Instrucțiuni pentru învestirea preoților și consacrarea altarului
(Lev. 8:1-36)1 Iată ce vei face pentru a-i sfinți ca să-Mi împlinească slujba de preoți: ia un taur și doi berbeci fără cusur, 2 azime, turte nedospite, amestecate cu ulei și turte subțiri, nedospite, unse cu ulei, făcute din făină de grâu aleasă. 3 Să le pui într-un coș și să le aduci împreună cu taurul și cu cei doi berbeci. 4 Să-i aduci apoi pe Aaron și pe fiii lui la intrarea în Cortul Întâlnirii și să-i speli cu apă. 5 Apoi să iei veșmintele și să-l îmbraci pe Aaron cu tunica, cu mantia efodului, cu efodul și cu pieptarul și să-l înfășori cu brâul efodului. 6 Să-i pui mitra pe cap și să fixezi cununa sfântă pe mitră. 7 Să iei uleiul pentru ungere, să i-l torni pe cap și să-l ungi. 8 Apoi să-i aduci și pe fiii lui și să-i îmbraci cu tunicile, 9 să-i încingi cu brâiele, pe Aaron și pe fiii săi, și să le pui scufiile. Preoția va fi a lor printr-o hotărâre veșnică. În acest fel trebuie să-i învestești pe Aaron și pe fiii săi în slujba Mea.
10 Să aduci taurul înaintea Cortului Întâlnirii. Aaron și fiii lui să-și pună mâinile pe capul taurului 11 și să-l înjunghie înaintea Domnului, la intrarea în Cortul Întâlnirii. 12 Să iei din sângele taurului și să ungi cu degetul tău coarnele altarului. Apoi să verși restul sângelui la baza altarului. 13 Să iei toată grăsimea de pe măruntaie, membrana ficatului și cei doi rinichi cu grăsimea de pe ei și să le arzi pe altar. 14 Iar carnea taurului, pielea și balega să le arzi în foc, în afara taberei; este o jertfă pentru păcat.
15 Apoi să iei unul dintre berbeci iar Aaron, împreună cu fiii lui, să-și pună mâinile pe capul acestuia. 16 Să înjunghii berbecul, să-i iei sângele și să-l stropești pe altar de jur împrejur. 17 Să tai berbecul în bucăți, să-i speli măruntaiele și picioarele și să le pui lângă celelalte bucăți și lângă cap. 18 Să arzi tot berbecul pe altar; este o ardere-de-tot pentru Domnul, de o aromă plăcută, o jertfă mistuită de foc pentru Domnul.
19 După aceea, să iei al doilea berbec, iar Aaron și fiii lui să-și pună mâinile pe capul acestuia. 20 Să înjunghii berbecul și să-i iei sângele, după care să ungi lobul urechii drepte a lui Aaron și lobul urechii drepte a fiilor lui, degetul mare al mâinii lor drepte și degetul mare al piciorului lor drept și să stropești restul sângelui pe altar, de jur împrejur. 21 Apoi să iei din sângele de pe altar și din uleiul pentru ungere și să-l stropești pe Aaron și veșmintele lui, precum și pe fiii săi și veșmintele acestora. Astfel, Aaron va fi sfânt, și tot așa vor fi veșmintele lui, fiii lui și veșmintele acestora.
22 Apoi să iei grăsimea berbecului: grăsimea cozii, grăsimea de pe măruntaie, membrana ficatului, cei doi rinichi cu grăsimea de pe ei și spata dreaptă (pentru că este un berbec pentru învestirea în slujire). 23 Apoi să iei din coșul azimelor, care este înaintea Domnului, o turtă obișnuită, o turtă făcută cu ulei și o turtă subțire, 24 și să le pui pe toate în mâinile lui Aaron și în mâinile fiilor săi, care să le legene ca jertfă legănată înaintea Domnului. 25 Apoi să le iei din mâinile lor și să le arzi pe altar, deasupra arderii-de-tot, ca o aromă plăcută înaintea Domnului; aceasta este o jertfă mistuită de foc pentru Domnul. 26 Să iei și pieptul berbecului care va sluji la învestirea în slujire a lui Aaron și să-l legeni ca jertfă legănată înaintea Domnului. Aceasta va fi partea ta.
27 Să sfințești pieptul de la jertfa legănată și spata de la contribuție, care au fost legănate și ridicate din berbecul folosit la învestire, din ceea ce este al lui Aaron și al fiilor săi. 28 Ele vor fi ale lui Aaron și ale fiilor săi ca o contribuție din partea fiilor lui Israel. Aceasta să fie o hotărâre veșnică; este o contribuție a fiilor lui Israel din jertfele lor de pace, o contribuție pentru Domnul. 29 Veșmintele sfinte ale lui Aaron să fie date fiilor lui când vor fi unși și sfințiți pentru slujbă. 30 Vor fi purtate de acela care-i va lua locul în slujba preoției. El le va purta șapte zile atunci când va intra în Cortul Întâlnirii ca să slujească în Locul Sfânt.
31 Să iei berbecul folosit la învestirea în slujire și să-i fierbi carnea într-un loc sfânt. 32 Aaron și fiii lui să mănânce carnea berbecului și pâinea din coș, la intrarea în Cortul Întâlnirii. 33 Doar ei să mănânce hrana prin care s-a făcut ispășirea în vederea învestirii lor în slujire și a sfințirii lor; nimeni altcineva să nu mănânce din ea, deoarece această hrană este sfântă. 34 Dacă până dimineața va mai rămâne ceva din carnea pentru învestirea în slujire sau din pâine, să arzi totul în foc. Să nu fie mâncată, căci este carne sfântă.
35 Acestea sunt poruncile pe care trebuie să le urmezi cu privire la Aaron și la fiii săi. Învestirea în slujire să dureze șapte zile. 36 În fiecare zi să jertfești un taur ca jertfă pentru păcat, în vederea ispășirii. De asemenea, să aduci o jertfă pentru păcat pe altar când vei face ispășire pentru el și să-l ungi pentru a-l sfinți. 37 Șapte zile să faci ispășire pentru altar și să-l sfințești, iar altarul va fi preasfânt. Oricine se va atinge de altar va fi sfânt.
Instrucțiuni cu privire la jertfa continuă
(Num. 28:1-8)38 Iată ce va trebui să jertfești pe altar continuu, în fiecare zi: doi miei de un an. 39 Un miel să-l jertfești dimineața, iar pe al doilea miel să-l jertfești între asfințit și întuneric. 40 Împreună cu primul miel să aduci și a zecea parte dintr-o efă de făină aleasă, amestecată cu un sfert de hin de ulei de măsline presate, și o jertfă de băutură dintr-un sfert de hin de vin. 41 Al doilea miel să-l jertfești între asfințit și întuneric și să aduci împreună cu el un dar de mâncare și o jertfă de băutură ca și dimineața. Aceasta este o jertfă mistuită de foc, de o aromă plăcută Domnului.
42 Aceasta va fi o ardere-de-tot continuă, care va fi adusă de-a lungul generațiilor voastre la intrarea în Cortul Întâlnirii, înaintea Domnului. Acolo mă voi întâlni cu voi ca să-ți vorbesc. 43 Tot acolo mă voi întâlni cu fiii lui Israel și locul va fi sfințit de gloria Mea.
44 Voi sfinți Cortul Întâlnirii și altarul. Îi voi sfinți pe Aaron și pe fiii săi ca să fie în slujba Mea ca preoți. 45 Voi locui în mijlocul fiilor lui Israel și Eu voi fi Dumnezeul lor. 46 Ei vor ști că Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor, Care i-am scos din țara Egiptului ca să locuiesc în mijlocul lor. Eu sunt Domnul, Dumnezeul lor.
E sfinçirea le rašandi.
1 Dikta so kărăsa kaste sfinços le thai te pherăn Mangă e slujba le rašandi. Le khă guruwiçi thai dui bakriše bidukhade.
2 Kăr, aŕăsa diuno alosardo, varesar pogči, melea nedospime, kovlearde zetinosa, thai plăčinte nedospime, pitearde zetinosa.
3 Te thos le ande khă košo, thai te anes le andekhthan le guruwiçăsa thai le duie bakrišečença.
4 Te anes le Aaronos thai lehkă šeaven koa uluv la çărako le arakhadimasti, thai te xalaves le paiesa.
5 Te les le çoale, te xureaves le Aaronos la tunikasa, la raxameasa le efodosti, le efodosa thai le laibărosa thai te tides les le bričiresa le efodohkăreasa.
6 Te thos lehkă e mitra po šero, thai pe mitra te thos e tabla le sfinçimasti.
7 Te les o zetino le makhlimahko, te šorăs lehkă les po šero, thai te makhăs les.
8 Te anes pala kodea lehkă šeaven, thai te xureavesle le tuničença.
9 Te phandes le Aaronos thai lehkă šeaven le brăčinaresa, thai te thos le skufii po šero le šeavengo le Aaronohko. O rašaimos avela lengo anda khă kris vešniko. Kadeadar te des le Aaronos thai lehkă šeaven ande Mîŕî slujba.
10 Te anes le guruviçăs angla e çăra le arakhadimasti, thai o Aarono thai lehkă šeave te thon pehkă vast po šero le guruwiçăsko.
11 Te desšuri o guruwiç angloa Rai, koa uluv la çăra le arakhadimasti.
12 Te les te naiesa anda o rat le guruwiçăhko, te thos pe le šinga le altarehkă, ta o kolaver rat te šorăs les kal pînŕă le altarehkă.
13 Te les soa thulimos kai garavel le măruntaie thai o prapuro le bukăhko, le dui ŕîničea le thulimasa kai garavele, thai te phabarăs le po altari.
14 Ta o mas le guruwiçăhko, e morči thai e gošni te phabarăs le ande iag, avri anda e tabăra; kadea sî khă jertfa anda o bezex.
15 Te les iekh anda le dui bakriše; thai o Aarono thai lehkă šeave te thon pehko vast po šero le bakrišehko.
16 Te desšuri le bakrišes; te les lehko rat, te piteardes lesa o altari pa sa le riga peste sa.
17 Pala kodea te šines o bakrišo andel kotora, thai te xalaves lehkă măruntaie thai le pînŕă, thai te thos le paša le kolaver kotora thai paša lehko šero.
18 O bakrišo te phabarăs les dă sa po altari; kadoa sî khă phabarimos-dă-sea anda o Rai, sî khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimosa mundro angla o Rai.
19 Te les pala kodea o kolaver bakrišo; o Aarono thai lehkă šeave te thon o vast pe lehko šero le bakrišehko.
20 Te desšuri le bakrišes, te les anda o rat lehko, te thos po gor le kanehko čeačio le Aaronohko thai po gor le kanehko čeačio le šeavengo lehkă, po nai o baro le vastehko lengo o čeačio thai po nai o baro le pînŕăhko lengo o čeačio, toa kolaver rat te pitearăsles les po altari pa seal riga peste sa.
21 Te les andoa rat poa altari thai anda o zetino le makhlimahko, thai te pitearăs le Aaronos thai lehkă çoale, lehkă šeaven thai lengă çoale. Kadea sî te aven thodine, o Aarono thai lehkă çoale, le šeave lehkă thai lengă çoale and kandimos le Raiehko.
22 Te les pala kodea o thulimos le bakrišehko, e pori, o čikăn kai garavel le măruntaie, o prapuro le bukăhko, le dui ŕîničea le čikănehkă kai garavele thai o beči o čeačio, kă kadoa sî khă bakrišo dino ande kandimos le Raiehko;
23 andoa košo te les le pogăči, thodine angloa Rai, khă melli manŕăsti, khă melli zetinosa thai khă plăčinta.
24 Sa kadala te thos le ando vast le Aaronohkă thai andel vast lehkă šeavengo, thai te mištile ande khă rig thai ande kolaver sar khă pativ mištimeime angloa Rai.
25 Te les le pala kodea anda lengă vast, thai te phabarăs le po altari, opral poa phabarimos-dă-sea, kadea sî khă jertfa phabardi iagatar angloa Rai, khandimasa mundro angloa Rai.
26 Te les i o kolin le bakrišehko kai kandela ka o rudimos le Aaronohko ando kandimos le Raiehko, te mištis les ande khă rig thai ande kolaver, sar khă pativ lăgănime angloa Rai: kadea să te avel tiri partea.
27 Te sfinços o kolin mištisardo thai o beči vazdino andoa bakrišo kai skandela koa rudimos le Aaronohko thai lehkă šeavengă ando kandimos le Raiehko, o kolin mištisardo ande khă rig thai aver, o beči angloa Rai vazdindoi les.
28 On sî te aven le Aaronohkă thai lehkă šeavengă, anda khă kris vešniko, kai sî te nikărăn la le šeave le Israelohkă, kă sî khă jertfa andini ando vazdinimos; thai, ande le jertfe le naismahkă le šeavengă le Israelohkă, e jerftfa andini ando vazdinimos sî te avel le Rasti.
29 Le çole le sfinçi le Aaronohkă sî te aven pala leste lehkă šeavengă, kai thona le kana avena makhle thai kana rudina pe ando kandimos.
30 Sî te aven phirade čiro dă efta des kukolestar anda lehkă šeave, savehkă čeaileola les o kandimos le rašaimahko, thai sao šola pe ande çăra le arakhadimastii, kaste kărăl o kandimos ando sfînto than.
31 Pala kodea te les o bakrišo anda o rudimos anda o kandimos le Raiehko, thai te thos te tireol lehko mas andekh sfînto than.
32 O Aarono thai lehkă šeave te xan, koa uluw la çărako le arakhadimahko, o mas le bakrišehko thai o manŕo andoa košo.
33 Te xal sa so kandisardea koa kărdimos la ispăšireako, kaste aven thodine rudimahkă ando kandimos thai sfinçome; konikh aver varekon te na xal anda lende, kă sî butea sfinçome.
34 Te ašela vareso andoa masa kai sas thodino andoa rudimos la kandimahko thai andoa manŕo ji dă droboitu, te phabarăs ande iag so ašela; te na xal pe, kă sî khă buti sfînto.
35 Te les te kărăs, karing o Aarono thai lehkă šeave, sa le mothodimata, kai dem tukă le. Ande efta des te thos le ando rudimos le kandimahko.
36 Ande sako des te mai anes pokh guruvwçî sar jertfa andoa bezex, anda e ispăširea. Te xalaves o altari, kărdindoi kadea ispăširea, thai te makhăs les kaste sfinços les.
37 Čiro dă efta des, te kărăs ispăširea andoa altari, thai te sfinços les; thai kadea o altari avela but sfînto, thai orkon malavela pe le altarestar, sî te avel sfinçome.
E jertfa biatărdimahko.
38 Dikta so te jertfis po altari: dui bakriše khă băršeshko, ande sako des, bi atărdimahko.
39 Khă bakrišo te jertfis les dă droboitu, thoa kolaver bakrišo reate.
40 Andekhthan le bakrišesa dă anglal, te anes o dešto rig anda khă efa lulludeati aŕăsti, kovleardi ande khă sferto anda khă xino zetinohko zetinengo bi drojdiengo, thai khă jertfa pimasti khă sfertosti dă xinosti molleati.
41 O duito bakrišo te jertfis les reate, thai te anes andekhthan lesa khă jertfa xamasti thai khă jertfa pimasti sar kola dă droboitu; kadea sî khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimahko mundro angloa Rai.
42 Kadoa sî o phabarimos dă sa biatărdimahko, kai sî te avel andino le kolendar kai aven pala tumende, koa uluw la çărako le arakhadimahko, angloa Rai, oče Me arakhadiua tumença, thai daua tukă duma.
43 Oče Me arakhadiua le šeavença le Israelohkărănça, thai o than kodoa avela sfinçome anda e slava Mîŕî.
44 Sfinçîua e çăra le arakhadimasti thai o altari; sfinçiua le Aaronos thai le šeaven lehkă, kaste aven ande Mîŕo kandimos sar raša.
45 Me bešeaua ando maškar le šeavengo le Israelohkă, thai avaua lengo Dell.
46 On prinjeanena kă Me sîm o Rai o Dell lengo, kai ankaladem le andoa čem le Ejiptohko, kaste bešeau ande lengo maškar. Me sîm o Rai, o Dell lengo.