Gloria lui Dumnezeu se întoarce în Templu
1 M-a dus apoi la poartă, poarta care dădea înspre est. 2 Și iată că gloria Dumnezeului lui Israel venea dinspre est. Glasul Lui era ca vuietul unor ape mari, iar pământul strălucea de gloria Lui. 3 Vedenia aceasta era ca vedenia pe care am văzut-o înainte, ca vedenia pe care am avut-o când a venit să distrugă cetatea și ca vedeniile pe care le-am avut la râul Chebar. Atunci m-am aruncat cu fața la pământ . 4 Gloria Domnului a intrat în Casă pe poarta de est. 5 Atunci Duhul m-a ridicat și m-a dus în curtea interioară. Și iată că gloria Domnului a umplut Casa.
6 În timp ce omul stătea lângă mine, am auzit pe Cineva vorbindu-mi din Casă. 7 El mi-a zis: „Fiul omului, acesta este locul tronului Meu, locul unde stă talpa piciorului Meu. Aici voi locui în mijlocul fiilor lui Israel pe vecie. Cei din Casa lui Israel și regii lor nu vor mai profana Numele Meu cel sfânt prin prostituția lor și prin trupurile moarte ale regilor lor la moartea lor. 8 Când își puneau pragul lângă pragul Meu și stâlpii ușilor alături de stâlpii ușilor Mele, nefiind decât un zid între Mine și ei, Îmi profanau Numele Meu cel sfânt prin urâciunile pe care le comiteau. De aceea i-am distrus în mânia Mea. 9 Acum, să îndepărteze dinaintea Mea prostituția lor și trupurile moarte ale regilor lor, iar Eu voi locui în mijlocul lor pe vecie.
10 Tu, fiul omului, vorbește Casei lui Israel despre Casa aceasta pentru ca să le fie rușine din cauza nelegiuirilor lor. Lasă-i să-i măsoare planul. 11 Dacă le va fi rușine de tot ce au făcut, fă-le cunoscut planul Casei cu structura ei, cu ieșirile ei, cu intrările ei – întregul plan cu toate reglementările lui, întregul plan cu toate legile lui. Așterne toate acestea în scris, de față cu ei, ca să respecte cu strictețe întregul plan și toate reglementările lui.
12 Aceasta este Legea cu privire la Casă: întreg teritoriul de pe vârful muntelui, de jur împrejur, este preasfânt. Iată, aceasta este Legea cu privire la Casă.
Altarul și consacrarea lui
13 Iată care sunt măsurile în coți ale altarului, cotul acesta fiind mai mare cu un lat de palmă decât cotul obișnuit: jgheabul este de un cot adâncime și un cot lățime, cu o margine, de jur împrejur, de o palmă. Iată care este înălțimea altarului: 14 de la jgheabul așezat pe pământ până la pervazul de jos este o înălțime de doi coți, cu o lățime de un cot. De la pervazul cel mic până la pervazul de sus este o înălțime de patru coți, cu o lățime de un cot. 15 Vatra altarului este de patru coți înălțime , iar din vatră se înalță patru coarne. 16 Vatra este de doisprezece coți lungime și doisprezece coți lățime, având patru laturi și alcătuind astfel un pătrat. 17 Pervazul de sus este de paisprezece coți lungime și paisprezece coți lățime și are patru laturi, cu o margine de jur împrejur largă de o jumătate de cot și cu un jgheab de jur împrejur de un cot. Treptele altarului sunt în partea lui de est“.
18 El mi-a zis: „Fiul omului, așa vorbește Stăpânul Domn: «Iată care sunt reglementările cu privire la altar pentru ziua când va fi construit ca să fie aduse pe el arderi-de-tot și să se stropească pe el sânge. 19 Să le dai preoților un taur ca să aducă o jertfă pentru păcat, și anume leviților care sunt dintre urmașii lui Țadok și care au dreptul să se apropie de Mine ca să-Mi slujească, zice Stăpânul Domn. 20 Să iei din sângele lui și să ungi cele patru coarne ale altarului, cele patru colțuri ale pervazului de sus și marginea, de jur împrejur. Să curățești astfel altarul și să faci ispășire pentru el. 21 Să iei taurul adus ca jertfă pentru păcat și să-l arzi în locul stabilit pentru aceasta, lângă Casă, în afara Sfântului Lăcaș.
22 A doua zi să aduci ca jertfă pentru păcat un țap fără cusur. Să curățească astfel altarul cum l-au curățit și cu sângele taurului. 23 După ce vei termina curățirea, să aduci un taur fără cusur și un berbec din turmă fără cusur. 24 Să-i aduci înaintea Domnului, iar preoții să arunce pe ei sare și să-i aducă Domnului ca ardere-de-tot.
25 Șapte zile la rând să aduci câte un țap pe zi ca jertfă pentru păcat, precum și câte un taur și câte un berbec din turmă, toți fără cusur. 26 Timp de șapte zile, preoții să facă ispășire pentru altar și să-l curățească; astfel îl vor dedica pentru slujbă . 27 Când se vor încheia aceste zile, începând din ziua a opta, preoții să aducă pe altar arderile voastre de tot și jertfele voastre de pace și Eu vă voi accepta, zice Stăpânul Domn»“.
1 Nigărdea ma koa udar, koa udar karing anklelokham.
2 Thai dikta kă e slava le Devllesti le Israelosti avelas katar anklelokham. O Mui Lehko sas sar o çîpimos une paiengo barăngo, thai phuw străfealas Lehka slavatar.
3 O dikhlimos kadoa amealas kolesa kai sasma kana avilemas te xasarau e četatea; thai le dikhlimata kadala kolasa kai dikhlemas la paša o nanilaši o Chebar. Thai pelem le mosa pe phuw.
4 E Slava le Raiesti šutea pe ando Khăr poa udar katar anklelokham.
5 Atunči, o Duxo lea ma thai čiordea ma ande bar dăandral, thai o Khăr sas pherdo la slavatar le Raiehkăreatar!
6 Ašundem varekas dindoi mangă duma andoa Khăr, thai khă manuši bešelas paša mande.
7 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, kadoa sî o than Mîŕă skaminehko le raimahko, o than kai thoaua e šulbiça Mîŕă pînŕăndi; koče bešeaua vešniko ando maškar le šavengo le Israelohkărăngo! O Khăr le Israelohko thai le thagar lengă či mai prikăjisarăna Mangă o Anau Muŕo kukoa o sfînto, andal kurvărimata lengă thai andal staturi le mulle le tagarengălengă koa merimos lengo,
8 sar atunči kana thonas pehko prago lengo paša o prago Muŕo, le tille lengă pašal tille Mîŕă, thai či sas dă sar khă zîdo maškar Mande thai on. Kadea prikăjisarde on o Anau Muŕo kukoa o sfînto pehkă marimatăndar kai kărdine le; anda kodea phabardem le ande Muŕo xollearimos.
9 Akana dureona Mandar lengă kurvărimata thai le staturi lengă le mulle lengă thagarengă, thai bešeaua vešniko ande lengo maškar.
10 Ta, tu, šeau le manušehko, sîkau o Templo kadoa le khărăhkă le Israelohkă; on te măsurin lehko plano, thai te lolleon lengă bikrisăndar.
11 Te lolleon anda sa lengo phirimos, sîkau lengă o tipo le khărăhko kadalehko, o kărimos lehko, le ankăstimata thai le šutimata lehkă, sa le planuri thai sa le krisa lehkă; makhles tala lengă iakha, kaste arakhăn sa le planuri lehkă, sa le mothodimata lehkă thai sa le lašarimata lehkă, thai te kărăn orta pala lende.
12 Kadea sî e kris dikhlimasa koa Khăr. Po gor le barăbaŕăhko, o than kai lela les o, sî but sfînto. Dikta, kadea sî e kris poa Khăr.
13 Dikta le măsurimata le altarohkă, andel koçea; sako koto sas khă palmasa mai lungo sar o koto o jenglino. E temelia sas učii khă kotostar, thai buflli dă khă koto; e laviça dărigatar sas la khă bufllimos khă latohko vastestar; kadea sas o nikărdimos le altarohko.
14 Katai temelia pai phuw ji kai laviça dă opral sas dui koçea, thai khă bufllimos khă kotohko; thai dă katai laviça e mai çîkni ji kai laviça e mai bari sas štar koçea, thai khă koto bufllimos.
15 O altarii sas les khă thanphabarimahko štară koçăngo: thai andoa thanle phabarimahko le altarehko vazdenas pe štar šinga.
16 O thanlephabarimahko le atlarehko sas les khă lunjimos dă dešudui koçea, khă bufllimos dă dešudongo koçea, thai kole štară rigănça lehkărănça kărănas khă pătrato.
17 E laviça sas la dešuštar koçea lunjimos pe dešuštar koçea bufllimos, ande kola le štar riga lehkă; e marjinea dă opral sas dopaše kotohko; e temelia sas buflli dă khă koto, dă rigăndar, thai le skării sas ortome karing anklelokham.
18 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta le krisa dikhlimasa koa altarii, ando des kana kărăna les, kaste anen pe leste phabarimata dă sa thai te pitearăn o rat.
19 Te des le rašan, le Leviçăn, kai sî andai viça le Çadokosti thai save pašon Mandar kaste kanden Ma, phenel o Rai o Dell, khă guruwiçî andai jertfa le skăpimasti.
20 Te les anda lehko rat, thai te makhăs kola štar šinga le altarehkă, kola štar kolçuri la laviçakă, thai e rig dărigatar; te ujearăs kadea o altarii thai te kărăs skăpimos anda leste.
21 Te les o guruwiçî andoa skăpimos, thai te phabarăn les andekh than anume varekai pašoa Khăr, avri anda o sfînto Than.
22 Ando des o duito, te anes sar jertfa skăpimasti khă busno bi dukhadimahko, kaste ujearăl o altarii, sar ujearde les le guruwiçăsa.
23 Pala so isprăvisa kărdimahko o skăpimos, te anes khă guruwiçî bi dukhadimahko, thai khă bakrišo andai turma bi dukhadimahko.
24 Te anes le angloa Rai; le raša te lašarăn le lonesa, thai te anen le angloa Rai sar phabaerimos dă sa.
25 Čiro dă efta des, te jertfis ande sako des khă busno sar jertfa skăpimasti; te jertfin i khă guruwiçî thai khă bakrišoanadi turma, lidui bi dukhadimatăngo.
26 Čiro dă efta des, kărăna o skăpimos thai o ujearimos le altarehko, thai sfinçîna les kadea.
27 Pala so pherdeona kadala des, dă kata o oxtoto des angle, le raša te anen po altarii le phabarimata tumară dă sa, thai le jertfe tumară le naismahkă. Thai avaua tumengă mištimasa, phenel o Rai o Dell.”