Promisiunea eliberării este reafirmată
1 Domnul i-a răspuns lui Moise:
‒ Vei vedea acum ce-i voi face lui Faraon. Căci datorită unei mâini puternice, el îi va lăsa să plece; datorită unei mâini puternice, el îi va alunga din țara lui.
2 Dumnezeu i-a vorbit lui Moise și i-a zis:
‒ Eu sunt Domnul. 3 Eu M-am arătat lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov ca Dumnezeul cel Atotputernic, dar cu Numele de „Domnul“ nu M-am făcut cunoscut lor. 4 Am încheiat legământul Meu cu ei ca să le dau Canaanul, țara în care au locuit ca străini. 5 Tot Eu am auzit geamătul fiilor lui Israel, pe care egiptenii îi țin în sclavie, și Mi-am adus aminte de legământul Meu. 6 De aceea, așa să le spui fiilor lui Israel: „Eu sunt Domnul și vă voi scoate de sub poverile egiptenilor. Vă voi elibera din sclavia lor. Vă voi răscumpăra cu brațul Meu puternic și cu faptele mărețe ale judecății. 7 Vă voi lua ca popor al Meu și Eu voi fi Dumnezeul vostru. Veți ști că Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru, Care v-a eliberat de sub poverile egiptenilor. 8 Vă voi duce în țara pe care am jurat, cu mâna ridicată, că o voi da lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov, și vă voi da-o în stăpânire. Eu sunt Domnul“.
9 Moise le-a spus aceste cuvinte fiilor lui Israel, dar ei nu le-au luat în seamă din cauza duhului lor descurajat și a sclaviei cumplite în care se aflau.
10 Atunci Domnul i-a vorbit lui Moise, zicând:
11 ‒ Du-te și spune-i lui Faraon, regele Egiptului, să-i lase pe fiii lui Israel să plece din țara sa.
12 Dar Moise a răspuns înaintea Domnului, zicând:
‒ Iată, fiii lui Israel nu m-au ascultat. Cum mă va asculta deci Faraon, pe mine, un vorbitor atât de slab?
13 Domnul le-a vorbit lui Moise și Aaron și le-a dat porunci cu privire la fiii lui Israel și la Faraon, regele Egiptului, pentru a-i putea scoate pe fiii lui Israel din țara Egiptului.
Genealogia lui Moise și a lui Aaron
14 Acestea au fost căpeteniile familiilor părinților lor:Fiii lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, au fost :
Hanoh, Palu, Hețron și Carmi.
Acestea au fost clanurile lui Ruben.15 Fiii lui Simeon au fost :
Iemuel, Iamin, Ohad, Iachin, Țohar și Saul, fiul unei canaanite.
Acestea au fost clanurile lui Simeon.16 Acestea au fost numele fiilor lui Levi, potrivit genealogiilor lor:
Gherșon, Chehat și Merari.
Anii vieții lui Levi au fost de o sută treizeci și șapte de ani.17 Fiii lui Gherșon au fost :
Libni și Șimei, potrivit clanurilor lor.
18 Fiii lui Chehat au fost :
Amram, Ițhar, Hebron și Uziel.
Anii vieții lui Chehat au fost de o sută treizeci și trei de ani.
19 Fiii lui Merari au fost :
Mahli și Muși.
Acestea au fost clanurile lui Levi, potrivit genealogiilor lor.20 Amram a luat-o de soție pe Iochebed, sora tatălui său. Ea i-a născut lui Amram pe Aaron și pe Moise.Anii vieții lui Amram au fost de o sută treizeci și șapte de ani.21 Fiii lui Ițhar au fost :
Korah, Nefeg și Zicri,
22 iar fiii lui Uziel:Mișael, Elțafan și Sitri.
23 Aaron a luat-o de soție pe Elișeba, fata lui Aminadab, sora lui Nahșon. Ea i-a născut lui Aaron pe Nadab, pe Abihu, pe Elazar și pe Itamar.24 Fiii lui Korah au fost :
Asir, Elkana și Abiasaf.
Acestea au fost clanurile korahiților.25 Elazar, fiul lui Aaron, a luat-o de soție pe una dintre fetele lui Putiel. Ea i l-a născut pe Fineas.
Acestea au fost căpeteniile familiilor leviților, potrivit clanurilor lor.
26 Iar acești Aaron și Moise sunt cei cărora le-a zis Domnul: „Scoateți-i pe fiii lui Israel din țara Egiptului, potrivit cu armatele lor“. 27 Ei sunt cei care i-au zis lui Faraon, regele Egiptului, să-i lase pe fiii lui Israel să plece din Egipt – acești Moise și Aaron.
Aaron vorbește pentru Moise
28 În ziua când i-a vorbit Domnul lui Moise în țara Egiptului, 29 El i-a zis:
‒ Eu sunt Domnul. Spune-i lui Faraon, regele Egiptului, tot ce-ți zic.
30 Însă Moise a răspuns înaintea Domnului:
‒ Dar iată că eu sunt un vorbitor slab. Cum să mă asculte pe mine Faraon?
O izbîndimos šinado.
1 O Rai mothodea le Moisahkă: „Dikhăsa akana so kăraua le Faraonohkă: khă vast zurallo thola les te mekăle te jeantar; e, khă vast zurallo kărăla les te našeavele anda pehko čem.”
2 O Dell mai dea duma le Moisahkă, thai phendea lehkă: „Me sîm o Rai.
3 Me sîkadi'Lem le Avraamohkă, le Isakohkă thai le Iakovohkă, sar o Dell o Seazurallo; ta či sîmas prinjeando lestar tala o Anau Muŕo sar „O Rai”:
4 Sa kadea Me isprăvisardem Muŕo phanglimos lença, kaste dau le o čem o Kanaano, o čem lengă phirimatăngă le sfinturea, ande save bešline sar le străinea.
5 Akana ašundem le çîpimata le šeavengă le Israelohkă, saven nikrăn le ande robia le Ejiptenea, thai me andemangă godi andoa phanglimos Muŕo.
6 Anda kodea phen le šeavengă le Israelohkă: „Me sîm o Rai: Me ankalavaua tume anda le butea le phară kai mekăn pe tumende le Ejiptenea, ankalavaua tume anda lendi robia, thai skăpiua tume le vastesa tinzome thai bară krisănça.
7 Laua tume sar Muŕo poporo; Me avaua tumaro Dell, thai prinjeanena kă Me, o Rai, o Dell tumaro, izbăviua tume le buteandar kai peraven tume le Ejiptenea.
8 Me anaua tume ando čem, kai solaxadem kă daua le Avraamos, le Isakos thai le Iakovos; Me daua tumengă les te avel tumaro; Me, o Rai”
9 Kadea dea duma o Moise le šeavengă le Israelohkărăngă. Ta o bipateamos thai e robia phari, ande savi sas, thodea lopînz te ašunen le Moisastar.
10 O Rai dea duma le Moisahkă thai mothodea lehkă:
11 „Jea ta de duma le Faraonohkă, o thagar le Ejiptohko, te mekăl le šeaorăn le Israelohkărăn te anklen avri anda lehko čem.”
12 O Moise phendea angloa mui le Devllehko: „Dikta kă či le šeave le Israelohkă na ašundine mandar: sar te ašnelma man o Faraono, kai naima khă dinoduma lesno?”
13 O Rai dea duma le Moisahkă thai le Aaronohkă, thai dea le mothodimata karing le šeave le Israelohkă, thai karing o Faraono, o thagar le Ejiptohko, kaste ankalavel andoa čem le Ejiptohko le šeaven le Israelohkărăn.
E viça le neamosti le Moisasti thai le Aronosti.
14 Dikta le šerăbară lengă familiengă. Le šeave le Rubenohkă, o šeau anglal kărdino le Israelohko: o Enoh, o Palu, o Xeçron, thai o Karmi. Kadala sî le familii le Rubenohkă.
15 Le šeave le Simionohkă: o Iemuel, o Iamin, o Oxad, o Iachin, thai o Çoxar; thai o Saul, šeau kărdo kha juwleasa Kananita. Kadala sî le familii le Simionohkă.
16 Dikta le anaua le šeavengă le Levehkă, pala e viça lengă neamosti: o Gheršon, o Chexat thai o Merari. Le bărši la čivavakă le Levehkă sas ăkhšell treanda thai efta bărši.
17 Le šeave le Gheršonohkă: o Libni thai o Šimei, thai lengă familii.
18 Le šeave le Chexatohkă: o Amram, o Içexar, o Xebron thai o Uziel. Le bărši la čivavakă le Chexatohkă sas ăkhšell thai treanda thai trin bărši.
19 Le šeave le Merarohkă: o Maxli thai o Muši. Kadala sî le familii le Levehkă, pala e viça lengă neamosti.
20 O Amram lea dă romni pehka bibea la Iochebeda; thai oi kărdea lehkă le Aaronos thai le Moisas. Le bărši la čivavakă le Amramohkă sas ăkhšell thai treanda thai efta bărši.
21 Le šeave le Içexarohkă: o Kore, o Nefeg thai o Zikri.
22 Le šeave le Uzielohkă: o Mišael, o Elçafan thai o Sitri.
23 O Aaron lea dă romni la Elišeba, e šei le Aminadabosti, e phei le Našonosti; thai oi kărdea lehkă le Nadab, o Abixu, o Eleazar thai o Itamar.
24 Le šeave le Koreahkă: o Asir, o Elkana, thai o Abiasaf. Kada la sî le familii le Koriçengă.
25 O Eleazar, o šeau le Aaronohko, lea dă romni iekh anda le šeia le Putielohkă; thai oi kărdea lehkă le Fineasos. Kadala să le šerăbară le familiengă le Leviçengă pehkă familiença.
26 Kadala sî o Aarono kukoa thai o Moise kukoa, kai phendea lengă o Dell: „Ankalaven andoa čem le Ejiptohko le šeaven le Israelohkărăn, pala lengă oštiri.”
27 On sî kodola kai dine duma le Faraonohkă, o thagar le Ejiptohko, kaste ankalaven andoa Ejipto le šeaven le Israelohkărăn. Kadala sî o Moise kukoa thai o Aarono kukoa.
28 Kana dea duma o Rai le Moisahkă ando čem le Ejiptohko,
29 O Rai phendea le Moisahkă: „Me sîm o Rai. Phen le Faraonohkă, o thagar le Ejiptohko, sa so phenaua tukă.”
30 Thai o Moise phendea angloa Rai: „Dikta kă me či dau duma lesne: sar sî te ašunel ma o Faraono?”