă dela tukă les.
14 Avesa dinodumadămišto mai but sar sa le popoare; thai tute či avela či murši, či juwli bišeavengo, či juvindimos sterpo ande te turme.
15 O Rai durearăla tutar orsavo nasfalimos; či tradela tukă či iekh anda kodola nasulimata le jungale andoa Ejipto kai prinjeanes le, ta malavela lença sa kukolen kai či dabadikhăna tu.
16 Te mudarăs sa le popoarăn kai dela tukă le ando vast o Rai, o Dell tiro; te na šudes či khă dikhlimos millako pe lende thai te na kandes lengă devlengă, kă kadea avela khă astarimos anda tute.
17 Dašti kă phenesa ande teo illo: „Le neamuri kadala sî mai bară sar mande koa dindimos sar mande; sar daštiua te našavau le?”
18 Te na daras lendar. An tukă godi so kărdea o Rai, o Dell tiro, le Faraonohkă thai sa le Ejiptohkă;
19 an tukă godi le barăndar zumaimata kai dikhline le te iakha, andal minuni thai le semne, le vastestar le zuralestar thai tinzome, savesa ankaladea tu o Rai, o Dell tiro. Kadea kărăla o Rai, o Dell tiro, sa le popoarengă kai daras lendar.
20 O Rai, o Dell tiro, tradela orta i birovlea bondărihkurea anda lende ji kana merăna ku saoŕă anda kukola kai skăpina thai garadeona tutar.
21 Te na isdras lendar; kă o Rai, o Dell tiro, sî ando maškar tiro, o Dell o baro thai o daraimahko.
22 Thai, o Rai, o Dell tiro, našavela lokorăs lokorimasa kadala neamuri angla tute: našti te xasarăs le iekhatar, kaste na buteon le jivine le kîmpohkă pe tute.
23 Ta o Rai, o Dell tiro, delale ande teo vast; thai thola le ku sa po našaimos, ji kana avena xasardine.
24 Pe lengă thagar dela le ande teo vast, thai khosăsa lengo anau tala le čerurea; či iekh anda kadala popoare našti bešela angla tute, ji kana či xasarăsas le.
25 Le tipuri le čioplime avră devlengă te phabarăn le ande iag. Te na rîvnis thai te na les anda tute o rup thai o sumnakai pa lende, ka na varesar kadala butea te arăsăn anda tute khă astarimos; kă on sî khă skîrbošenia angloa Rai, o Dell tiro.
26 Te na anes či khă buti pîngărime ande teo khăr, kaste na aves xasardino pe mullimaste, tu thai e buti kodea; te avel tukă dar anda late, thai skîrba latar, kă sî khă buti diniarman.