Legământul lui Dumnezeu cu Noe
1 Dumnezeu i-a binecuvântat pe Noe și pe fiii săi și le-a zis: „Fiți roditori, înmulțiți-vă și umpleți pământul! 2 Teama și spaima de voi va fi peste orice vietate de pe pământ, peste orice pasăre a cerului, peste orice se târăște pe pământ și peste toți peștii mării. Ele v-au fost date să le stăpâniți. 3 Tot ce se mișcă și are viață va fi hrana voastră. Așa cum v-am dat plantele verzi, tot așa, acum , vă dau totul. 4 Numai să nu mâncați carne cu viața ei, adică sângele ei. 5 Căci sigur voi cere înapoi sângele vieții voastre. Îl voi cere de la orice vietate. Și voi cere viața omului din mâna omului, din mâna fiecărui frate al său.
6 Dacă varsă cineva sângele omului,
și sângele lui va fi vărsat de om;
căci după chipul lui Dumnezeu
l-a făcut El pe om.
7 Iar voi, fiți roditori și înmulțiți-vă. Răspândiți-vă pe pământ și înmulțiți-vă pe el“.
8 Apoi Dumnezeu le-a vorbit lui Noe și fiilor lui, care erau cu el, zicând: 9 „Iată, Eu închei legământul Meu cu voi, cu urmașii voștri 10 și cu orice ființă vie care este cu voi – păsări, vite și orice vietate a pământului care este cu voi, toate cele care au ieșit din arcă – cu orice vietate a pământului. 11 Închei legământul Meu cu voi: niciodată nu vor mai fi nimicite toate făpturile de apele unui potop și nu va mai fi un potop care să distrugă pământul“.
12 Dumnezeu a zis: „Acesta este semnul legământului pe care-l fac între Mine și voi și orice ființă vie care este cu voi, de-a lungul generațiilor viitoare: 13 voi pune în nori curcubeul Meu, și el va fi semnul legământului dintre Mine și pământ. 14 Când voi aduce nori peste pământ, iar curcubeul se va vedea în nori, 15 Îmi voi aminti de legământul Meu cu voi și cu orice ființă vie, de orice trup. Și apele nu vor mai deveni potop, ca să distrugă orice făptură. 16 Când curcubeul va fi în nori, îl voi vedea și Îmi voi aminti de legământul veșnic dintre Dumnezeu și orice ființă vie, de orice trup, care este pe pământ“. 17 Dumnezeu i-a zis lui Noe: „Acesta este semnul legământului pe care l-am încheiat între Mine și orice făptură care este pe pământ“.
Fiii lui Noe
18 Fiii lui Noe, care au ieșit din arcă, au fost: Sem, Ham și Iafet. Ham a fost tatăl lui Canaan. 19 Aceștia trei au fost fiii lui Noe și din ei s-au răspândit oameni pe tot pământul.
20 Noe, om al pământului, a început să planteze o vie. 21 El a băut vin, s-a îmbătat și s-a dezbrăcat în cortul său. 22 Ham, tatăl lui Canaan, a văzut goliciunea tatălui său și le-a spus celor doi frați ai săi care erau afară. 23 Dar Sem și Iafet au luat o haină, și-au pus-o pe umeri, au intrat în cort, mergând cu spatele și au acoperit goliciunea tatălui lor. Fețele lor erau întoarse, astfel încât ei n-au văzut goliciunea tatălui lor.
24 Când Noe s-a trezit din beție și a aflat ce i-a făcut fiul său cel mai tânăr, 25 a zis:
„Blestemat să fie Canaan!
Să fie considerat sclavul sclavilor,
de către frații săi“ .
26 Apoi a zis:
„Binecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul lui Sem,
iar Canaan să fie sclavul acestuia.
27 Fie ca Dumnezeu să mărească teritoriul lui Iafet;
el să locuiască în corturile lui Sem,
iar Canaan să fie sclavul acestuia“.
28 După potop, Noe a mai trăit trei sute cincizeci de ani. 29 Astfel, Noe a trăit în total nouă sute cincizeci de ani; apoi a murit.
O Dell deldumadămišto le Noias.
1 O Dell deadumadămišto le Noias thai lehkă šaaven, thai phendea lengă: „Bareon, buteon thai pherăn e phuw.
2 Te astarăl o daraimos thai e dar tumendar orsave juvindimas pai phuw, orsavea čiriklea poa čeri, sea so phirăl pai phuw thai sa le mašen le paiehkărăn: dem tumengăle ande tumară vast!
3 Sa so mištil thai sî les čivava, te avel tumengă sar xabmos: sa kadala dav tumengăle, sar i e čear e zăleno.
4 Ta mas pehka čivavasa, kadeadar o rat lako, te na xan.
5 Kă sî te mangau parpale o rat le čivavengo tumarăngo; mangau les parpale kata or sao juvindimos; thai mangaua parpale e čivava le manušesti, andoa vast sko manušesko, kai sî lehko phral.
6 Te šorăla varekon o rat le maušesko, i lehko rat te avel šordo le manušestar; kă o Dell kărdea le manušes pala Pehko tipo.
7 Ta tume, bareon thai buteon; pharadeon pe phuw thai pherăn la!”
O phanglimos le Devllehko le Noiasa.
8 O Dell mai dea duma le Noiasa thai lehkă šeavença kai sas lesa, thai phendea:
9 „Dikhta, kărau tumença khă phanglimos, thai tumara sămînçasa, kai sî te avel palla tumende;
10 sa le juvindimatănça, kai sî tumença, kaditi le čiriklea sode i le gurumnea, thai vi le jivine la phuweakă kai sî tumença, sa kodolença kai ankăste andoa bero thai vi avrănça juvindimata pai phuw.
11 Kărau khă phanglimos tumença kă či khă făptura nai te va mai avel mudardi le paiendar le barăbrîšindestar, thai nai te mai avela barobrîšind kaste mekălpusto e phuw.”
12 Thai O Dell phendea: „Dikhta, o semno le phanglimahko kai kăravles mašar Mande thai tumende, thai maškar sa le juvindimata kai sî tumença, anda sa le viçe le manušengă ando veako:
13 Mirî bričiri, kai thodem la maškar o noro, oi sî te sîkavel o sămno le phanglimahko anda Mande thai e phuw.
14 Kana sî te tidau le norea opral e phuw, e bričiri sîkadeola ando noro;
15 thai Me anaua mangă godi anda o phanglimos maškar Mande thai tume thai anda sa le juvindimata anda orsavo stato; thai le paia či mai kărdeon barobrîšind, kaste mudarăn orsogodi făptura.
16 E Bričiri avela ando noro; thai Me Sî te dikhau pe late, kaste me anau magă godi anda o phanglimos o vešniko maškar o Dell thai sa le juvindimatăndar thai orsogodestar stato pai phuw.”
17 Thai O Dell phendea le Noiahkă: „Koadoa sî o sămno le phanglimahko kai kărdem les maškar Mande thai orsogodi făptura pai phuw.” Le šave le Noiahkă.
18 Le šave le Noiahkă, kai ankăste andoa bero, sas: o Sem, o Xam thai o Iafet: o Xam sî o dadd le Kanaanohko.
19 Kadala sas le trin šave le Noiahkă, thai anda lende, pharadile le manuši pe seai phuw.
20 O Noe thodeape te kărăl buti pe phuw, thai thodea khă răz.
21 Pilea moll, matil'lo thai nandi'lo ando maškar pehka cărako.
22 O Xam, o dadd le Kanaaanohko, dikhlea o nandimos pehă daddehko, thai phendea pehkă duie phralengă avri.
23 Atunčeara o Sem thai o Iafet line e raxami, thodinela pel dume, găline parpale rigasa thai garadine o nandimos lengă daddehko; ta anda kă lengă muia sas amboldine parpale, či dikhline o nandimos pehkă daddehko.
24 O Noe ušti'lo anda o zalimos la molleako, thai ašundea so kărdeasas lehkă lehko šeau o mai tărno.
25 Thai phendea:
„Dinoarman te avel o Kanaan!
Te avel o robo pehkă phralengo!”
26 O mai phendea:
„Dinodumadămišto te avel o Rai,
O Dell le Semohko, thai o Kanaan te avel lehko robo!
27 O Dell te buflearăl le thana kai sî le Iafetohkă,
O Iafet te trail ande le çăre le Semohkă,
Thai o Kanaan te avel lengo kanditori!”
28 O Noe traisardea pala o barobrîšind, trin šella thai panvardeši bărši.
29 Sa le des le Noiahkă sas dă înia šella panvardeši bărši; palakodea mullo.