Valea cu oase uscate
1 Mâna Domnului a venit peste mine, m-a dus prin Duhul Domnului și m-a lăsat jos în mijlocul unei văi. Valea era plină de oase. 2 M-a pus să umblu peste ele încoace și încolo, și iată că pe suprafața văii erau foarte multe oase. Și iată că ele erau foarte uscate.
3 El mi-a zis:
‒ Fiul omului, vor putea oare aceste oase să învie?
Eu I-am răspuns:
‒ Stăpâne Doamne, Tu știi!
4 Atunci El mi-a zis:
‒ Profețește despre oasele acestea și spune-le: „Oase uscate, ascultați Cuvântul Domnului! 5 Așa vorbește Stăpânul Domn cu privire la oasele acestea: «Iată, voi face să intre suflare în voi și veți învia! 6 Vă voi da tendoane, voi face să crească pe voi carne și vă voi acoperi cu piele. Voi pune suflare în voi și veți învia. Și veți ști atunci că Eu sunt Domnul!»“.
7 Am profețit așa cum mi se poruncise. În timp ce profețeam, s-a auzit un zgomot ca un huruit. Și, iată că oasele s-au apropiat unele de celelalte. 8 M-am uitat și, iată, am văzut că aveau deja tendoane pe ele, carnea crescuse pe ele și erau acoperite cu piele; dar încă nu era suflare în ele.
9 El mi-a zis:
‒ Profețește suflării! Profețește, fiul omului, și spune-i suflării: „Așa vorbește Stăpânul Domn: «Vino, suflare, din cele patru direcții, și suflă peste acești morți ca să învie!»“.
10 Am profețit așa cum îmi poruncise și suflarea a intrat în ei. Ei au înviat și s-au ridicat în picioare. Era o armată foarte, foarte mare.
11 Apoi El mi-a zis:
‒ Fiul omului, oasele acestea sunt toți cei din Casa lui Israel. Iată că ei zic: „Oasele ne sunt uscate și nu mai avem nicio speranță! Suntem pierduți!“. 12 De aceea, profețește și spune-le: „Așa vorbește Stăpânul Domn: «Poporul Meu, Eu Însumi vă voi deschide mormintele, vă voi scoate din mormintele voastre și vă voi aduce în țara lui Israel. 13 Poporul Meu, când vă voi deschide mormintele și vă voi scoate din mormintele voastre, veți ști că Eu sunt Domnul. 14 Voi pune în voi suflarea Mea și veți învia. Vă voi așeza din nou în țara voastră și veți ști că Eu, Domnul, am vorbit și am făcut întocmai, zice Domnul»“.
Un singur popor sub un singur conducător
15 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 16 „Fiul omului, ia o ramură și scrie pe ea: «Pentru Iuda și pentru fiii lui Israel, prietenii săi». Ia apoi o altă ramură și scrie pe ea: «Pentru Iosif, ramura lui Efraim, și pentru toți cei din Casa lui Israel, prietenii lui». 17 După aceea, apropie-le una de alta și fă-le o singură bucată, astfel încât să fie ca una singură în mâna ta.
18 Când fiii poporului tău îți vor zice: «Nu vrei să ne explici ce înseamnă toate acestea?», 19 tu să le spui: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Iată, Eu Însumi voi lua ramura lui Iosif, care este în mâna lui Efraim, și a semințiilor lui Israel, prietenii lui, le voi pune pe ramura lui Iuda și le voi face o singură ramură, astfel că vor fi una în mâna Mea’». 20 Să ții în mână, înaintea ochilor lor, ramurile pe care ai scris, 21 și să le spui: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Iată, Eu Însumi îi voi lua pe fiii lui Israel din mijlocul națiunilor unde s-au dus, îi voi strânge din toate părțile și-i voi aduce în patria lor. 22 Voi face din ei o singură națiune în țară, pe munții lui Israel. Va fi un singur rege pentru toți și nu vor mai fi două națiuni, nici nu vor mai fi împărțiți în două regate. 23 Nu se vor mai pângări cu idolii lor, cu spurcăciunile lor și cu toate fărădelegile lor. Îi voi ierta de toate abaterile prin care au păcătuit și-i voi curăți. Ei vor fi poporul Meu, iar Eu voi fi Dumnezeul lor.
24 Slujitorul meu David, va fi rege peste ei și va fi un singur păstor pentru toți. Ei vor urma legile Mele și vor păzi și împlini hotărârile Mele. 25 Vor locui în țara pe care am dat-o slujitorului Meu Iacov, țara în care au locuit strămoșii lor. Ei vor locui în țară împreună cu copiii lor și cu copiii copiilor lor pe vecie, iar slujitorul Meu David le va fi prinț pentru totdeauna. 26 Voi încheia cu ei un legământ de pace; va fi un legământ veșnic cu ei. Îi voi așeza iarăși, îi voi înmulți și voi pune Sfântul Meu Lăcaș în mijlocul lor pe vecie. 27 Locuința Mea va fi între ei. Eu voi fi Dumnezeul lor, iar ei vor fi poporul Meu. 28 Când Sfântul Meu Lăcaș va fi în mijlocul lor pe vecie, națiunile vor ști că Eu sunt Domnul, Cel Care-l sfințesc pe Israel’»“.
O amboldimos le Israelohko thai o tidimos kole duie thagarimatăngo.
1 O vast le Raiehko avilo pa mande, thai lea ma ando Duxo le Raiehko, thai thodea ma ando maškar kha xareako pherdo kokala.
2 Kărdeama te nakhau paša lende, anda sal riga, thai dikta kă sas but dă sa po mui la xareako, thai sas šukă dă sa.
3 O phendeamangă: „Šeau le manušehko, daština kadea le kokala kadala te juwindin?” Me demlesanglal: „Raia Devlla, tu jeanes e buti kadea!”
4 O phendeamangă: „Prooročisar pal kokala kadala, thai phen lengă: „Kokala šukă, ašunen o divano le Raiehko!
5 Kadea delduma o Rai o Dell karing le kokala kadala: „Dikta kă kăraua te šol pe ande tumende khă duxo, thai juwindina!
6 Daua tume vîne, kăraua te bareol pe tumende mas, garavaua tume močeasa, thoaua khă duxo ande tumende, thai juwindina. Thai jeanena kă Me sîm o Rai.”
7 Prooročisardem sar mothodeasas pe mangă. Ta kana prooročiuas, kărdi'lo khă ašundimosbravalleako, thai dikta kă kărdi'lo khă mištimos, thai le kokala paši'le iekh avrăndar.
8 Dikhlem, thai dikta kă avilea lengă vîne, o mas lea te bareol, thai garadeale e morčii opral; ta nas dă sar duxo ande lende.
9 O phendea mangă: „Prooročisar thai deduma le duxohkă! Prooročisar, šeau le manušehko, thai phen le duxohkă: „Duxona, av anda le štar bravallea, phurde pal mulle kadala, kaste juwindin!”
10 Prooročisardem sar mothodeasas pe mangă. Thai šutea pe o duxo ande lende, thai juwindisarde, thai bešline ande pînŕănde: sas khă armata bari, but bari koa dindimos.
11 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, le kokala kadala sî soa khăr le Israelohko. Dikta kă on phenen: „Šuti'le amară kokala, gălotar amaro ajukărimos; sam xasarde!”
12 Andakodea, prooročisar, thai phen lengă: „Kadea delduma o Rai o Dell: ankalavaua anda le thanalemullengă tumarăngă, le poporos Mîŕăs, thai anaua tume pale ando čem le Israelohko.
13 Thai jeanena kă Me sîm o Rai, kana pîtrau le merimahkăthana, thai ankalavaua tume andal merimahkăthana tumară, poporona Muŕo!
14 Thoaua o Duxo Muŕo ande tumende, thai traina; thoaua tume pale ando čem tumaro, thai jeanena kă Me, o Rai, demduma thai kărdem, phenel o Rai.”
15 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
16 „Šeau le manušehko, le khă kotor kaštehko, thai ramosar pe leste: „Andoa Iuda thai anda le šeave le Israelohkă kai sî lehkă jene.” Le pala kodea khă aver kotor kaštehko, thai ramosar pe leste: „Andoa Iosif, o kašt le Efraimohko, thai anda soa khăr le Israelohko, kai sî o jeno lehko.”
17 Pala kodea, tidele iekh avrăsa, ande khă korkoro kotor, kadea ta te avel iekh ande teo vast.
18 Thai kana phenena tukă le šave te poporohkă: „Či kames te phenes amengă so ameazăl kadea buti?”
19 te des le anglal: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta kă laua e rowli le kaštesti le Iosifosti, kai sî ando vast le Efraimohko, thai le semiçiiengă le Israelohkărăngă kai sî lehkă jene, tidaua le la rowleasa le Iudahkărasa, thai kăraua khă korkoŕo kašt, kadea kă avena iekh ande Muŕo vast.”
20 Le rowlea le kaštehkă, pe save ramosa, te nikrăs le kadea ande teo vast, tala lengă iakha.
21 Thai te phenes lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta, laua le šaven le Israelohkărăn andoa maškar le neamurengoka save găline, tidaua le anda sal riga, thai anaua le parpale ande lengo čem.
22 Kăraua anda lende khă korkoŕo neamo ando čem, pel baŕlebară le Israelohkă; Saoŕă avela le khă korkoŕo thagar, thai či mai avena dui neamuri, čina či mai avena xuladine ande dui thagarimata.
23 Čina či mai marina pe, andel idolea lengă, lengă prikăjimatănça, thai sa lengă bikrisănça. Ankalavaua le anda sa le zaia kai bezexarde, thai ujaraua le; on avena Muŕo poporo, thai Me avaua lengo Dell.
24 Muŕo Robo o Davido avela thagar pa lende, thai saoŕă avela le khă korkoŕo bakreari. Phirăna pala le mothodimata Mîŕă, arakhăna le krisa Mîŕă thai pherăna le.
25 Bešena pale ando čem, kai dem les le robohkă Mîŕăhkă le Iakovohkă, thai ande save bešline i le dadda tumară. E, bešena ande leste, on, le šave lengă, thai le šave le šavengă lengă, ando veako, thai o Robo Muŕo o Davido avela o voievodo lengo andel veakurea.
26 Phandaua lença khă phanglimos pačeako, kai avela khă phanglimos vešniko lença; thoaua le thai butearaua le, thai thoa o than Muŕo kukoa o sfînto ando maškar lengo anda orkana.
27 O than Muŕo avela maškar lende; Me avaua lengo Dell, thai on avena Muŕo poporo.
28 Thai le neamurea jeanena kă Me sîm o Rai, kai sfinçol le Israelos, kana o Than Muŕo kukoa o sfînto avela anda orkana ande lengo maškar.”