Marea victorie a Domnului asupra națiunilor
1 Cuvântul Domnului mi-a vorbit, zicând: 2 „Fiul omului, îndreaptă-ți fața spre Gog, din țara lui Magog, prinț conducător al Meșekului și al Tubalului, și profețește împotriva lui. 3 Spune-i: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘Iată, sunt împotriva ta, Gog, prinț conducător al Meșekului și al Tubalului. 4 Te voi întoarce, îți voi pune cârlige în fălci și te voi scoate afară, pe tine și întreaga ta armată, cai și călăreți, toți echipați în chip minunat, o mare mulțime cu scut și pavăză, cu toții mânuind sabia. 5 Persia, Cuș și Put vor fi împreună cu ei, cu toții având scut și coif. 6 Va mai fi și Gomer cu toate hoardele lui, precum și Bet-Togarma, din părțile îndepărtate ale nordului, cu toate hoardele ei – împreună cu tine vor fi multe popoare.
7 Pregătește-te deci și fii gata, atât tu, cât și toată mulțimea adunată în jurul tău! Tu îi vei fi călăuză! 8 După multe zile, vei fi chemat. La sfârșitul anilor vei veni împotriva unei țări refăcute de pe urma sabiei și adunată din mai multe popoare pe munții lui Israel, munți care fuseseră multă vreme pustii. Ea va fi atunci o țară scoasă dintre popoare, care locuiește în siguranță. 9 Vei înainta și vei veni ca o furtună devastatoare. Vei fi ca un nor care acoperă țara, tu și hoardele tale și multe popoare împreună cu tine’».
10 Așa vorbește Stăpânul Domn: «În ziua aceea, multe gânduri îți vor trece prin minte și vei gândi un plan rău. 11 Vei zice: ‘Voi înainta împotriva acestei țări pline de sate și voi veni împotriva unor oameni liniștiți, care locuiesc în siguranță în locuințele lor, toți în locuințe fără ziduri, fără zăvoare și fără porți. 12 Voi prăda ce este de prădat și voi jefui ce este de jefuit. Îmi voi întoarce mâna împotriva acestor ruine locuite din nou și împotriva acestui popor adunat dintre națiuni, care are vite și avuții și locuiește în centrul pământului’. 13 Șeba și Dedan, negustorii din Tarșiș și toți leii lui tineri îți vor zice: ‘Vii să prădezi? Ți-ai adunat mulțimea ca să jefuiești, să-ți însușești argint și aur, să iei vite și avuții și să obții o pradă mare?’».
14 De aceea profețește, fiul omului, și spune-i lui Gog: «Așa vorbește Stăpânul Domn: ‘În ziua aceea, când poporul Meu, Israel, va locui în siguranță, nu-i așa că vei afla? 15 Atunci vei veni din țara ta, din părțile îndepărtate ale nordului, tu și multe popoare împreună cu tine, toți călare pe cai, o mulțime numeroasă, o armată mare. 16 Gog, vei veni împotriva poporului Meu Israel, ca un nor care acoperă țara. În zilele de pe urmă, te voi aduce împotriva țării Mele ca să Mă cunoască națiunile, când Mă voi arăta sfânt prin tine înaintea ochilor lor!’».
17 Așa vorbește Stăpânul Domn: «Nu ești tu acela despre care am vorbit în vechime prin slujitorii Mei, profeții lui Israel? Ei au profețit atunci ani de-a rândul că te voi aduce împotriva lor. 18 În ziua aceea, în ziua când Gog va veni împotriva țării lui Israel, zice Stăpânul Domn, furia Mea aprinsă va izbucni. 19 În gelozia și în focul răbufnirii Mele, declar că în ziua aceea va fi un mare cutremur în țara lui Israel. 20 Peștii mării, păsările cerului, vietățile câmpului, orice animal care se târăște pe pământ și orice om de pe fața pământului se vor cutremura de prezența Mea. Atunci munții se vor răsturna, stâncile vor cădea și orice zid se va prăbuși la pământ. 21 Voi chema o sabie împotriva lui Gog pe toți munții Mei, zice Stăpânul Domn; sabia fiecărui om va fi împotriva fratelui său. 22 Îl voi judeca prin molimă și prin vărsare de sânge. Ploaie năprasnică, grindină cât piatra, foc și sulf voi revărsa peste el, peste hoardele lui și peste multele popoare care vor fi cu el. 23 Îmi voi arăta astfel mărirea și sfințenia și Mă voi face cunoscut înaintea ochilor multor națiuni. Și vor ști că Eu sunt Domnul»“.
Prooročimos poa Gog.
1 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, ambolde tu le mosa karing o Gog, andoa čem le Magogohko, karing o rai le Rošulohko, le Mešekulohko thai le Tubalohko, thai prooročisar pa leste!
3 Thai phen: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta, sîma xolli pe tute, Gog, rai le Rošulohko, le Mešekulohko thai le Tubalohko!
4 Çîrdaua tu, thai thoaua tukă khă kîrlo andel fălči; ankalavaua tu, tut thai sa tea armata, grast thai grastarea, sa xureade ando tipo străfeaime, kîrdo baro le poporohko, kai phiravel skuto thai pavăza, thai kai sa marăn pe la sabiasa;
5 andekhthan lença ankalavaua kolen andai Persia, Etiopia thai Put, le skutosa thai koifosa:
6 O Gomero sa pehkă armatença, o čem le Togarmei, andoa fundo la avimakolareateako, sa pehkă armatença, but popoare andekhthan tusa!
7 Lašao ta, av gata, tu, thai soa butimos tidino ande ti rig! Au o šerobaro lengo!
8 Pala but des, avesa angla lengo čikat; ando čiro le palaimahko, jeasa poa čem, savengă bešlitorea, skăpime la sabiatar, avena tidine anda mai but popoare pel baŕlebară le Israelohkă kai but čiro ašilesas pustii; ta, avindoi ankalade andoa maškar le piopoarăngo, avena ujearde ande lengă bexšlimata.
9 Ta tu anklesa, jeasa anglal sar khă bravallbrîšindesti, avesa sar khă noro kalo kai garavela o čem, sa le oštirença tirănça, thai but popoare tusa.
10 Kadea delduma o Rai o Dell: „Ando des kodoa, but gîndurea avena tukă ande godi, thai kărăsa planurea nasulimahkă.
11 Phenesa: „Ankleaua poa čem kadoa o pîtărdo, šoaua ma pal manuši kadala le ujearde, kai bešen bi grijako ande lengă bešlimata, saoŕă andel bešlimata bi zîdurengo, bi te aven le či drugurea, či udara!
12 Jeaua te lau limos thai te dau ma koa čiorimos, te thoau o vast pe kadala peradimata bešline pale, po poporo kadoa tidino ando maškar le neamurengo, kai sî les turme thai phuwea, thai bešel ando maškar la phuweako.”
13 E Seba thai o Dedan, le bitinditorea andoa Tars, thai sal puii le leiengă, phenena tukă: „Aves te les limos? Anda o čiordaimos tidean tukă tu o butimos tiro, kaste les rup thai sumnakai, kaste les turme thai bravalimata, thai te kărăs tukă khă baro limos?”
14 Anda kodea prooročisar, šeau le manušehko, thai phen le Gogohkă: „Kadea delduma o Rai o Dell: „E, ando des kana o popioro Muŕo o Israelo traila ando ujimos, telearăsa anda teo čem,
15 thai avesa sandoa fundo kataravelereat, tu thai but popoare tusa, sa ankăste pel grast, khă baro butimos thai khă zurali armata!
16 Jeasa anglal poa poporo Muŕo o Israelo, sar khă noro, kai garavela o čem. Andel des le palaimaghkă, anaua tu pa Muŕo čem, kaste prinjeanen Ma le neamurea, kana avaua sfinçome ande tute, tala lengă iakha, Gog!”
17 Kadea delduma o Rai o Dell: „Či san tu kodoa pa sao demduma averdata, andal robea Mîŕă le prooročea le Israelohkă, kai prooročisardine atunčeara bărši desăngă, kă anaua tu parpale pa lende?
18 Ando des kodoa, ta, ando des kana telearăla o Gog pai phuw le Israelosti, phenel o Rai o Dell, uštela Mangă andel nurie astardi xolli.
19 Phenau la ande gelozia thai ande iag Mîŕa xolleati: Ando des kodoa, avela khă baro isdraimos ando čem le Iseraelohko.
20 Le maše la mareakă thai le čiriklea le čerehkă isdrana Mandar, thai le jiwine le kîmpohkă thai sa le çîrditoare kai çîrden pe pai phuw, thai sa le manuši kai sî po mui la phuweako; le baŕlebară dena pe muial, le zîdurea le kortorăbaŕăngă perăna, thai sa le zîdurea perăna kai phuw.
21 Atunčeara akharaua o daraimos pa leste sa le bŕbarăn Mîŕăn, phenel o Rai o Dell; e sabia orsavesti amboldela pe pa pehko phral.
22 Krisîniua les ande čiuma thai rat, andakh brîšind bidikhlino thai ando brîšind baŕănça; daua brîšind iagasa thai pekosa pa leste, pai armate lehkă, thai pal popoare kola le but, kai avena lesa.
23 Sîkavaua kadea Muŕo barimos thai o sfinçomos, kăraua Ma prinjeando angloa butimos le neamurengo, thai jeanena kă Me sîm o Rai.”