Profeție împotriva Egiptului
1 O rostire cu privire la Egipt.
Iată, Domnul călărește pe un nor iute,
venind înspre Egipt.
Idolii Egiptului vor tremura în fața Sa,
iar inima egiptenilor se va topi de spaimă înăuntrul lor.
2 „Îi voi instiga pe egipteni unii împotriva altora;
se vor lupta frate cu frate,
semen cu semen,
cetate cu cetate
și regat cu regat.
3 Duhul egiptenilor se va agita
și Eu le voi încurca planurile.
Atunci vor întreba idolii,
sufletele morților,
pe cei ce întreabă duhurile morților
și pe cei ce cheamă spiritele.
4 Îi voi da pe egipteni în mâinile unui stăpân crud;
un împărat aspru va stăpâni peste ei“,
zice Stăpânul, Domnul Oștirilor.
5 Apele mării vor seca
și râul va seca și se va usca.
6 Canalele se vor împuți,
râurile Egiptului se vor goli și se vor usca,
iar pipirigul și trestia se vor veșteji.
7 Plantele aflate de-a lungul Nilului
și cele de la gura lui
și toate semănăturile de pe malul Nilului se vor usca,
vor dispărea și nu vor mai exista.
8 Pescarii vor jeli și vor boci;
toți cei ce aruncă undița în Nil
și cei ce aruncă năvoadele în apă, vor suferi.
9 Cei ce lucrează cu inul dărăcit,
precum și țesătorii de pânză albă,
vor fi făcuți de rușine.
10 Croitorii vor fi înspăimântați;
toți cei ce lucrează pentru plată
vor fi cu sufletul întristat.
11 Conducătorii din Țoan nu sunt decât niște nebuni,
iar sfetnicii înțelepți ai lui Faraon dau sfaturi proaste.
Cum îndrăzniți să-i spuneți lui Faraon:
„Eu sunt fiu al înțelepților,
fiu al regilor străvechi“?
12 Unde îți sunt acum înțelepții
care să-ți spună și să-ți facă cunoscut
ce a plănuit Domnul Oștirilor împotriva Egiptului?
13 Conducătorii din Țoan au înnebunit,
conducătorii din Nof s-au înșelat;
pietrele din capul unghiului, pietrele triburilor sale,
au dus Egiptul în rătăcire.
14 Domnul a răspândit printre ei
un duh de amețeală.
Ei au făcut să se clatine Egiptul în tot ceea ce face,
așa cum se clatină un om beat când vomită.
15 Nimeni nu va mai putea face ceva pentru Egipt,
nici capul, nici coada,
nici ramura de palmier, nici trestia.
16 În ziua aceea, egiptenii vor fi ca femeile: vor tremura și le va fi frică de mâna Domnului Oștirilor ridicată asupra lor. 17 Țara lui Iuda va fi un motiv de rușine pentru Egipt. Oricui i se va aminti ceva despre ea îi va fi frică din cauza hotărârii luate de Domnul Oștirilor împotriva Egiptului.
18 În ziua aceea, în țara Egiptului vor fi cinci cetăți în care se va vorbi limba canaanită și în care se va jura loialitate Domnului Oștirilor. Una dintre acestea se va numi Cetatea Soarelui.
19 În ziua aceea, în mijlocul țării Egiptului se va afla un altar închinat Domnului, iar la granița lui, un stâlp închinat Domnului. 20 El va fi un semn și o mărturie pentru Domnul Oștirilor în Egipt. Când vor striga către Domnul din cauza asupritorilor, El le va trimite un salvator și un apărător care îi va elibera. 21 Astfel, Domnul Se va revela egiptenilor, iar în ziua aceea egiptenii Îl vor cunoaște pe Domnul. Vor sluji aducând jertfe și daruri de mâncare, vor face jurăminte Domnului și le vor împlini. 22 Domnul va lovi Egiptul; îl va lovi, dar îl va vindeca. Ei se vor întoarce la Domnul, iar El va răspunde cererilor lor și îi va vindeca.
23 În ziua aceea va fi un drum larg din Egipt și până în Asiria, iar asirienii vor veni în Egipt, și egiptenii în Asiria. Egiptenii vor sluji împreună cu asirienii. 24 În ziua aceea, Israel va fi al treilea popor , împreună cu Egiptul și Asiria, care va fi o binecuvântare în mijlocul pământului. 25 Domnul Oștirilor îi va binecuvânta, zicând: „Binecuvântat să fie Egiptul, poporul Meu, Asiria, lucrarea mâinilor Mele, și Israel, moștenirea Mea!“.
Poa Ejipto.
1 Prooročia poa Ejipto. Dikta, o Rai grastarăl pe khă noro iekhatar thai avel ando Ejipto. Le idolea le Ejiptohkă isdran angla Leste, thai bandeol o illo le Ejiptengo ande lende.
2 Înarmosaraua le Ejiptenen iekh pa le kolaver, thai marăna pe phral phralesa, amal amalesa, četatea četateasa, thagarimos thagarimasa.
3 O duxo le Ejiptenengo xasaola anda lende, thai xasaraua lehko phendimos; atunčeara pušena le idolen thai le fermekătoren, kolen kai akharăn le mullen thai le drabarnen.
4 Daua o Ejipto ando vast khă stăpînohko zurallo, thai khă thagar bi milako stăpînila pa lende, phenel o Rai, o Dell le oštirengo.”
5 Le paia la mareakă staxona, thai o nanilaši staxola thai šuteola,
6 le nanilašuri khandinina pe, le kanale le Ejiptohkă avena nangă thai šukă, o pipirigo thai le papure pălina pe.
7 Le livezi le Nilohkă kata o nakhadimos le nanilašohko, thai sa le thodimata andai xar le nanilašosti šuteona, parugleona pe ande phuw thai xasaona.
8 Vatina le mašarea, rovena sa kola kai šuden e undiça ando nanilaši, thai kola kai tinzon plase pel paia avena bialintome.
9 Kola kai butearăn o ino dărăčime, thai kola kai suven astarimata parne avena garadine, lajavestar,
10 le stăpînea le čemehkă avena tristome thai sa le kanditorea avena le illesa kărko.
11 Ande čeačimaste, le voievoduri le Çoanohkă čealadisai'le, le phenditorea le xaraimahkă le Faraonohkă dileaile.” Sar daštin tume te phenen le Faraonohkă: „Ame sam le šave le xaranengă, le šave le phurikane thagarinengă?
12 Kai sî te xarane?” „Te kărăn tukă sîkadimata devlikane, thai te phenen so mothodea o Rai le oštirengo poa Ejipto.
13 Le voievodurea le Çoanohkă čealadisai'le, le voievodurea le Nofulohkă athadile, le šerălebară le semeçiengă nigrăn o Ejipto ando xasardimos:
14 O Rai phaŕadea ande lehko maškar khă duxo zalimahkă kaste kărăl le Ejiptenen te peradeon ande sa pehkă kărdimata, sar perăl khă manuši mato thai šadel,
15 thai o Ejipto či avela les khanikas, kai te dašti kărăl vareso, či šero, či pori, či ŕai finikosti, či papurati!
16 Ando des kodoa, o Ejipto avela sar khă juwli: isdrala thai darala, dikhlindoi o phirimos la xolleako le Raiesti le oštirengo, kana vazdela pa leste.
17 Orta i o čem le Iudahko avela khă daraimos andoa Ejipto: sar dela pe lehkă pa leste, darala, andoa mothodimos lino pa leste le Raiestar le oštirengo.
O Ejipto andekhthan le Asurosa thai le Israelosa.
18 Ando čiro kodoa, avena panji četăçi ando čem le Ejiptohko, kai denaduma e šib le Kanaanosti, thai solaxana po Rai le oštirengo: iekh anda lende bušola e četatea le xasardimasti!
19 Sa ande kodoa čiro avela khă altarii andoa Rai ando čem le Ejiptohko, thai riglečemesti, avela khă tillo andimahko godi anda o Rai.
20 Kadoa avela andoa Rai le oštirengo khă sămno thai khă phendimos ando čem le Ejiptohko. On denamui karing o Rai anda le zurallemeklimatorengă, thai O tradela lengă khă skăpitorii thai khă nikărditorii, kai te izbăvile.
21 Atunčeara o Rai sîkadeola Pe le Ejiptenengă, thai le Ejiptenea prinjeanena le Raies ando des kodoa. Anena jertfe thai pativa xabenehkă, kărăna solaxaimata le Raiehkă thai o Rai pherăla lengăle.
22 Kadeadar, o Rai malavela le Ejiptenen, ta sastearăla. On amboldena pe koa Rai, kai ašunela le, thai sastearăla le.
23 Sa ande kodoa čiro, avela khă drom kai nigrălale dă andoa Ejipto ande Asiria: le Asirienea jeana ando Ejipto thai le Ejiptenea ande Asiria, thai le Ejiptenea andekhthan le Asirianença kandena le Raiehkă.
24 Sa ando čiro kodoa, o Israelo avela o trito, tidino le Ejiptosa thai la Asiriasa, sar khă dinodumamištimahko ando maškar la phuweako.
25 O Rai le oštirengo delaledumadămišto thai phenela: „Dinodumadămišto te avel o Ejipto, o poporo Muŕo, thai e Asiria, e buti Mîŕă vastendi, thai o Israelo, o mandimos Muŕo!”