Învestirea în slujire a lui Aaron și a fiilor săi
(Ex. 29:1-37)1 Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând: 2 „Ia-i pe Aaron și pe fiii lui, adu veșmintele, uleiul pentru ungere, taurul jertfei pentru păcat, doi berbeci și coșul cu azime 3 și convoacă întreaga adunare la intrarea în Cortul Întâlnirii“. 4 Moise a făcut așa cum i-a poruncit Domnul și, astfel, adunarea s-a strâns la intrarea Cortului Întâlnirii. 5 Moise a zis adunării: „Iată cum a poruncit Domnul să se facă!“.
6 Moise i-a adus pe Aaron și pe fiii săi și i-a spălat cu apă. 7 L-a îmbrăcat pe Aaron cu tunica, i-a înfășurat brâul în jurul mijlocului, l-a îmbrăcat cu mantia, a pus pe el efodul și l-a înfășurat cu brâul efodului, țesut cu măiestrie, legând astfel efodul de el. 8 I-a pus pieptarul, iar în pieptar a pus Urimul și Tumimul. 9 I-a pus mitra pe cap, iar pe mitră, în față, a fixat plăcuța de aur, sfânta cunună, așa cum îi poruncise Domnul lui Moise.
10 Apoi Moise a luat uleiul pentru ungere și a uns Tabernaculul cu tot ce este în el, sfințindu-l. 11 A stropit din el de șapte ori pe altar, a uns altarul cu toate uneltele lui, precum și ligheanul cu piedestalul lui, ca să sfințească totul. 12 A turnat din uleiul pentru ungere pe capul lui Aaron și l-a uns ca să-l sfințească. 13 Moise i-a adus și pe fiii lui Aaron, i-a îmbrăcat cu tunicile, le-a înfășurat brâiele în jurul mijlocului și le-a pus scufiile, așa cum îi poruncise Domnul.
14 După aceea, a adus taurul jertfei pentru păcat. Aaron și fiii săi și-au pus mâinile pe capul taurului jertfei pentru păcat, 15 după care Moise a înjunghiat taurul, a luat din sânge și a uns cu degetul său coarnele altarului, curățind astfel altarul. Apoi, a vărsat restul sângelui la baza altarului. Așa l-a sfințit, făcând ispășire pentru el. 16 Moise a luat toată grăsimea de pe măruntaie, membrana ficatului și cei doi rinichi cu grăsimea de pe ei și le-a ars pe altar. 17 Resturile taurului, adică pielea, carnea și balega, le-a ars în foc în afara taberei, așa cum îi poruncise Domnul.
18 Apoi, a adus berbecul pentru arderea-de-tot iar Aaron, împreună cu fiii lui, și-au pus mâinile pe capul acestuia. 19 Moise l-a înjunghiat și a stropit sângele pe altar, de jur împrejur. 20 După ce a tăiat berbecul în bucăți, Moise i-a ars capul, bucățile și grăsimea. 21 După ce a spălat cu apă măruntaiele și picioarele, Moise a ars tot berbecul pe altar ca o ardere-de-tot de o aromă plăcută, o jertfă mistuită de foc pentru Domnul, așa cum îi poruncise El.
22 După aceea, a adus și al doilea berbec, berbecul pentru jertfa în vederea învestirii în slujire, iar Aaron și fiii săi și-au pus mâinile pe capul acestuia. 23 Moise l-a înjunghiat, a luat din sânge și a uns lobul urechii drepte a lui Aaron, degetul mare al mâinii lui drepte și degetul mare al piciorului său drept. 24 Apoi i-a adus pe fiii lui Aaron. Moise le-a uns cu sânge lobul urechii drepte, degetul mare al mâinii drepte și degetul mare al piciorului drept și a stropit restul sângelui pe altar, de jur împrejur. 25 Apoi a luat grăsimea – grăsimea cozii și toată grăsimea de pe măruntaie – membrana ficatului, cei doi rinichi cu grăsimea de pe ei și spata dreaptă. 26 Din coșul azimelor, care era înaintea Domnului, a luat o turtă obișnuită, o turtă făcută cu ulei și o turtă subțire și le-a pus pe grăsime și pe spata dreaptă. 27 Le-a pus apoi pe toate în mâinile lui Aaron și în mâinile fiilor săi și le-a legănat ca jertfă legănată înaintea Domnului. 28 Apoi Moise le-a luat din mâinile lor și le-a ars pe altar, deasupra arderii-de-tot, ca o jertfă în vederea învestirii în slujire, de o aromă plăcută; aceasta este o jertfă mistuită de foc pentru Domnul. 29 Moise a luat pieptul și l-a adus ca o jertfă legănată înaintea Domnului. Aceasta a fost partea lui Moise din berbecul folosit la învestirea în slujire, așa cum îi poruncise Domnul.
30 După aceea, Moise a luat din uleiul pentru ungere și din sângele de pe altar, după care l-a stropit pe Aaron și veșmintele sale și, de asemenea, pe fiii săi și veșmintele lor. I-a sfințit astfel pe Aaron și veșmintele lui, pe fiii lui și veșmintele lor.
31 Moise le-a zis lui Aaron și fiilor săi: „Fierbeți carnea la intrarea în Cortul Întâlnirii și mâncați-o acolo împreună cu pâinea din coșul jertfelor folosite la învestirea în slujire, așa cum am poruncit când am zis: «S-o mănânce Aaron și fiii săi», 32 iar ce va mai rămâne din carne și din pâine să fie ars în foc. 33 Să nu ieșiți dincolo de intrarea Cortului Întâlnirii timp de șapte zile, până când se vor împlini zilele învestirii voastre, căci șapte zile va dura învestirea voastră în slujire. 34 Ce s-a făcut astăzi, așa a poruncit Domnul să se facă și de acum încolo ca ispășire pentru voi. 35 Să rămâneți la intrarea Cortului Întâlnirii zi și noapte, timp de șapte zile, și să vă îndepliniți responsabilitatea față de Domnul ca să nu muriți, căci așa mi s-a poruncit“.
36 Aaron și fiii săi au făcut toate lucrurile pe care le-a poruncit Domnul prin Moise.
E sfinçirea
le Aaronosti thai lehkă šeavengă.
1 O Rai dea duma le Moiahkă, thai phendea:
2 „Le le Aaronos thai lehkă šeaven andekhthan lesa, le çoale, o zetino le makhlimahko, o guruwiçî anda e jertfa le iertimasti, le dui bakriše thai o košo le pogăčença,
3 thai akhar soa tidimos koa uluw la çărako le arakhadimasti.”
4 O Moise kărdea sar phendea lehkă o Rai; thoa tidimos tidea pe koa uluw la çărako le arakhadimasti.
5 O Moise phendea le tidimahkă: „Dikta so phendea o Rai te kărdeol pe.”
6 O Moise andea le Aaronos thai lehkă šeaven thai xaladea le paiesa.
7 Thodea e tunika po Aarono, phanglea les le brăčinaresa, xureadea les la raxameasa, thodea pe leste o efodo, saves tidea les le brăčinaresa le efodohkărăsa savesa xureadea les.
8 Thodea lehkă o laibăro, thai thodea ando laibăro Urim thai Tumim.
9 Thodea lehkă e mitra po šero, thai pe rig dă anglal la mitrati thodeas e plaka e sumnakui, e kununa e tagarini e sfînto, sar mothodeasas le Moisaskă o Rai.
10 O Moise lea o zetino andoa makhlimos, makhlea o sfînto than thai sa le butea, kai sas ande leste, thai sfinçosardea le.
11 Piteardea lesa eftavar o altari, thai makhlea o altari thai sa le butea lehkă, thai o lideano pehkă pînŕăsa, kaste sfinçole.
12 Anda o zetino le makhlimahko šordea po šero le Aaronohko, thai makhlea les, kaste sfinçol les.
13 O Moise andea i le šeaven le Aaronohkă; xureadea le tuničença, phanglea le brečinarença, phanglea lengă le skufii, sar mothodeasas le Moisaskă o Rai.
O guruwiçî le iertimahko thai o phabarimos dă sa.
14 Pašardea o guruwiçî andino sar jertfa iertimasti; thai o Aarono thai lehkă šeave thodine pehkă vast po šero le guruwiçăhko andino sar jertfa le iertimasti.
15 O Moise dealešuri, lea rat, thai makhlea le naiesa le šinga le altarehkă pa sal riga, thai xaladea o altari; o kolaver rat šordea les koa punŕă le altarehko, thai sfinçosardea les kadea, kărdindoi iertimos anda leste.
16 Lea palakodea soa thullimos kai garavelas le xurdimata, o prapuro le bukăhko, le dui ŕîničea thai lengo thullimos, thai phabardea le po altari.
17 Ta e kolaver rig kai mai ašilea andoa guruwiçî thai phenkă: e morči, o mas thai e gošni, phabardea le ande iag, avri anda e tabăra, sar mothodea sas le Moisahkă o Rai.
18 Pašardea pala kodea o bakrišo anda o phabarimos dă sa; thai o Aarono thai lehkă šeave thodine pehkă vast po šero le bakrišehko.
19 O Moise dealesšuri, thai piteardea o rat peste sa po altari.
20 Šindea o bakrišo ande le kotora, thai phabardea o šero, le kotora thai o thullimos.
21 Xaladea paiesa le xurdimata thai le pînŕă, thai phabardea le bakrišes po altari: kadea sas o phabarimos dă sa, khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo le Raiehkă, sar mothodea sas le Moisahkă o Rai.
O sfinçimos ando kandimos le rašaimahko.
22 Andea palakodea o kolaver bakrišo, pehnkă o bakrišo dino ando kandimos le Raiehko; thai o Aarono thai lehkă šeave thodine pehkă vast po šero le bakrišehko.
23 O Moise deašuri le bakrišes, lea anda lehko rat, thai thodea pe rig e čeači le kanesti le Aaronosti, po nai o baro le vastehko čeačio thai po nai o baro le naiehko kata o punŕo o čeačio.
24 Andea le šeaven le Aaronohkă, thodea rat pe rig e čeači lengă kanengă, po nai o baro le vastehkă čeačio thai po nai o baro kata o punŕo o čeačio, thai o rat kai ašilo piteardea les po altari ande sal riga.
25 Lea o thullimos, e pori, sa o thullimos kai garave las le xurdimata, o praporo le bukăhko, kukola dui rîničea pehkă thullimasa thai o beči o čeačio;
26 lea sakadea i andoa košo le pogăčença, thodino angloa Rai, khă melli bi xumerăhko, khă melli manŕăsti kărdini zetinosa thai khă plăčinta, thai thodea le po thullimos thai po beči o čeačio.
27 Sa kadala butea thodea le ando vast le Aaronohkă thai andel vast lehkă šeavengă, thai lăgănisardea le ande khă rig thai ande kolaver sar pativ lăgănime angloa Rai.
28 Palakodea o Moise lea le anda lengă vast, thai phabardea le po altari, opral le phabarimastar dă sa; kadea sas khă jertfa rudimasti ando kandimos le Raiehko; khă jertfa phabardi iagatar, khă khandimatahko čeailo angloa Rai.
29 O Moise lea o kolin le bakrišehko le rudimahko ando kandimos le Raiehko thai lăgănisardea les ande khă rig thai ande kolaver sar pativ lăgănime angloa Rai; kadea sas e rig le Moiasasti, sar mothodeasas le Moisahkă o Rai.
30 O Moise lea andoa zetino le makhlimahko thai andoa rat poa altari, piteardea lença le Aaronos thai lehkă çoale, le šeaven le Aaronohkă thai lengă çoale; thai sfinçosardea kadea le Aaronos thai lehkă çoale, le šeaven le Aaronhkă thai le çoale lengă andekhthan lesa.
31 O Moise phendea le Aaronohkă thai lehkă šeavengă: „Tiraven o mas koa uluw la çărako le arakhadimasti; oče te xan la, andekhthan le manŕăsa kai sî ando košo anda e jertfa le rudimasti ando kandimos le Raiehko, sar mothodem, phenindoi: „O Aarono thai lehkă šeave te xan la.”
32 Ta e rig kai mai ašela andoa mas thai andoa manŕo, te phabarăn la ande iag.
33 Čiro dă efta des, te na anklen dăfel andoa uluw la çărako le arakhadimatasti, ji pune pherdeona le des andoa rudimos tumaro ando kandimos le Raiehko; kă efta des trăbuna anda o rudimos tumaro ando kandimos le Raiehko.
34 So kărdilea ades, o Rai mothodea te kărdeol pe dă akanara angle sar iertimos anda tumende.
35 Te ašen efta des koa uluw la çărako le arakhadimasti, des thai reat, thai te arakhăn le mothodimata le Raiehkă, kaste na merăn; kă kadea mothodea pe mangă.”
36 O Aarono thai lehkă šeave kărdine sa le mothodimata le Raiehkă andoa Moise.