Profeție împotriva Tyrului
1 În al unsprezecelea an, în ziua întâi a lunii, Cuvântul Domnului a venit la mine și mi-a zis: 2 „Fiul omului, Tyrul a zis despre Ierusalim: «Ha! A fost zdrobită poarta popoarelor! Este rândul meu să mă îmbogățesc, căci ea a rămas pustiită!». 3 De aceea, așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, sunt împotriva ta, Tyrule! Voi aduce peste tine multe națiuni, așa cum își aruncă marea valurile. 4 Vor distruge zidurile Tyrului, îi vor doborî turnurile, îi vor răzui până și țărâna și o vor lăsa stâncă goală. 5 Va deveni un loc de aruncat năvoadele în mijlocul mării, căci Eu am vorbit!, zice Stăpânul Domn. Va deveni pradă pentru națiuni. 6 Așezările lui de pe țărm vor fi trecute prin ascuțișul sabiei și va ști astfel că Eu sunt Domnul!».
7 Căci așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată, aduc din nord împotriva Tyrului pe Nebucadnețar, împăratul Babilonului, împăratul împăraților, cu cai, care, călăreți și un popor foarte numeros. 8 El le va ucide pe fetele tale pe câmp cu sabia. Va construi împotriva ta o întăritură, va înălța împotriva ta o rampă de asalt și va ridica scuturi împotriva ta. 9 Va îndrepta împotriva zidurilor tale izbiturile berbecilor săi de fier și-ți va dărâma turnurile cu răngile lor. 10 Mulțimea cailor lui te va acoperi de praf, iar zidurile tale se vor cutremura de vuietul călăreților și al roților carelor atunci când el va intra pe porțile tale asemenea celor care intră într-o cetate cu zidurile sparte. 11 Copitele cailor lui vor tropăi pe toate străzile tale, poporul tău va fi ucis cu sabie, iar stâlpii tăi cei puternici se vor prăbuși la pământ. 12 Îți vor prăda avuția, te vor jefui de mărfuri, îți vor dărâma zidurile și îți vor demola casele tale plăcute, iar pietrele, lemnele și molozul le vor arunca în mijlocul apelor. 13 Voi face să înceteze zgomotul cântecelor tale, iar sunetul lirelor tale nu va mai fi auzit. 14 Voi face din tine o stâncă goală. Vei deveni un loc de aruncat năvoadele. Nu vei fi reconstruită niciodată, căci Eu, Domnul, am vorbit, zice Stăpânul Domn».
15 Așa vorbește Stăpânul Domn despre Tyr: «Să nu se cutremure oare insulele de vuietul căderii tale, de geamătul răniților și de măcelul din mijlocul tău? 16 Toți prinții mării vor coborî de pe tronurile lor, își vor îndepărta robele și se vor dezbrăca de veșmintele lor brodate. Se vor îmbrăca cu spaima, se vor așeza pe pământ și vor tremura în fiecare clipă, înmărmuriți fiind din cauza ta. 17 Atunci vor face pentru tine o cântare de jale și-ți vor zice:
‘Cum ai pierit, tu ,
cea locuită de oamenii mării,
cetate lăudată,
tu , care erai puternică pe mare,
tu, care, împreună cu locuitorii tăi,
îi umpleați odinioară de teroare
pe toți cei ce locuiau acolo.
18 Acum insulele tremură
de ziua căderii tale,
iar insulele mării sunt îngrozite
de sfârșitul tău’».
19 Căci așa vorbește Stăpânul Domn: «Când te voi preface într-o cetate pustiită, asemenea cetăților care nu sunt locuite, când voi ridica peste tine adâncul și te vor acoperi apele cele mari, 20 atunci te voi coborî împreună cu cei ce coboară în groapă, la poporul din vechime, și te voi face să locuiești în tărâmul celor mai de jos locuri, printre ruine veșnice împreună cu cei ce coboară în groapă, ca să nu mai fii locuită și să nu-ți mai dau splendoare în țara celor vii. 21 Te voi da pradă distrugerii și nu vei mai fi. Vei fi căutată, dar nu vei mai fi găsită niciodată, zice Stăpânul Domn»“.
Prooročimos
poa Tiro thai o Sidono.
1 Ando bărši o dešuiekto, ando des anglal le šonehko, o divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, anda kă o Tiro phendea poa Ierusalimo: „Ha! Ha! Sî linčeardo o udar le popoarăngo! Thai amboldel pe mande! Bravaua, kă o ašilo pusto!”
3 andakodea, kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta sî ma xolli pe tute, Tirona, thai anaua pa tute but neamurea, sar vazdel e marea pehkă valurea!
4 On peravena le zîduri le Tirohkă, denatele lehkă turnuri, randena i lesti phuw, thai kăraua les khă kotorbaŕăhko nango.
5 Ašela ande marea sar khă than kai tinzona pe plase astarimahkă mašehkă; Me demduma, phenel o Rai, o Dell. Avela o limos le neamurengo!
6 Le četăçi andai phuw lesti avena nakhadine andai sabia. Thai jeanena kă Me sîm o Rai.”
7 Kă kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta kă anau kataravelereat poa Tiro le Nebukandeçaros, o thagar le Babilonohko, o thagar sa le thagarengo, grastença,
8 O xasarăla la sabiasa sa le četăçi anda ti phuw; kărăla šançurea nikărdimahkă pa tute, vazdela zuralimata, thai vazdela o skuto pa tute.
9 Ortola le maladimata le bakrišăngă pehkă pal zîdurea tiră, thai dela tele te turnurea pehkă mašinença.
10 O butearimos le grastengo lehko garavela tu pošatar, le zîdurea tiră isdrana andoa ašundimos le grastengo, le roatengo thai le urdonengo, kana šola pe o Nebukandençaro pal udara tiră sar šol pe andekh četatea lini.
11 Ušteavela sa le uliçi tiră le kopitença lehkă grastenkărănça, thai mudarăla te poporos la sabiasa, thai le tille te barimahkă perăna kai phuw.
12 Vazdena te bravalimata, čiorăna te mărfuri, peravena te zîdurea, peravena te khăra kola le čeailimahkă, thai šudena ando pai le baŕ, le kašt thai e phuw tiri.
13 Kăraua te atărdeol kadea o mui le dilabaimatăngo tirăngo, thai či mai ašundeola pe o bašlimos te arfengo.
14 Kăraua tu khă kotorbaŕăhko nango; avesa sar khă than andai marea kai tinzonpe plase andoa astardimos le mašengo; thai či mai avesa vazdino koa than. Kă Me, o Rai, demduma, phenel o Rai, o Dell.”
15 Kadea delduma o Rai, o Dell poa Tiro: „Miština pe le insule andoa ašundimos te peraimahko, le çîpimatăndar le dukhadengo thai andoa šindimosleratehko anda teo maškar.
16 Sa le voievodurea la mareakă den pe tele pa lengă skamina le raimahkă, ankalaven pehkă raxamea, šuden pehkă çoale astarde koa gherghefo; patearăn pe ande dar, thai bešen pe phuw, andeiekh isdrandaraimastar, thai bešen baŕune anda e došalimos tiro.
17 On kărăn khă dilabaimos jealeko pa tute, thai phenen tukă: „Au, sar sanas xasardino, tu, kai sanas bešlino kolendar kai phirăn le mări, četate vestime, kai sanas zuralli pe marea! Sar sas xasardi e četatea kadea sa lakă bešlitorença, kai šonas o daraimos ande sa kola rigatar!
18 Akana isdran le insule ando des te peraimahko, bešen darardine le insule la mareakă andoa arăslimos te gorăhko.
19 Kă kadea delduma o Rai, o Dell: „Kana paruvaua tu andekh četatea pusto, sar le četăçi kai nai le bešlitorea, kana vazdaua pa tute o andraimos, thai kana garavena tu le paia kola le bară,
20 ulearaua tu andekhthan kolença kai ulen ande groapa, koa poporo kai sasăkhdata, thai thoa tu ando andraimos la phuweako, andel kokoŕîmata vešnikurea, paša kola kai uliste ande groapa, kaste na mai aves bešlini thai te na mai uštes ando čem kolengo le juwindengo.
21 Xasarăna tu biatărdimahko thai či mai avesa; rodena tu thai či mai arakhăna tu čiăkhdata, phenel o Rai, o Dell.”