Splendoarea noului Templu
1 În a douăzeci și una zi a lunii a șaptea, Cuvântul Domnului a vorbit prin profetul Hagai, zicând: 2 „Vorbește-le lui Zerub-Babel, fiul lui Șealtiel, guvernatorul lui Iuda, lui Iosua, fiul lui Iehoțadak, marele preot, și rămășiței poporului, și spune-le:
3 «Cine a mai rămas dintre voi, care a văzut această Casă în splendoarea ei de dinainte? Cum o vedeți acum? Nu pare ea ca o nimica în ochii voștri? 4 Acum însă, fii tare, Zerub-Babel, zice Domnul. Fii tare, Iosua, fiul lui Iehoțadak, marele preot. Fiți tari și voi , tot poporul țării, zice Domnul, și lucrați. Căci Eu sunt cu voi, zice Domnul Oștirilor, 5 potrivit promisiunii legământului pe care l-am încheiat cu voi când ați ieșit din Egipt. Duhul Meu rămâne în mijlocul vostru. Nu vă temeți!».
6 Căci așa vorbește Domnul Oștirilor: «Peste puțină vreme, voi clătina încă o dată cerurile și pământul, marea și uscatul. 7 Voi clătina toate națiunile și ele vor veni la Cel Dorit de toate națiunile, iar Eu voi umple de glorie această Casă, zice Domnul Oștirilor. 8 Al Meu este argintul, al Meu este aurul, zice Domnul Oștirilor. 9 Gloria acestei Case din urmă va fi mai mare decât a celei dintâi, zice Domnul Oștirilor, iar în locul acesta voi aduce pace!»“, zice Domnul Oștirilor.
Mustrări și promisiuni
10 În a douăzeci și patra zi a lunii a noua, în al doilea an al lui Darius, Cuvântul Domnului i-a vorbit profetului Hagai, zicând: 11 „Așa vorbește Domnul Oștirilor: «Întreabă-i pe preoți ce spune Legea: 12 dacă un om duce în poala hainei sale carne sfințită și atinge cu poala hainei sale pâine, bucate fierte, vin, ulei sau orice alt fel de mâncare, vor fi acestea sfințite?»“.
Preoții au răspuns: „Nu!“.
13 Hagai a zis: „Dar dacă cineva, care este necurat prin faptul că s-a atins de un trup mort, atinge unul dintre aceste lucruri, va deveni el necurat?“.
Preoții au răspuns: „Da , va deveni necurat“.
14 Atunci Hagai a zis: „Tot așa este și poporul acesta, tot așa este și națiunea aceasta înaintea Mea“, zice Domnul, „și tot așa sunt toate lucrările mâinilor lor. Ceea ce-Mi aduc ei acolo ca jertfă este necurat.
15 Și acum, uitați-vă cu atenție la ceea ce se întâmplă începând de azi! Până să se fi pus piatră pe piatră la Templul Domnului, 16 cum era? Când venea cineva la o grămadă de douăzeci de măsuri de grâu , găsea doar zece, iar când venea la presa de struguri pentru a scoate cincizeci de măsuri de must , găsea doar douăzeci. 17 Am lovit toate lucrările mâinilor voastre cu filoxeră, mălură și grindină, dar tot nu v-ați întors la Mine“, zice Domnul. 18 „Uitați-vă cu atenție la ceea ce se întâmplă începând de azi, din a douăzeci și patra zi a lunii a noua, din ziua în care a fost pusă temelia la Templul Domnului. Uitați-vă cu atenție: 19 mai este sămânță în hambar? Până acum nici via, nici smochinul, nici rodiul și nici măslinul n-au dat rod.
Dar din ziua aceasta vă voi binecuvânta“.
Promisiunea Domnului făcută lui Zerub-Babel
20 Cuvântul Domnului i-a vorbit a doua oară lui Hagai, în a douăzeci și patra zi a lunii, și i-a zis: 21 „Vorbește-i lui Zerub-Babel, guvernatorul lui Iuda, și spune-i: «Voi clătina cerurile și pământul, 22 voi răsturna tronul regatelor, voi nimici puterea regatelor națiunilor și voi răsturna carele de război și pe cei ce le conduc. Caii și călăreții lor vor cădea, fiecare prin sabia propriului frate.
23 În ziua aceea, zice Domnul Oștirilor, te voi lua pe tine, slujitorul Meu Zerub-Babel, fiul lui Șealtiel, zice Domnul, și te voi face precum inelul cu sigiliu, căci pe tine te-am ales»“, zice Domnul Oștirilor.
E slava kolesti le duito Templosti.
1 Ando biši tha iekh des le šonehko o eftato, o Divano le Raiehko deaduma andoa prooroko o Xagai, kadea:
2 „Deduma le Zorbabelohko, o šeau le Šealtielohko, o raitorii le Iudahko, thai o duxo le Iosuahko, o šeau le Ioçadakohko, le bară rašahko, thai o duxo sa le ašimahko le poporohko, thai phen lengă:
3 „Kon mai ašilea anda tumende anda kukola kai dikhline o Khăr kadoa ande lesti slava dăanglal? Thai sar dikhăn les akana? Kadea sar sî, či fal o khă khančimos ande tumară iakha?
4 Akana au zurallo Zorobabel! Phenel o Rai. Au zurallo i tu Iosua, šeau le Ioçhko, baro rašai! Au zurallo i tu poporo andoa čem, phenel o Rai, thai kărăn buti! Kă Me sîm tumença, phenel o Rai le oštirengo!
5 Me ašau pateamno le phanglimahkă kai kărdem les tumença, kana ankăstean andoa Ejipto, thai o Duxo Muŕo sî ando maškar tumaro, na daran!
6 Kă kadea delduma o Rai le oštirengo: „Dăsar xançî čiro, thai mištisaraua pale ăkhdata le čeruri thai phuw, e marea thai o šutimos;
7 mištisaraua sal neamuren; le mandina sa le neamurengă avena, thai pheraua, slavatar o Khăr kadoa, phenel o Rai le oštirengo.”
8 „Muŕo sî o rup, Muŕo sî o sumnakai, phenel o Rai le oštirengo”
9 Mai palal, e slava kadale Khărăhko avela mai bari sar kolehko dăanglal, phenel o Rai le oštirengo; thai ando than kadoa daua e pačea, phenel o Rai le oštirengo.”
O dimosdumadămišto šinadino.
10 Ando biši thai trin des le šonehko îniato, ando bărši o duito le Dariulohko, o Divano le Raiehko deaduma andoa prooroko o Xagai, kadea:
11 „Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Tho le rašangă kakoa pušlimos pai Kris:
12 „Kana phiravel varekon ande podi lehka raxameati mas sfinçome, thai azbal la raxameasa lekăreasa manŕo, kotora tirade, moll, zetino, or khă xabe orsao, le butea kadala avena sfinçomena?” Le raša dineanglal: „Na”
13 Thai o Xagai phendea: „Kana azbal varekon marime ando azbaimos khă stato mullo, anda sa kadala butea, ta avena on kadeadar marisarde?” Le raša dineanglal: „Avena marisarde.”
14 Atunči o Xagai, lindoi pale o divano, phendea: „Sa kadea sî i o poporo kadoa thai o neamo kadoa angla Mande, phenel o Rai, kadea sî le butea lengă vastengă: so anen Mangă on oče sar jertfa sî marisardo!
15 Dikhănta kadeadar, limasa sama, ka kukola so kărdi'le ji ando des dă adesara, ji pune te thol pe baŕ po baŕ koa Templo le Raiehko!
16 Atunči, kana avenas kai gomila dă biše măsurença, nas ande late dăsar deši; kana avenas koa teasko te ankalaven panvardeši măsuri, nas ande leste dăsar biši!
17 Maladem tume rujinasa ando diw thai pînjiminasa, thai baŕăsa; maladem sai buti tumară vastendi. Thai sa kadalença, sa či amboldinisailean Mande, phenel o Rai.”
18 Dikhăn ta limasa sama, ka so kărdilea ji ando des dă adesara, ji ando biši thai štarto des le šonehko îniato, andoa des kana sas kărdino o Templo le Raiehko, dikhănta limasa sama lende.
19 Mai sas sămînça andel diwearea? Čina e răz, čina o smoitino, čina o rodio, thai čina o zetino, či mai andine khanči. Ta ando des kadoa, daua Muŕo dimosdumadămišto.
O xasarimos
le dušmaiengo thai o vazdimos le Zorobabelohko.
20 O Divano le Raiehko deaduma o duito data le Xagaiehkă, ando biši thai štar des le šonehko, kadea:
21 „Deduma le Zorobabeliohkă, o raitorii le Iudahko, thai phen: „Mištisaraua le čeruri thai phuw;
22 dauamuial o skamin le raimahko le thagarengo, xasaraua e zor le thagarendi thai le neamurendi, dauamuial lengă urdona le mardimahkă thai kolen kai anklen ande lende; le grast thai le grastarea lengă avena peradine kai phuw, thai iekh avela perado mudardo la sabiatar avrăhkăreatar.
23 Ando des kodoa, phenel o Rai le oštirengo, tut, Zorobabelo, o šeau le Šealtielohko, o robo Muŕo, – phenel o Rai, – laua tu thai nikraua tu sar khă bokoli; kă Me alosardem tu, phenel o Rai le oštirengo.”