Închinarea în Cort
1 Acum, chiar și primul legământ avea reguli pentru închinare și pentru un Loc Sfânt pământesc. 2 Căci a fost pregătită prima încăpere a Cortului, în care erau sfeșnicul, masa și pâinile prezentării; această încăpere a fost numită „Locul Sfânt“. 3 Însă, după cea de-a doua draperie, se afla a doua încăpere a Cortului, numită „Locul Preasfânt“. 4 Acesta avea un altar de aur pentru tămâie și Chivotul legământului, tot acoperit cu aur, în care erau vasul de aur cu mană, toiagul lui Aaron care înmugurise și tablele legământului. 5 Deasupra erau heruvimii slavei, umbrind locul ispășirii. Nu este vremea acum să vorbim în detaliu despre aceste lucruri.
6 Așadar, după ce au fost pregătite astfel lucrurile acestea, preoții intrau mereu în prima încăpere a Cortului pentru a-și îndeplini slujbele, 7 însă în a doua încăpere intra numai marele preot, o dată pe an, și nu fără sânge, pe care îl aducea pentru el însuși și pentru păcatele din neștiință ale poporului. 8 Prin aceasta, Duhul Sfânt arată că încă nu era dezvăluită calea către Locul Preasfânt, atât timp cât prima încăpere a Cortului stătea încă în picioare. 9 Aceasta este o ilustrație pentru vremea de acum, arătând că darurile și jertfele care sunt aduse nu pot desăvârși conștiința celui ce se închină. 10 Ele au de-a face doar cu mâncărurile, băuturile și diferitele ritualuri de spălare; sunt reguli pentru trup, impuse până la vremea reformării lucrurilor.
Sângele lui Cristos
11 Dar când Cristos S-a arătat ca Mare Preot al lucrurilor bune care au venit deja, trecând prin Cortul mai mare și mai desăvârșit, care nu este făcut de mâini, adică nu este din creația aceasta, 12 a intrat o dată pentru totdeauna în Locul Preasfânt, nu cu sânge de țapi și de viței, ci cu propriul Lui sânge, obținând astfel o răscumpărare veșnică. 13 Căci, dacă sângele țapilor și al boilor și stropirea celor întinați cu cenușa unei juninci sfințește în vederea curățirii trupului, 14 cu cât mai mult sângele lui Cristos, Care, prin Duhul cel veșnic, S-a dat pe Sine fără cusur lui Dumnezeu, ne va curăți conștiința de faptele moarte, pentru a ne închina Dumnezeului celui Viu?
15 Și tocmai de aceea este El Mijlocitorul unui nou legământ, sau testament , pentru ca, prin moartea care a avut loc pentru răscumpărarea abaterilor comise sub primul testament, cei ce au fost chemați, să primească promisiunea moștenirii veșnice.
16 Căci unde este un testament, este nevoie să se dovedească moartea celui care l-a făcut. 17 Fiindcă un testament este valid numai după moarte, de vreme ce nu are nicio putere cât timp trăiește cel care l-a făcut. 18 De aceea nici chiar primul testament n-a fost sfințit fără sânge, 19 pentru că, după ce fiecare poruncă a Legii le-a fost spusă de Moise tuturor celor din popor, a luat sânge de viței și de țapi, cu apă, cu lână vopsită în roșu și cu isop, și a stropit sulul însuși și tot poporul, 20 zicând: „Acesta este sângele legământului pe care vi l-a poruncit Dumnezeu“ . 21 În același fel a stropit cu sânge Cortul și toate obiectele pentru slujbă. 22 Potrivit Legii, aproape totul este curățit cu sânge, iar fără vărsare de sânge nu este iertare.
23 Prin urmare, de vreme ce a fost nevoie să fie curățite cu aceste jertfe copiile lucrurilor din Ceruri, trebuia ca lucrurile cerești înseși să fie curățite cu jertfe mai bune decât acestea. 24 Căci Cristos n-a intrat într-un loc sfânt făcut de mâini omenești – loc care este oglindirea celui adevărat – ci El a intrat chiar în Cer, ca să Se înfățișeze acum, pentru noi, în prezența lui Dumnezeu, 25 și nu ca să Se jertfească pe Sine din nou și din nou, după felul în care marele preot intră în Locul Preasfânt în fiecare an cu sânge care nu este al lui, 26 pentru că atunci El ar fi trebuit să sufere din nou și din nou de la întemeierea lumii. Însă El S-a arătat acum, o dată pentru totdeauna, la sfârșitul veacurilor, ca să îndepărteze păcatul prin jertfa Lui. 27 Și, așa cum le este dat oamenilor să moară o singură dată, iar după aceea urmează judecata, 28 tot astfel și Cristos, fiind jertfit o dată pentru totdeauna, pentru a purta păcatele multora, Se va arăta a doua oară celor care-L așteaptă cu nerăbdare, nu în legătură cu păcatul, ci spre mântuire.
1 O phanglimos dă anglal sas i les mothodimata dikhlimasa koa kandimos o devlikano thai ka khă than phuwikano rudimahko.
2 Ande čeačimaste, kărdilea khă çăra. Ande rig dăanglal, dinianau „O Than Sfînto”, sas o sfešniko, e skafidi, thai le manŕă andoa thodimos anglal le Raiehko;
3 pala o duito poxtan arakhadeolas e rig la çărati kai bušolas „o Than o but sfînto.”
4 Les sas les khă altarii sumnakuno andai tămîia, thai o tivoto le phanglimahko, garado ando sumnakai peste sa. Ando tivoto sas ăkh kanta sumnakui manasa, e rowli le Aronosti kai luludisardeasas, thai le kotora le baŕăhkă le phanglimahkă.
5 Opral sas le xeruvimea la slavakă, kai garavenas pehka ušaleasa o kapako la milako. Nai o čiro te das duma akana pa sal butea kadala.
6 Thai pala so sas kărdine kadea kadala butea, le raša kai kărăn le kandimata, šon pe orkana ande rig dă anglal la çărati.
7 Ta ande rig e duito šol pe numai o baro rašai, ăkh data po bărši, thai na bi ratehko, savo aneles anda peste thai anda le bezexa andoa bijeanglimos le norodohkă.
8 Anda kadea, o Sfînto Duxo sîkavelas kă o drom ando Than o but sfînto, nas înkă pîtărdo sode čiro bešelas ande pînŕănde e çăra dă anglal.
9 Kadea sas khă ameaimos anda le čiruri dă akanara, kana anen pe pativa thai jertfe, kai našti nigrăn koles kai rudil pe ando felo kadoa, kai biathadimos manglino lehka godeatar.
10 On sî numai varesar mothodimata phuwikane, dine, sar sa le dičimata kal xabenata, pimata, thai sakomoda xalaimatăndi, ji kakh čiro ortomahko.
11 Ta o Kristoso avilo sar Baro Rašai le buteango kai aven, nakhlo andai çăra kodea mai bari thai mai butmišto, kai nai kărdi vastendar, kadeadar nai andoa vazdimos kadoa;
12 thai šutea pe, ăkhdata anda orkana, ando Than o but sfînto, na ratesa busnengo thai guruwengo, ta orta Pehkă ratesa, pala so lea khă potindimos vešniko.
13 Kă kana o rat le busnengo thai le guruwengo thai o ušar kha gurumneako, piteardo pa kola le marime, sfinçole thai anel lengă o ujarimos le statohko,
14 sodesa mai but o rat le Kristosohko, andoa Duxo o vešniko, andea Pe Pes orta jertfa bimakhli le Devllehkă, ujearăla tumari godi le kărdimatăndar mulle, kaste kanden le Devllehkă kolehkă le juvindehkă!
15 Thai orta anda kodea O sî o împătitorii khă phanglimahko neo, anda kă, andoa mullimos Lehko anda o potindimos anda le bezexa kărdine tala o phanglimos dă anglal, kola kai sas akharde, te len o vešniko mandimos, kai sas lengă šinado.
16 Ande čeačimaste, oče kai sî khă testamento, trăbul musai te avel than o mullimos kolehko kai kărdea les.
17 Anda kă ăkh testamento či lel zor numai pala o merimos. Nai les či khă zor sode čiro trail kukoa kai kărdea les.
18 Anda kodea i o anglal phanglimos nas sfînçome bi ratehko.
19 Thai ande čeačimaste, o Moise, pala so phendea angloa soa norodo sa le mothodimata la Krisakă, lea rat guruwiçăngo thai busnengo, paiesa, pošomasa lolli thai isopo, piteardea o lill thai soa norodo,
20 thai phendea: „Kadoa sî o rat le phanglimahko, kai mothodea o Dell te avel kărdo tumença.”
21 Sa kadea, piteardea ratesa e çăra thai sa le vasuri andoa kandimos.
22 Thai palai Kris, paše sa sî ujeardo ratesa; thai bi šordimahko ratesa, nai iertimos.
23 Ta, sostar le tipuri le buteangă kai sî ando čeri, trăbuisarde ujearde ando felo kadoa, trăbulas ka orta le butea čerikane te aven ujearde jertfença mai laše sar kadala.
24 Kă o Kristoso či šutea pe andekh than rudimahko karădino vastesatar manušehko, pala o tipo le čeačima thanehkă le rudimahko, ta šutea pe orta ando čerii, kaste avel akana, anda amende, angloa Dell.
25 Thai na kaste anel pe mai butivar jertfa orta Pes, sar o baro rašai, kai šol pe ande sako bărši ando Than o but sfînto ratesa, kai nai lehko;
26 anda kă atunči sahkă trăbul te kăsnil mai butivar dă kata o kărdimos la lumeako, ta kana akana, koa gor le veakurengo, sîkadi'lo iekh data, kaste khosăl e bezex ande jertfa Lesti.
27 Thai, pala sar le manušengă sî lengă šinado te merăn ăkh data, ta pala kodea te avel e kris,
28 sa kadea, o Kristoso, pala so dea Pe jertfa ăkh data, kaste phiravel le bezexa butengă, sîkadeola o duito data, na ando dikhlimos la bezexako, kaste anel o skăpimos kolengă kai ajukrăn Les.